﻿1
00:00:06,999 --> 00:00:09,999
‫كانت أمسية رائعة.‬
‫من كان يعرف أنك تجيد الرقص؟‬

2
00:00:09,999 --> 00:00:12,999
‫لا أحد. هذا فاجأني أنا أيضا.‬

3
00:00:13,999 --> 00:00:16,999
‫حسنا، هدوء.‬

4
00:00:16,999 --> 00:00:19,999
‫- لا أريد أن أوقظهما.‬
‫- حسنا.‬

5
00:00:23,999 --> 00:00:28,999
‫كاري ماري مارتن،‬
‫هل تعرفين كم الساعة؟‬

6
00:00:28,999 --> 00:00:31,999
‫أعتقد أننا اتفقنا أن تعودي‬
‫قبل الحادية عشرة.‬

7
00:00:31,999 --> 00:00:33,999
‫ويحي، والداك صارمان.‬

8
00:00:33,999 --> 00:00:39,999
‫أجل، لكن اتفقنا كذلك أن تخلدا‬
‫الى الفراش للنوم في العاشرة.‬

9
00:00:39,999 --> 00:00:42,999
‫من يستطيع النوم قلقا بهذا الشكل؟‬

10
00:00:42,999 --> 00:00:44,999
‫أنا المخطىء، يا رفيقي، آسف.‬

11
00:00:44,999 --> 00:00:47,999
‫تأكدا فحسب من ألا يتكرر هذا.‬

12
00:00:47,999 --> 00:00:50,999
‫نحن نراقبكما.‬

13
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
‫أنا أيضا.‬

14
00:00:52,999 --> 00:00:54,999
‫حسنا، هذا فاضح.‬

15
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
‫هارفي، شكرا على اعادتها الى البيت‬
‫بسلام. تصبح على خير.‬

16
00:01:01,999 --> 00:01:03,999
‫حسنا، يبدو أنني سأكلمك غدا اذن.‬

17
00:01:03,999 --> 00:01:07,999
‫- هذا يبدو جيدا.‬
‫- أجل، أجل، أجل.‬

18
00:01:07,999 --> 00:01:11,999
‫أما أنت، أيتها الشابة،‬
‫فالى غرفتك مباشرة.‬

19
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
‫هذه غرفتي.‬

20
00:01:13,999 --> 00:01:16,999
‫اذن، ستبقين هنا.‬

21
00:01:16,999 --> 00:01:18,999
‫ونحن سنذهب مباشرة‬
‫الى غرفتنا.‬

22
00:02:07,999 --> 00:02:09,999
‫لا، لا، لا!‬

23
00:02:09,999 --> 00:02:12,999
‫يا فتيات، حين تكبسن الكرة‬
‫اضربن على بطنها!‬

24
00:02:12,999 --> 00:02:13,999
‫لا أعرف.‬

25
00:02:14,999 --> 00:02:15,999
‫يمكنك أن تشعري بالذنب لاحقا.‬

26
00:02:15,999 --> 00:02:18,999
‫حسنا، نكبسها ثم نشعر بالذنب.‬

27
00:02:19,999 --> 00:02:20,999
‫فهمت.‬

28
00:02:26,999 --> 00:02:28,999
‫مرحبا، أنا لندن.‬

29
00:02:28,999 --> 00:02:32,999
‫أعلم. كدت تصدميني‬
‫بسيارتك الليموزين.‬

30
00:02:32,999 --> 00:02:36,999
‫- حقا؟‬
‫- لعل هذا ينعش ذاكرتك.‬

31
00:02:36,999 --> 00:02:39,999
‫آه، أجل.‬

32
00:02:39,999 --> 00:02:42,999
‫لا، لا تقلن لي ان لندن‬
‫ستنضم الى فريقنا.‬

33
00:02:42,999 --> 00:02:44,999
‫لندن لا تريد الانضمام الى فريقنا.‬

34
00:02:44,999 --> 00:02:46,999
‫حقا؟‬

35
00:02:46,999 --> 00:02:49,999
‫لا أدري. ببساطة‬
‫أحب أن يكون الناس فرحين.‬

36
00:02:49,999 --> 00:02:53,999
‫خبر سار. لندن ستنضم الى فريقنا‬
‫للكرة الطائرة.‬

37
00:02:53,999 --> 00:02:56,999
‫حتما فوت اللحظة التي تشتمل‬
‫على خبر سار.‬

38
00:02:56,999 --> 00:03:02,999
‫يا فتيات، أحد أجمل الأعمال‬
‫الخيرة هو ضم الآخرين اليكن.‬

39
00:03:02,999 --> 00:03:05,999
‫- لذا قمن بضمها!‬
‫- نعم، أختاه.‬

40
00:03:06,999 --> 00:03:08,999
‫- لندن، أرينا ما لديك.‬
‫- حسنا.‬

41
00:03:08,999 --> 00:03:10,999
‫اشتريت هذا في غولد غلور،‬

42
00:03:10,999 --> 00:03:12,999
‫وهذا في دايموند غلور،‬
‫وهذا في غلور غلور.‬

43
00:03:12,999 --> 00:03:15,999
‫رائع، رائع!‬

44
00:03:15,999 --> 00:03:18,999
‫هيا، يا رجال، لندخل فتاة الليموزين‬
‫في الصورة.‬

45
00:03:18,999 --> 00:03:22,999
‫- لندن، أنت تفتتحين اللعب.‬
‫- أوه، أختاه!‬

46
00:03:28,999 --> 00:03:31,999
‫آخ!‬

47
00:03:31,999 --> 00:03:34,999
‫الأخت روز،‬
‫مادي اعترضت طريقي.‬

48
00:03:35,999 --> 00:03:37,999
‫ليس ان ضربت الكرة الى خلف الشبكة!‬

49
00:03:41,999 --> 00:03:44,999
‫- أنت مجنون. (البندق)‬
‫- مادلين!‬

50
00:03:44,999 --> 00:03:47,999
‫هذه ليست طريقة لائقة‬
‫لمخاطبة زبون.‬

51
00:03:47,999 --> 00:03:51,999
‫أعتذر، سيدي.‬
‫شباب اليوم سريع الغضب.‬

52
00:03:51,999 --> 00:03:54,999
‫بندق المكاديميا.‬

53
00:03:56,999 --> 00:03:57,999
‫كنت أعرف هذا.‬

54
00:03:58,999 --> 00:04:00,999
‫هذا هارفي، انه يواعد كاري.‬

55
00:04:01,999 --> 00:04:05,999
‫رائع. هارفي، هل أسمع‬
‫أجراس الزفاف في الأفق؟‬

56
00:04:06,999 --> 00:04:07,999
‫حسنا، أنا...‬

57
00:04:07,999 --> 00:04:09,000
‫سأشتاق الى ذينك الصغيرين.‬

58
00:04:09,999 --> 00:04:10,999
‫حتما تنوي أن تأخذهما اليك،‬

59
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
‫لأنني لن أشتاق اليهما ان بقيا هنا.‬

60
00:04:14,999 --> 00:04:16,999
‫يحبذ ألا نقفز مستبقين الأمور.‬

61
00:04:16,999 --> 00:04:20,999
‫لم لا؟ القفز ممتع.‬

62
00:04:20,999 --> 00:04:23,999
‫اقفز معي، هارفي. اقفز!‬

63
00:04:23,999 --> 00:04:25,999
‫أود أن أفعل، لكن لا أريد‬
‫أن أبدو غبيا.‬

64
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
‫طبعا لا.‬

65
00:04:31,999 --> 00:04:33,999
‫أعتقد أنني أخفته.‬

66
00:04:33,999 --> 00:04:37,999
‫في الواقع، سيدي، أنت تخيفنا جميعا.‬

67
00:04:37,999 --> 00:04:40,999
‫جيد.‬

68
00:04:40,999 --> 00:04:42,999
‫- مرحبا، مادي.‬
‫- مرحبا. لقد خرج هارفي للتو.‬

69
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
‫يبدو أنه وأمكما جادان في علاقتهما.‬

70
00:04:45,999 --> 00:04:47,999
‫أنا مسرور لأجل أمي.‬

71
00:04:47,999 --> 00:04:49,999
‫لا أظن أن هارفي‬
‫رجل مناسب لأمي.‬

72
00:04:50,000 --> 00:04:52,999
‫وأنت مسرور فقط لأنه ثري.‬

73
00:04:56,999 --> 00:04:58,999
‫كلا.‬

74
00:04:58,999 --> 00:05:01,999
‫أنا... برأيي، انه رجل لطيف.‬

75
00:05:01,999 --> 00:05:03,999
‫وبالصدفة يملك قصرا‬
‫فيه خمس غرف حمام.‬

76
00:05:03,999 --> 00:05:07,999
‫يمكننا دخول الحمام‬
‫دفعة واحدة ويبقى حمام اضافي.‬

77
00:05:11,999 --> 00:05:12,999
‫وقت مستقطع!‬

78
00:05:15,999 --> 00:05:17,999
‫أكره هذا، نحن نخسر من جديد!‬

79
00:05:17,999 --> 00:05:21,999
‫يا فتيات، أنتن تمثلن‬
‫مدرسة أمنا سيدة الحزن الأبدي.‬

80
00:05:21,999 --> 00:05:25,999
‫لذا بلا مظاهر الحزن هذه! لندن!‬

81
00:05:25,999 --> 00:05:27,000
‫ماذا؟ أانتهت المباراة‬
‫ويمكنني الذهاب للتسوق؟‬

82
00:05:27,999 --> 00:05:28,999
‫لا، شاركي في المباراة.‬

83
00:05:28,999 --> 00:05:30,999
‫هل أنت واثقة من أنها فكرة سديدة؟‬

84
00:05:31,999 --> 00:05:35,999
‫كما يقول صديقي الرابي‬
‫نيميت، "لا ضير".‬

85
00:05:37,999 --> 00:05:40,999
‫لندن، ضعي الهاتف جانبا،‬
‫الا ان كنت تكلمين الرئيس.‬

86
00:05:40,999 --> 00:05:44,999
‫انه مصفف شعري، والاتصال به‬
‫أصعب منه بالرئيس.‬

87
00:05:48,999 --> 00:05:51,999
‫اذن، أنت لندن تيبتون؟‬

88
00:05:51,999 --> 00:05:55,999
‫- نعم. بلا التقاط صور، رجاء.‬
‫- ما من مشكلة.‬

89
00:05:55,999 --> 00:06:01,000
‫لطالما أردت أن أقابل أغبى وريثة‬
‫في بوسطن.‬

90
00:06:02,999 --> 00:06:04,999
‫ماذا قلت؟‬

91
00:06:04,999 --> 00:06:08,999
‫هل تكلمت بسرعة بالنسبة لك؟‬

92
00:06:18,999 --> 00:06:22,999
‫هل ضربتها بقوة بالنسبة لك؟‬

93
00:06:27,999 --> 00:06:29,999
‫نقطة الفوز.‬

94
00:06:34,999 --> 00:06:35,999
‫الكرة لي.‬

95
00:06:43,999 --> 00:06:44,999
‫لندن، لقد نجحت!‬

96
00:06:44,999 --> 00:06:47,999
‫لندن، كان هذا أشبه بمعجزة!‬
‫ماذا اعتراك؟‬

97
00:06:47,999 --> 00:06:50,999
‫يمكنك أن تجبريني على الطيران،‬
‫أو على تناول سرطان ابن يومه،‬

98
00:06:50,999 --> 00:06:53,999
‫لكن ان نعتني بالغبية،‬
‫فسأصب عليك جام طفحي!‬

99
00:06:53,999 --> 00:06:55,999
‫- أتعنين "غضبي"؟‬
‫- هذا أيضا!‬

100
00:06:57,999 --> 00:06:58,999
‫احذر!‬

101
00:06:59,999 --> 00:07:03,999
‫ليس ذنبي أن لدينا‬
‫ثلاجة بحجم "آر تو".‬

102
00:07:03,999 --> 00:07:07,999
‫حين تتزوج أمي من هارفي،‬
‫سيصبح لكل منا ثلاجته الخاصة.‬

103
00:07:07,999 --> 00:07:11,999
‫أظن أنني سأسمي ثلاجتي... دولوريس.‬

104
00:07:11,999 --> 00:07:13,999
‫مهلا، مهلا.‬

105
00:07:13,999 --> 00:07:17,999
‫لنتوقف لنمعن النظر الى الواقع،‬
‫وبعدسة مكبرة.‬

106
00:07:18,000 --> 00:07:20,999
‫أمي لن تتزوج من هارفي.‬

107
00:07:20,999 --> 00:07:21,999
‫وماذا أدراك؟‬

108
00:07:23,999 --> 00:07:25,999
‫لأنني أعمل على ذلك.‬

109
00:07:26,999 --> 00:07:28,999
‫تلقيت نداءك،‬
‫ما الحالة الطارئة ومن أصيب؟‬

110
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
‫- انها أمي.‬
‫- ما خطبها؟‬

111
00:07:30,999 --> 00:07:33,999
‫غدت جادة بشأن رجل معين،‬
‫وأريدك أن تضع حدا لذلك.‬

112
00:07:37,999 --> 00:07:39,999
‫هذه هي الحالة الطارئة؟‬

113
00:07:39,999 --> 00:07:43,999
‫ركبت في باص، طائرتين،‬
‫وأفعوانية لأصل الى هنا.‬

114
00:07:43,999 --> 00:07:44,999
‫أفعوانية؟‬

115
00:07:44,999 --> 00:07:47,999
‫وقع تأخير، والمطار على مقربة‬
‫من مدينة ملاهي.‬

116
00:07:47,999 --> 00:07:52,999
‫دورتان بالمقلوب، ومن ثم تسير‬
‫الى الخلف. ما زلت أشعر بالدوار!‬

117
00:07:53,999 --> 00:07:55,999
‫- رائع!‬
‫- أبي، ركز.‬

118
00:07:55,999 --> 00:07:59,999
‫هذا الرجل غير مناسب لأمي.‬
‫انه محام واسمه هارفي.‬

119
00:07:59,999 --> 00:08:03,999
‫محام؟ واو.‬

120
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
‫لطالما توقعت أن ترتبط أمكما‬
‫برجل من مجال الفن.‬

121
00:08:05,999 --> 00:08:09,999
‫تعلمان، مضحك، منفتح،‬
‫ووسيم للغاية.‬

122
00:08:09,999 --> 00:08:11,999
‫مثلي.‬

123
00:08:11,999 --> 00:08:14,999
‫أجل، لأن هذا نجح‬
‫في المرة الأولى...‬

124
00:08:16,999 --> 00:08:20,000
‫كيرت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

125
00:08:20,999 --> 00:08:22,999
‫آ...‬

126
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
‫ألا يستطيع الرجل أن يزور ابنيه؟‬

127
00:08:24,999 --> 00:08:27,999
‫بلى طبعا، اذا اتصل أولا.‬

128
00:08:27,999 --> 00:08:29,999
‫آسفة، لا أقصد أن أكون فظة.‬

129
00:08:29,999 --> 00:08:34,999
‫لكن صد... صديقي سيأتي‬
‫لتناول طعام العشاء قريبا.‬

130
00:08:34,999 --> 00:08:35,999
‫رائع، ماذا سنأكل؟‬

131
00:08:36,999 --> 00:08:40,999
‫على ما يبدو، أربعة صدور دجاج‬
‫على خمسة صحون.‬

132
00:08:43,999 --> 00:08:46,999
‫تجمعوا، أيها الرجال!‬

133
00:08:46,999 --> 00:08:49,999
‫حسنا، سوف ندوس على رؤوس‬
‫هؤلاء الفاشلات.‬

134
00:08:49,999 --> 00:08:50,999
‫لنصلي.‬

135
00:08:50,999 --> 00:08:54,999
‫يا رب، ساعدنا لندوس‬
‫على رؤوس هؤلاء الفاشلات، آمين.‬

136
00:08:54,999 --> 00:08:58,999
‫آمين. واحد، اثنان، ثلاثة، انطلاق!‬

137
00:08:59,999 --> 00:09:02,999
‫- هذه لك!‬
‫- شكرا.‬

138
00:09:02,999 --> 00:09:04,999
‫"عزيزتي لندن، هل تودين‬
‫مرافقتي على العشاء؟"‬

139
00:09:05,999 --> 00:09:07,999
‫"أوكس، أوكس، أوكس."‬

140
00:09:07,999 --> 00:09:10,999
‫انها أحرف "أو" و "اكس"،‬

141
00:09:10,999 --> 00:09:13,999
‫وتعني عناق وقبلات.‬

142
00:09:13,999 --> 00:09:15,999
‫أوه!‬

143
00:09:16,000 --> 00:09:18,999
‫أوكس لك أيضا، عزيزي.‬

144
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
‫لندن، ما الخطب؟‬

145
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
‫أنا مغرمة.‬
‫أي خطب قد يكون هناك؟!‬

146
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
‫أن تسمحي للكرة بالمرور بجانبك؟‬

147
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
‫لندن، انتباه!‬

148
00:09:38,999 --> 00:09:42,999
‫- لا يفترض أن تمسكيها!‬
‫- نسيت. ما أسخفني.‬

149
00:09:51,999 --> 00:09:54,999
‫- هل تريد قهوة، عزيزي؟‬
‫- أجل.‬

150
00:09:56,999 --> 00:09:59,999
‫حسنا، قهوة لاثنين.‬

151
00:10:00,999 --> 00:10:03,999
‫شريك في شركة محاماة؟‬
‫لا بد أنك مدمن على العمل.‬

152
00:10:04,000 --> 00:10:08,999
‫تعلم، لا وقت للعائلة أو للمرح.‬
‫فقط عمل، عمل، عمل.‬

153
00:10:08,999 --> 00:10:11,999
‫أنا لا أعمل في عطلة الأسبوع،‬
‫بل أبحر على متن اليخت.‬

154
00:10:11,999 --> 00:10:17,999
‫يخت؟ هل تعني بهذا قاربا كبيرا؟‬
‫كم غرفة حمام فيه؟‬

155
00:10:18,999 --> 00:10:20,999
‫أمضيت عطلة أسبوع على متن يخت مرة.‬

156
00:10:20,999 --> 00:10:23,999
‫الى أن أتى صاحبه وطردني.‬

157
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
‫ذلك كان أنت؟‬

158
00:10:29,999 --> 00:10:30,999
‫هذا مضحك.‬

159
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
‫في البداية خشيت أن استضافة‬
‫طليقي وصديقي الجديد معا‬

160
00:10:33,999 --> 00:10:35,999
‫ستوتر أعصابي، لكنني بخير.‬

161
00:10:35,999 --> 00:10:37,999
‫والطفح الجلدي‬
‫الذي ظهر عند تناول العقبة؟‬

162
00:10:37,999 --> 00:10:39,999
‫المرهم كان مفيدا، شكرا.‬

163
00:10:39,999 --> 00:10:41,999
‫حسنا، علي أن أنصرف.‬

164
00:10:41,999 --> 00:10:44,999
‫كيرت، تشرفت بالتعرف عليك.‬
‫لا أقصد أن أكون وقحا‬

165
00:10:45,000 --> 00:10:48,999
‫لكن اذا فكرت باصدار عمل جديد، فأنا‬
‫أمثل شركة التسجيل هانشو ريكوردز.‬

166
00:10:48,999 --> 00:10:50,999
‫يسرهم العمل مع شخص موهوب مثلك.‬

167
00:10:50,999 --> 00:10:56,999
‫هذه ليست وقاحة اطلاقا. بل وربما‬
‫أحمل قرصا مدمجا في جيبي.‬

168
00:10:56,999 --> 00:10:57,999
‫- أبي!‬
‫- ليس الآن، بني.‬

169
00:10:57,999 --> 00:10:59,999
‫والدك يعقد صفقة.‬

170
00:10:59,999 --> 00:11:03,999
‫ها هو! أعطه لرئيس هانشو بنفسه!‬

171
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
‫سأرافقك الى الباب، هارفي.‬

172
00:11:05,999 --> 00:11:07,999
‫هذا لكي يتمكنا من تبادل القبل.‬

173
00:11:07,999 --> 00:11:10,999
‫عاد الطفح الجلدي!‬

174
00:11:10,999 --> 00:11:14,999
‫أترى ماذا أعني؟‬
‫هل ستسمح لأمي بالزواج منه؟‬

175
00:11:14,999 --> 00:11:17,999
‫ان لم تفعل، أنا قد أفعل.‬

176
00:11:17,999 --> 00:11:18,999
‫قلت لك انه رائع.‬

177
00:11:18,999 --> 00:11:21,999
‫بل مذهل.‬
‫يجب أن أتصل بوكيلي.‬

178
00:11:21,999 --> 00:11:25,999
‫- أنتما تفوتان المسألة الهامة.‬
‫- كودي، اهدأ.‬

179
00:11:25,999 --> 00:11:27,999
‫أنا أعرف أمك، ثق بي.‬

180
00:11:27,999 --> 00:11:30,999
‫ليس هناك أي انجذاب‬
‫بينها وبين هارفي.‬

181
00:11:36,999 --> 00:11:38,999
‫وكأنك تكون محقا دائما.‬

182
00:11:42,999 --> 00:11:45,999
‫- مرحبا، سيد موزبي.‬
‫- هارفي!‬

183
00:11:45,999 --> 00:11:48,999
‫- كيف تسير أمور الغزل؟‬
‫- على خير ما يرام.‬

184
00:11:48,999 --> 00:11:49,999
‫أعتقد أن الاستجابة مدهشة.‬

185
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
‫أجل!‬

186
00:11:53,999 --> 00:11:55,999
‫هل يمكننا أن نعود‬
‫الى صوتينا العاديين الآن؟‬

187
00:11:55,999 --> 00:11:56,999
‫أجل.‬

188
00:11:56,999 --> 00:12:00,999
‫رأيت خاتما جميلا في متجر الحلي‬
‫التابع للفندق. ألا زال مفتوحا؟‬

189
00:12:00,999 --> 00:12:03,999
‫أجل! أجل!‬

190
00:12:03,999 --> 00:12:07,999
‫لك، لكاري. سأعمل على بقائه‬
‫مفتوحا حتى منتصف الليل.‬

191
00:12:07,999 --> 00:12:10,999
‫أوتعلم، يمكنك أن تستعمل اسمي‬
‫والخصم الخاص بفندقي.‬

192
00:12:10,999 --> 00:12:12,999
‫وبالأحرى، هارفي، خذ محفظتي.‬

193
00:12:15,999 --> 00:12:16,999
‫انه نهار سعيد!‬

194
00:12:22,999 --> 00:12:24,999
‫لماذا يرقص السيد موزبي‬
‫في الردهة؟‬

195
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
‫هل يمكنكما حفظ السر؟‬

196
00:12:26,999 --> 00:12:28,000
‫- طبعا.‬
‫- نقسم.‬

197
00:12:29,999 --> 00:12:31,999
‫حسنا، سأخبركما على أي حال.‬

198
00:12:31,999 --> 00:12:33,999
‫لكن لا تخبرا أمكما.‬

199
00:12:33,999 --> 00:12:36,999
‫هارفي سيطلب يدها الليلة.‬

200
00:12:36,999 --> 00:12:39,999
‫- لا!‬
‫- أجل!‬

201
00:12:43,999 --> 00:12:44,999
‫لا تلمسني.‬

202
00:12:53,999 --> 00:12:56,999
‫ليس لدينا فرصة للفوز،‬
‫انه أفضل فريق في الدوري.‬

203
00:12:57,999 --> 00:12:58,999
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

204
00:12:58,999 --> 00:13:00,999
‫لا يمكننا أن نفوز‬
‫الا ان غضبت لندن مرة أخرى.‬

205
00:13:00,999 --> 00:13:02,999
‫شكرا، جو.‬

206
00:13:02,999 --> 00:13:06,999
‫لقد خطرت لي فكرة‬
‫غاية في الدهاء.‬

207
00:13:07,999 --> 00:13:10,999
‫- لكنها لئيمة بعض الشيء.‬
‫- تعجبني من الآن.‬

208
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
‫حسنا، لندن تشعر بالغيرة بسهولة،‬

209
00:13:13,000 --> 00:13:16,999
‫لذا فان رأت جو يقبل فتاة أخرى...‬

210
00:13:16,999 --> 00:13:18,999
‫ستغضب جدا.‬

211
00:13:18,999 --> 00:13:22,999
‫وسنفوز بالمباراة. فهمت.‬

212
00:13:23,999 --> 00:13:27,999
‫حسنا، طالما على احدانا أن تقبل جو‬
‫من أجل الفريق،‬

213
00:13:27,999 --> 00:13:30,999
‫فأنا مستعدة لتقديم هذه التضحية.‬

214
00:13:30,999 --> 00:13:35,999
‫هاي، فكرتي أنا، شفتاي أنا.‬
‫اهتمي بأن ترانا لندن.‬

215
00:13:36,999 --> 00:13:39,999
‫- أنا منفعلة جدا، شكرا.‬
‫- مرحبا، لندن.‬

216
00:13:39,999 --> 00:13:41,999
‫المدربة تريد أن تقومي بالتحمية.‬

217
00:13:41,999 --> 00:13:43,999
‫حسنا. سأذهب لأخذ كنزتي.‬

218
00:13:45,999 --> 00:13:48,999
‫جو، يبدو أن علاقتكما تتقدم‬
‫على نحو ممتاز.‬

219
00:13:48,999 --> 00:13:50,999
‫أجل، ثمة أشياء كثيرة...‬

220
00:13:55,999 --> 00:13:57,999
‫..مشتركة بيننا.‬

221
00:13:58,000 --> 00:14:00,999
‫مادي، كيف استطعت أن تفعلي هذا؟‬

222
00:14:00,999 --> 00:14:03,999
‫لم أكن أنا الفاعلة، انه جو.‬
‫انه حيوان.‬

223
00:14:16,999 --> 00:14:18,999
‫خذ هذا، أيها الخائن الوضيع.‬

224
00:14:41,999 --> 00:14:44,999
‫نقطة الفوز.‬

225
00:15:05,999 --> 00:15:09,999
‫الفوز ليس أهم شيء. انما هو‬
‫أروع بكثير من الخسارة!‬

226
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
‫لندن، ابتهجي، لقد فزنا.‬

227
00:15:13,999 --> 00:15:16,999
‫كيف لي أن أبتهج‬
‫بينما لم يعد جو يحبني.‬

228
00:15:16,999 --> 00:15:19,999
‫في الحقيقة... أنا قبلته.‬

229
00:15:19,999 --> 00:15:22,999
‫فعلت ذلك لأغضبك‬
‫لنتمكن من الفوز!‬

230
00:15:22,999 --> 00:15:25,999
‫أردت الفوز حد أنك كنت مستعدة‬
‫لجرح مشاعري؟‬

231
00:15:26,999 --> 00:15:29,999
‫حين تقولين ذلك بهذا الشكل‬
‫فهو يبدو جد... فظيع.‬

232
00:15:29,999 --> 00:15:31,999
‫كيف يمكن قول هذا‬
‫بحيث يبدو أمرا جيدا؟‬

233
00:15:31,999 --> 00:15:35,999
‫أردت الفوز حد أنني كنت مستعدة‬
‫لجرح مشاعرك!‬

234
00:15:35,999 --> 00:15:39,999
‫اذن أهنئك! لقد نجحت.‬

235
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
‫- مرحبا، عزيزي.‬
‫- مرحبا.‬

236
00:16:00,999 --> 00:16:02,999
‫آسفة على تأخري...‬

237
00:16:02,999 --> 00:16:06,999
‫- اصبع خبز؟‬
‫-..بعض الشيء.‬

238
00:16:06,999 --> 00:16:09,999
‫- لا، شكرا، ليس الآن.‬
‫- حسنا.‬

239
00:16:09,999 --> 00:16:12,999
‫لكن ولا شك ستأخذين‬
‫اصبع خبز؟‬

240
00:16:12,999 --> 00:16:15,999
‫في نهاية الأمر، لكن أود‬
‫أن أسترخي قليلا أولا.‬

241
00:16:15,999 --> 00:16:19,999
‫أتعرفين ماذا يساعد على الاسترخاء؟‬
‫مضغ اصبع خبز.‬

242
00:16:19,999 --> 00:16:21,999
‫آسف!‬

243
00:16:30,999 --> 00:16:32,999
‫تبا!‬

244
00:16:35,000 --> 00:16:36,999
‫مرحبا، كودي.‬

245
00:16:38,999 --> 00:16:43,999
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

246
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
‫كيف عثرت علي؟‬

247
00:16:47,999 --> 00:16:53,999
‫- نسيت المخطط.‬
‫- أوه.‬

248
00:16:54,999 --> 00:16:56,999
‫اسمع، كودي.‬

249
00:16:56,999 --> 00:16:58,999
‫أعلم أنك مستاء بسبب هذا،‬

250
00:16:58,999 --> 00:17:02,999
‫لكن سرقة الخاتم لن تثني أمك‬
‫عن الزواج من هارفي اذا تشاء.‬

251
00:17:02,999 --> 00:17:07,999
‫أنا أقول لك ان هارفي‬
‫ليس الرجل المناسب لأمي.‬

252
00:17:07,999 --> 00:17:10,999
‫لماذا؟‬

253
00:17:10,999 --> 00:17:12,999
‫لأنه...‬

254
00:17:12,999 --> 00:17:16,999
‫..أوتعلم؟ انه... هل تعلم؟‬

255
00:17:16,999 --> 00:17:18,999
‫أنت محق في هذه النقطة.‬

256
00:17:19,999 --> 00:17:21,000
‫حسنا، انه مثالي.‬

257
00:17:21,999 --> 00:17:23,999
‫لكن ليكن مثاليا مع أم شخص آخر.‬

258
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
‫نحن على ما يرام وحدنا.‬

259
00:17:26,999 --> 00:17:30,999
‫اذن الأمر ليس متعلقا به بالذات،‬
‫بل هو متعلق بك؟‬

260
00:17:31,000 --> 00:17:34,999
‫أنت راض عن الحال كما هو.‬

261
00:17:34,999 --> 00:17:38,999
‫أجل. أمي، زاك وأنا فقط.‬

262
00:17:38,999 --> 00:17:41,999
‫وأبوك.‬

263
00:17:41,999 --> 00:17:43,999
‫طبعا.‬

264
00:17:44,999 --> 00:17:46,999
‫اسمع، يا صديقي.‬

265
00:17:46,999 --> 00:17:49,999
‫أعي ماهية شعورك.‬

266
00:17:49,999 --> 00:17:52,999
‫التغيير صعب.‬

267
00:17:52,999 --> 00:17:54,999
‫لكنه جزء من الحياة.‬

268
00:17:54,999 --> 00:17:59,999
‫والدتك تمضي كل حياتها‬
‫بالتضحية من أجلكما.‬

269
00:17:59,999 --> 00:18:02,999
‫أعلم. أعلم.‬

270
00:18:02,999 --> 00:18:07,999
‫لذا فان كانت تحب هذا الرجل‬
‫وهو يجلب لها السعادة،‬

271
00:18:07,999 --> 00:18:12,999
‫ألا تعتقد أنه حان الأوان‬
‫للتنازل لها؟‬

272
00:18:12,999 --> 00:18:15,999
‫أظن هذا.‬

273
00:18:15,999 --> 00:18:18,999
‫هذا ابني.‬

274
00:18:18,999 --> 00:18:21,000
‫حسنا. لنرحل من هنا.‬

275
00:18:21,999 --> 00:18:23,999
‫ثم ان ثمة رائحة كريهة هنا.‬

276
00:18:23,999 --> 00:18:25,999
‫آسف.‬

277
00:18:29,999 --> 00:18:31,999
‫- هل تأخرت، هل وافقت؟‬
‫- لم أسألها بعد.‬

278
00:18:31,999 --> 00:18:34,000
‫- لم لا؟‬
‫- وضعت الخاتم على اصبع الخبز‬

279
00:18:34,999 --> 00:18:35,999
‫وهي لا تريد تناول اصبع خبز.‬

280
00:18:35,999 --> 00:18:39,999
‫لن تتزوج من اصبع الخبز،‬
‫ستتزوج منها!‬

281
00:18:39,999 --> 00:18:44,999
‫انزع الخاتم عن اصبع الخبز‬
‫وضعه على اصبعها هكذا!‬

282
00:18:44,999 --> 00:18:46,999
‫انه جميل!‬

283
00:18:50,999 --> 00:18:53,999
‫- أوه، أوه!‬
‫- ماذا تعني بـ "أوه، أوه"؟‬

284
00:18:53,999 --> 00:18:57,999
‫- انه عالق.‬
‫- كيف يعقل أن يعلق؟‬

285
00:18:57,999 --> 00:19:01,999
‫أنا نحيف القوام،‬
‫لكن أصابعي ثخينة.‬

286
00:19:01,999 --> 00:19:03,999
‫- ضع زبدة.‬
‫- لم يحضروا لنا.‬

287
00:19:03,999 --> 00:19:05,999
‫لم يفعلوا؟ يجب أن أكلم العمال!‬

288
00:19:05,999 --> 00:19:07,999
‫ليس الآن، انها قادمة!‬

289
00:19:08,999 --> 00:19:09,999
‫سيد موزبي، ماذا تفعل هنا؟‬

290
00:19:09,999 --> 00:19:13,999
‫أتيت لـ... أمد يد المساعدة.‬

291
00:19:14,999 --> 00:19:18,999
‫كاري، ثمة شيء أود أن أعطيك اياه.‬

292
00:19:21,999 --> 00:19:23,000
‫أتريد أن تعطيني السيد موزبي؟‬

293
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
‫لا، انه الخاتم.‬

294
00:19:25,999 --> 00:19:28,999
‫أنا أحبك، كاري، و...‬

295
00:19:35,999 --> 00:19:37,999
‫وأريد أن أمضي عمري معك.‬

296
00:19:38,999 --> 00:19:39,999
‫هل تقبلين الزواج مني؟‬

297
00:19:39,999 --> 00:19:41,999
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

298
00:19:41,999 --> 00:19:45,999
‫قولي نعم! بغض النظر عما يقول كودي،‬
‫أنا أريدك أن تتزوجي من هارفي.‬

299
00:19:45,999 --> 00:19:47,999
‫عم تتكلم، كودي ليس هنا حتى.‬

300
00:19:47,999 --> 00:19:50,999
‫أمي، يجب أن أكلمك.‬

301
00:19:50,999 --> 00:19:53,999
‫كودي، أنت هنا. وكذلك كيرت.‬

302
00:19:53,999 --> 00:19:56,999
‫يبدو أن كان علينا أن نحجز‬
‫مائدة أكبر.‬

303
00:19:57,000 --> 00:20:01,999
‫أمي، أدركت أنني أخطأت حين قلت‬
‫ان هارفي لا يناسبك.‬

304
00:20:01,999 --> 00:20:05,999
‫- لم تقل لي هذا.‬
‫- قلت للجميع سواك.‬

305
00:20:05,999 --> 00:20:08,999
‫أجل، قال هذا.‬

306
00:20:08,999 --> 00:20:12,999
‫على أي حال، اذا تريدين‬
‫الزواج من هارفي، فأنا آذن لك.‬

307
00:20:12,999 --> 00:20:16,999
‫- شكرا.‬
‫- مبروك!‬

308
00:20:16,999 --> 00:20:19,999
‫مهلا، مهلا!‬
‫بقيت مسألة صغيرة واحدة.‬

309
00:20:19,999 --> 00:20:21,999
‫لم أجب بعد.‬

310
00:20:21,999 --> 00:20:26,000
‫حسنا، هلا تسرعي، لأنني كنت أرجو‬
‫أن نمضي شهر العسل في جزر فيجي.‬

311
00:20:26,999 --> 00:20:28,999
‫فيجي مكان رائع.‬

312
00:20:28,999 --> 00:20:34,999
‫هارفي، الشهر الذي أمضيناه معا‬
‫كان رائعا جدا.‬

313
00:20:34,999 --> 00:20:37,999
‫أفضل من الوقت الذي أمضيناه‬
‫بالطواف في البلاد بالشاحنة؟‬

314
00:20:43,999 --> 00:20:50,999
‫- هارفي، أنت لطيف ومضحك...‬
‫- ولا تنسي أنه ثري.‬

315
00:20:52,999 --> 00:20:53,999
‫لكن الوقت مبكر.‬

316
00:20:53,999 --> 00:20:58,999
‫في الحقيقة...‬
‫لست مستعدة بعد للزواج حاليا.‬

317
00:21:02,999 --> 00:21:04,999
‫أنا آسفة جدا، هارفي.‬

318
00:21:04,999 --> 00:21:10,999
‫أنا أيضا. يا رفاق، لا بأس،‬
‫سنتخطى هذا.‬

319
00:21:10,999 --> 00:21:13,999
‫يحبذ أن أعود لأعيد الخاتم.‬

320
00:21:20,999 --> 00:21:22,999
‫هل ما زال بامكاني استعمال‬
‫حجرتك الخاصة في الملعب؟‬

321
00:21:22,999 --> 00:21:26,999
‫لن يؤثر هذا على صفقتنا، صحيح؟‬
‫هارفي، هارفي؟‬

322
00:21:26,999 --> 00:21:29,999
‫آسفة على التسبب لك بالقلق.‬

323
00:21:29,999 --> 00:21:32,999
‫وأقدر سماحك لي بأن يكون لي‬
‫حياة خاصة.‬

324
00:21:32,999 --> 00:21:33,999
‫أريد أن تعرف‬

325
00:21:33,999 --> 00:21:38,000
‫أنني لن أتزوج من أي رجل‬
‫لا ينال رضاك ورضا زاك.‬

326
00:21:40,999 --> 00:21:41,999
‫والسيد موزبي.‬

327
00:21:51,999 --> 00:21:56,999
‫مادي؟ لماذا ما زلت هنا؟‬

328
00:21:56,999 --> 00:21:58,999
‫أنتظر أن تبدلي ملابسك.‬

329
00:21:58,999 --> 00:21:59,999
‫لماذا تأخرت؟‬

330
00:22:00,000 --> 00:22:05,999
‫مرحبا! فاتنة.‬
‫مرحبا! أنت.‬

331
00:22:05,999 --> 00:22:08,999
‫أنا هنا لأعتذر لك.‬

332
00:22:09,999 --> 00:22:12,999
‫لم يكن الفوز يستحق أن أجرح‬
‫مشاعرك. أنا آسفة جدا.‬

333
00:22:12,999 --> 00:22:14,999
‫حسنا.‬

334
00:22:14,999 --> 00:22:16,999
‫أصفح عنك.‬

335
00:22:16,999 --> 00:22:18,999
‫الآن علي أن أذهب لأصالح جو.‬

336
00:22:18,999 --> 00:22:21,999
‫أنت سعيدة الحظ،‬
‫فهو يجيد التقبيل.‬

337
00:22:24,999 --> 00:22:26,999
‫لكن لم أستمتع بذلك البتة.‬

338
00:22:28,999 --> 00:22:30,999
‫ترجمة أي ام اس‬

