﻿1
00:00:06,999 --> 00:00:11,999
‫- زاك، كانت سقطة فظيعة.‬
‫- فظيعة جدا.‬

2
00:00:11,999 --> 00:00:14,999
‫بربكما، فعلت ذلك عمدا.‬

3
00:00:14,999 --> 00:00:16,999
‫بامكان أي شخص أن يحط على قدميه.‬

4
00:00:19,000 --> 00:00:20,999
‫شكرا، نورمان.‬

5
00:00:21,000 --> 00:00:22,999
‫هل أنت واثق من أنك لا تشعر بألم؟‬

6
00:00:22,999 --> 00:00:23,999
‫أنا على ما يرام.‬

7
00:00:24,999 --> 00:00:27,999
‫يا للأسف، نويت‬
‫أن أقبل موضع الألم لأشفيه.‬

8
00:00:27,999 --> 00:00:30,999
‫يا له من ألم شديد!‬

9
00:00:31,000 --> 00:00:33,999
‫صغيري المسكين!‬
‫هل أنت بخير؟!‬

10
00:00:33,999 --> 00:00:35,999
‫دعني "أبوس الواوا".‬

11
00:00:35,999 --> 00:00:38,999
‫- أنا بخير، أنا بخير.‬
‫- حسنا.‬

12
00:00:38,999 --> 00:00:41,999
‫ألا زلتما تريدان الذهاب الى السينما،‬
‫أيها الصديقان؟‬

13
00:00:41,999 --> 00:00:43,999
‫أجل، بهذا الشأن...‬

14
00:00:45,999 --> 00:00:48,999
‫لقد التقينا بجيسيكا وجانيس‬
‫في المتنزه‬

15
00:00:48,999 --> 00:00:51,999
‫وفكرنا بالذهاب بصحبتهما.‬

16
00:00:51,999 --> 00:00:54,999
‫رائع. يمكننا الذهاب جميعا،‬
‫نحن الخمسة. هذا سيكون ممتعا.‬

17
00:00:54,999 --> 00:00:57,999
‫أو، وهذا مجرد اقتراح...‬

18
00:00:58,999 --> 00:01:03,999
‫..يمكننا أن نذهب نحن‬
‫ثم نروي لك ما فاتك بالتفصيل.‬

19
00:01:04,000 --> 00:01:06,999
‫أوه، فهمت!‬

20
00:01:06,999 --> 00:01:08,999
‫تريدان أن تصبحا بالغين.‬

21
00:01:08,999 --> 00:01:11,999
‫حسنا، لا تقلقا،‬
‫لن تشعرا بوجودي.‬

22
00:01:12,999 --> 00:01:15,999
‫الشارع مكتظ! أمسكا يدي والدتكما.‬

23
00:02:01,999 --> 00:02:03,999
‫لا أصدق أنني عوقبت بالتأخير مجددا.‬

24
00:02:03,999 --> 00:02:07,999
‫لا أصدق أنك هبطت بمروحيتك‬
‫على سلالم المدرسة.‬

25
00:02:07,999 --> 00:02:11,999
‫تيار الهواء حول الأخت دومينيك‬
‫الى راهبة طائرة فعلا.‬

26
00:02:11,999 --> 00:02:14,999
‫- مرحبا، براندون.‬
‫- كيف حالك، مادي؟‬

27
00:02:14,999 --> 00:02:15,999
‫هل أحضرت ارسالية الحلويات.‬

28
00:02:15,999 --> 00:02:18,999
‫أجل، لكن مكيف الهواء‬
‫في الشاحنة معطل،‬

29
00:02:18,999 --> 00:02:21,999
‫لذا ذابت قطع الحلوى والتحمت.‬

30
00:02:23,000 --> 00:02:25,999
‫ها هي سكاكر الجيلي.‬

31
00:02:26,999 --> 00:02:27,999
‫أجل.‬

32
00:02:29,999 --> 00:02:32,999
‫انه وسيم جدا.‬

33
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
‫لا أصدق أن رب عملي مليونير‬

34
00:02:37,999 --> 00:02:39,999
‫لكنه لا ينفق قرشا لاصلاح شاحناته.‬

35
00:02:39,999 --> 00:02:43,999
‫الأثرياء بغيضون حقا أحيانا.‬

36
00:02:43,999 --> 00:02:46,000
‫حدث ولا خجل.‬

37
00:02:46,999 --> 00:02:48,999
‫أنا أيضا أعتقد أنهم بغوضون.‬

38
00:02:50,999 --> 00:02:52,999
‫- أنت؟! لكنك من...‬
‫- الفقراء.‬

39
00:02:52,999 --> 00:02:55,999
‫الفقراء الجوعى.‬

40
00:02:56,000 --> 00:02:58,999
‫اذن ربما يحبذ أن أدعوك للعشاء.‬

41
00:02:58,999 --> 00:03:00,999
‫هاك رقمي.‬

42
00:03:01,999 --> 00:03:04,999
‫اتصل قريبا،‬
‫قبل أن يفصلوا خط الهاتف.‬

43
00:03:05,999 --> 00:03:06,999
‫سأفعل.‬

44
00:03:09,999 --> 00:03:11,999
‫اذن ستدعين أنك فقيرة؟‬

45
00:03:11,999 --> 00:03:14,999
‫- أراهن على أنك لن تنجحي بخداعه.‬
‫- أراهن على أنني أستطيع.‬

46
00:03:14,999 --> 00:03:15,999
‫- أراهنك!‬
‫- سيكون هذا سهلا.‬

47
00:03:15,999 --> 00:03:20,999
‫سأرتدي ملابس رديئة، حذاء قبيحا‬
‫وسأضع ماكياج رخيص. مثلك!‬

48
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
‫أمي، اجلسي.‬

49
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
‫- هل أنا في ورطة؟‬
‫- أجل.‬

50
00:03:38,999 --> 00:03:40,999
‫كاري...‬

51
00:03:41,999 --> 00:03:46,999
‫..نعلم أن من الصعب التحول‬
‫من أم متفانية الى...‬

52
00:03:46,999 --> 00:03:48,999
‫..سيدة تشيخ...‬

53
00:03:50,999 --> 00:03:52,999
‫-..لكن...‬
‫- أنت تعيقين تقدمنا، أمي.‬

54
00:03:52,999 --> 00:03:55,999
‫لم نعد طفلين.‬
‫نريد المزيد من الحرية.‬

55
00:03:55,999 --> 00:03:58,999
‫حسنا، حسنا، فهمتكما،‬
‫أنتما تنضجان.‬

56
00:03:58,999 --> 00:04:00,999
‫ما رأيكما بأن أسمح لكما‬
‫يتقطيع السباغيتي بنفسيكما؟‬

57
00:04:00,999 --> 00:04:04,999
‫- اتفقنا!‬
‫- هلا تترك الأمر لي؟‬

58
00:04:06,999 --> 00:04:10,999
‫نريد الذهاب الى السينما، ليلا،‬
‫مع رفيقتينا وليس معك.‬

59
00:04:11,999 --> 00:04:13,999
‫لكننا نرتاد السينما كأصدقاء.‬

60
00:04:13,999 --> 00:04:19,999
‫ضحكنا معا، لكن كنا نعلم‬
‫أن هذا لن يدوم الى الأبد.‬

61
00:04:19,999 --> 00:04:21,999
‫أستطيع أن أتغير! سوف...‬

62
00:04:21,999 --> 00:04:22,999
‫أرجوك.‬

63
00:04:23,999 --> 00:04:26,999
‫هذا ليس متعلقا بك، بل بنا.‬

64
00:04:28,999 --> 00:04:31,999
‫لا تجعلي الأمر أصعب‬
‫مما ينبغي.‬

65
00:04:31,999 --> 00:04:32,999
‫ما زلنا نستطيع أن نبقى أصدقاء.‬

66
00:04:32,999 --> 00:04:35,999
‫لا أصدق أنكما تنفصلان عني.‬

67
00:04:37,999 --> 00:04:39,999
‫حسنا، حسنا،‬

68
00:04:39,999 --> 00:04:42,999
‫لكن أنا أقلكما الى هناك،‬
‫ويجب أن أوافق على الفيلم.‬

69
00:04:42,999 --> 00:04:43,999
‫اتفقنا!‬

70
00:04:44,999 --> 00:04:47,999
‫ماذا عن مسألة السباغيتي،‬
‫هذا يشملها، صحيح؟‬

71
00:04:51,000 --> 00:04:52,999
‫مادي!‬

72
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
‫- هل أبدو فقيرة؟‬
‫- أجل.‬

73
00:04:55,999 --> 00:04:59,999
‫- سوى عقد الماس.‬
‫- لكنه ٢٠ قيراط فقط.‬

74
00:05:02,999 --> 00:05:03,999
‫حسنا!‬

75
00:05:05,999 --> 00:05:08,999
‫ماذا يجري؟ سأل منفعلا.‬

76
00:05:09,999 --> 00:05:13,999
‫لديها موعد مع براندون،‬
‫لذا تحاول أن تبدو فقيرة.‬

77
00:05:13,999 --> 00:05:17,999
‫انتظر الى أن تعرف أن عليها‬
‫أن تستقل قطار الأنفاق! هذا مضحك.‬

78
00:05:17,999 --> 00:05:19,999
‫ماذا؟‬

79
00:05:19,999 --> 00:05:23,999
‫قطار الأنفاق. انه القطار‬
‫الذي يتنقل تحت الأرض.‬

80
00:05:23,999 --> 00:05:25,999
‫كفا عن اختلاق الأكاذيب لاخافتي.‬

81
00:05:27,999 --> 00:05:30,999
‫- لندن، هل أنت مستعدة للذهاب؟‬
‫- أجل.‬

82
00:05:30,999 --> 00:05:32,999
‫أنا فقيرة ومستعدة.‬

83
00:05:32,999 --> 00:05:36,999
‫لا تقلقي، سأدفع ثمن تذكرة‬
‫قطار الأنفاق.‬

84
00:05:38,999 --> 00:05:40,999
‫أهو حقيقي؟‬

85
00:05:47,999 --> 00:05:51,999
‫حسنا، قد ترغبا بتناول الحلوى،‬
‫لذا سأعطيكما ٢٠ دولار اضافية.‬

86
00:05:51,999 --> 00:05:55,999
‫- شكرا، أمي.‬
‫- وداعا. قودي بحذر.‬

87
00:05:57,999 --> 00:05:59,999
‫لماذا ما زالت هنا؟‬

88
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
‫لأذكركما بعدم مشاهدة‬
‫فيلم غير مناسب،‬

89
00:06:02,999 --> 00:06:07,999
‫مثل "شطيرة رصاص" أو...‬
‫"الأم الزومبية".‬

90
00:06:08,999 --> 00:06:11,999
‫حسنا. لكن حين تأتين لأخذنا،‬
‫بلا معانقة.‬

91
00:06:11,999 --> 00:06:15,999
‫ولا تنادينا "رجلي الصغيرين".‬

92
00:06:17,999 --> 00:06:20,000
‫لم لا تنتزعا قلبي من مكانه فحسب؟‬

93
00:06:20,999 --> 00:06:23,000
‫أعتقد أن "الأم الزومبية" ينتهي‬
‫على هذا النحو.‬

94
00:06:24,999 --> 00:06:27,999
‫مرحبا، بنات. لست هنا،‬
‫أحضرت رجلي الصغيرين فحسب.‬

95
00:06:28,999 --> 00:06:29,999
‫آسفة، أنا المخطئة!‬

96
00:06:31,000 --> 00:06:34,999
‫- مرحبا، زاك. مرحبا، كودي.‬
‫- مرحبا، كودي. مرحبا، زاك.‬

97
00:06:34,999 --> 00:06:36,999
‫مرحبا، سيدتاي.‬

98
00:06:37,999 --> 00:06:40,999
‫نحن سنشتري التذاكر،‬
‫وأنتما اشتريا التسالي.‬

99
00:06:40,999 --> 00:06:44,999
‫- مهما تشاءان. على حسابنا.‬
‫- شكرا.‬

100
00:06:44,999 --> 00:06:47,999
‫- النقود الأمريكية غريبة جدا.‬
‫- أجل، غريبة حقا.‬

101
00:06:47,999 --> 00:06:51,999
‫وملكتهم تشبه الرجل.‬

102
00:06:51,999 --> 00:06:56,999
‫هيا، لا أريد أن تنفذ التذاكر لفيلم‬
‫"عودة الكلب دوغي". انه ناجح!‬

103
00:06:56,999 --> 00:07:00,999
‫لن نشاهد فيلم أطفال‬
‫مع أجمل فتاتين في المدرسة.‬

104
00:07:00,999 --> 00:07:04,999
‫ان شاهدنا "الأم الزومبية"، سترتعبان‬
‫وستجلسان في حضنينا.‬

105
00:07:04,999 --> 00:07:07,999
‫آه، فكرة سديدة!‬

106
00:07:07,999 --> 00:07:11,999
‫لكن للأسف، أمي طلبت ألا نشاهد‬
‫فيلما مرعبا، لذا لن نفعل.‬

107
00:07:11,999 --> 00:07:14,999
‫لكن أمي ليست هنا، لذا سنفعل.‬

108
00:07:17,999 --> 00:07:19,999
‫أربع تذاكر لـ "الأم الزومبية"،‬
‫من فضلك.‬

109
00:07:19,999 --> 00:07:22,999
‫"الأم الزومبية"، صحيح؟‬
‫كم عمركما؟‬

110
00:07:22,999 --> 00:07:26,999
‫لا أعرف.‬
‫لم لا تسألين جورج واشنطن؟‬

111
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
‫تفضلا. استمتعا بمشاهدة الفيلم.‬

112
00:08:03,999 --> 00:08:07,999
‫بصراحة... كنت محقا بشأن‬
‫مشاهدة "الأم الزومبية"،‬

113
00:08:07,999 --> 00:08:11,999
‫مع أن القصة غير مقنعة‬
‫ومشهد شرب الدم غير مبرر.‬

114
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
‫أجل، ملاحظة جيدة.‬

115
00:08:15,999 --> 00:08:18,999
‫عرفت أنك أعجبت بالفيلم‬
‫من خلال صراخك.‬

116
00:08:18,999 --> 00:08:20,999
‫لم أصرخ، بل كنت أشجع.‬

117
00:08:20,999 --> 00:08:22,999
‫اياك أن تطفىء النور!‬

118
00:08:22,999 --> 00:08:25,999
‫والا ماذا، ستشجع من جديد؟‬

119
00:08:25,999 --> 00:08:27,999
‫لست خائفا.‬

120
00:08:29,999 --> 00:08:30,999
‫هل ترى؟‬

121
00:08:30,999 --> 00:08:34,999
‫انه مجرد فيلم. أعلم أن ليس هناك‬
‫أمهات زومبيات.‬

122
00:08:38,999 --> 00:08:42,999
‫لماذا تصرخ؟‬
‫أتيت لأقول تصبحان على خير!‬

123
00:08:43,999 --> 00:08:46,999
‫لماذا وجهك أخضر؟ وهل لديك‬
‫رغبة ملحة لأكل لحم البشر؟‬

124
00:08:46,999 --> 00:08:50,999
‫انه قناع للوجه.‬
‫وهل لدي ماذا لماذا؟‬

125
00:08:50,999 --> 00:08:52,999
‫لا شيء. لم يقل شيئا.‬

126
00:08:52,999 --> 00:08:57,999
‫ماذا أرعبك لهذا الحد؟‬
‫هل شاهدتما ذلك الفيلم المرعب؟‬

127
00:08:57,999 --> 00:08:59,999
‫- لا.‬
‫- بالطبع لا.‬

128
00:08:59,999 --> 00:09:03,000
‫لكن "عودة الكلب دوغي" كان يشتمل‬
‫على لحظات مريبة.‬

129
00:09:03,999 --> 00:09:05,999
‫كما حين ألقت تلك الحمامة‬
‫بـ "قنبلة" على الكلب دوغي.‬

130
00:09:08,999 --> 00:09:12,999
‫انه مجرد فيلم.‬
‫هيا الى النوم.‬

131
00:09:19,999 --> 00:09:23,999
‫- هذا كان وشيكا.‬
‫- أجل.‬

132
00:09:24,999 --> 00:09:28,999
‫- لكن تملصنا.‬
‫- أرجو هذا.‬

133
00:09:28,999 --> 00:09:30,999
‫الآن اخرج من فراشي، أيها الأحمق!‬

134
00:09:40,999 --> 00:09:42,999
‫ماذا بحق السماء...؟!‬

135
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
‫رباه!‬

136
00:09:46,999 --> 00:09:47,999
‫ساعدوني!‬

137
00:09:50,999 --> 00:09:52,999
‫انها ربطة عنق جديدة!‬

138
00:09:53,999 --> 00:09:56,999
‫من وضع كل...؟!‬

139
00:09:58,999 --> 00:10:00,999
‫من وضع كل...؟!‬

140
00:10:07,999 --> 00:10:09,999
‫أهلا بك في فندق "تيبتون".‬

141
00:10:12,999 --> 00:10:13,999
‫خطر لي سؤالان.‬

142
00:10:14,999 --> 00:10:16,999
‫أولا، لماذا مدير المناوبة الليلية‬
‫نائم أثناء مناوبته؟‬

143
00:10:17,999 --> 00:10:20,999
‫وثانيا، من الذي سد الأبواب؟‬

144
00:10:20,999 --> 00:10:24,999
‫حسنا، لا أعرف الجواب‬
‫عن السؤال الثاني‬

145
00:10:24,999 --> 00:10:26,999
‫بسبب موضوع سؤالك الأول،‬

146
00:10:26,999 --> 00:10:27,999
‫لكن...‬

147
00:10:27,999 --> 00:10:30,999
‫..هل كنا نناقش السؤال رقم اثنان‬
‫أم الرقم واحد.‬

148
00:10:30,999 --> 00:10:31,999
‫حسنا!‬

149
00:10:32,999 --> 00:10:33,999
‫لا عليك،‬

150
00:10:33,999 --> 00:10:36,999
‫فقط ساعدني على ازاحة هذه الأغراض.‬

151
00:10:41,999 --> 00:10:43,999
‫صباح الخير!‬

152
00:10:43,999 --> 00:10:45,999
‫لماذا أنت مستيقظة؟‬
‫ليس الوقت ظهرا بعد.‬

153
00:10:45,999 --> 00:10:48,999
‫لم أستطع الانتظار لأخبرك‬
‫أنني معجبة جدا ببراندون،‬

154
00:10:48,999 --> 00:10:51,999
‫وكان موعدنا ممتازا.‬
‫لم يساوره الشك بأنني ثرية.‬

155
00:10:51,999 --> 00:10:53,999
‫بل وانحنيت لأرفع بنسا‬
‫عن الأرض.‬

156
00:10:55,999 --> 00:10:56,999
‫هل كنت تعلمين أنه دائري؟‬

157
00:10:58,999 --> 00:11:00,999
‫سمعت شائعات بهذا الشأن.‬

158
00:11:00,999 --> 00:11:02,999
‫الفقر ليس أمرا فظيعا.‬

159
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
‫لا أعرف لماذا أنت كثيرة التذمر‬
‫بهذا الشأن.‬

160
00:11:05,000 --> 00:11:08,999
‫لأنني لا أفعل ذلك لساعتين فقط،‬

161
00:11:08,999 --> 00:11:10,999
‫ثم أعود لأستحم في حوض‬
‫من الذهب الخالص.‬

162
00:11:11,999 --> 00:11:15,999
‫كرسي المرحاض ذهبي، أما حوض‬
‫الاستحمام فمصنوع من البلاتين.‬

163
00:11:15,999 --> 00:11:17,999
‫في نهاية الأمر، سيكتشف أنك ثرية.‬

164
00:11:17,999 --> 00:11:20,999
‫سنعبر ذلك الجسر‬
‫حين يشتريه أبي.‬

165
00:11:21,999 --> 00:11:25,999
‫مرحبا. كيف الحال، لندن؟‬
‫واو، ملابس فاخرة!‬

166
00:11:25,999 --> 00:11:27,999
‫هذه؟‬

167
00:11:27,999 --> 00:11:31,999
‫آ... أنا صنعتها،‬
‫في الورشة حيث أعمل.‬

168
00:11:32,999 --> 00:11:36,999
‫حين لا أعمل هنا...‬
‫وهذا ما أفعله الآن.‬

169
00:11:42,999 --> 00:11:44,999
‫اذن كلتاكما تعملان اليوم؟‬

170
00:11:45,999 --> 00:11:50,999
‫لا! في الواقع،‬
‫انتهت مناوبتي الآن.‬

171
00:11:50,999 --> 00:11:52,999
‫لندن المسئولة الآن!‬

172
00:11:54,999 --> 00:11:55,999
‫حسنا...‬

173
00:11:55,999 --> 00:11:57,999
‫حسنا، سررت بلقائك. وداعا.‬

174
00:11:57,999 --> 00:12:00,999
‫لا، أحضرت المزيد من الأغراض.‬
‫سأمكث هنا بعض الوقت.‬

175
00:12:00,999 --> 00:12:01,999
‫أليس هذا رائعا؟‬

176
00:12:03,999 --> 00:12:05,999
‫بلى، هذا رائع.‬

177
00:12:10,999 --> 00:12:12,999
‫أدخل، سيد كلوني.‬

178
00:12:13,999 --> 00:12:16,999
‫لست السيد كلوني،‬
‫أنا السيد موزبي!‬

179
00:12:16,999 --> 00:12:18,999
‫اذن ارحل من هنا!‬

180
00:12:21,999 --> 00:12:25,999
‫آسف على ازعاجك،‬
‫لكن يجب أن أقابل الوبشين التوأمين.‬

181
00:12:25,999 --> 00:12:29,999
‫أيها الوبشان، أحدهم يسأل عنكما!‬

182
00:12:33,999 --> 00:12:37,999
‫السيد موزبي،‬
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

183
00:12:37,999 --> 00:12:39,000
‫أنتما فعلتما ذلك.‬

184
00:12:39,999 --> 00:12:40,999
‫- كلا، لم نفعل!‬
‫- لم نفعل ذلك!‬

185
00:12:40,999 --> 00:12:41,999
‫ماذا لم نفعل؟‬

186
00:12:41,999 --> 00:12:44,999
‫أنتما تعرفان ماذا فعلتما!‬

187
00:12:44,999 --> 00:12:48,999
‫حسنا! حين تبدأ بالتلعثم‬
‫أعلم أن علي أن أتدخل.‬

188
00:12:48,999 --> 00:12:50,999
‫ماذا يجري؟‬

189
00:12:50,999 --> 00:12:54,999
‫هذان الاثنان أزاحا كل أثاث الردهة‬
‫وسدا به الأبواب.‬

190
00:12:54,999 --> 00:12:55,999
‫كلا، لم نفعل!‬

191
00:12:55,999 --> 00:12:58,999
‫لا تقلق، سيد موزبي،‬
‫سأكتشف الحقيقة.‬

192
00:12:58,999 --> 00:13:00,999
‫- يا أولاد، هل أنتما فعلتما ذلك؟‬
‫- كلا.‬

193
00:13:00,999 --> 00:13:03,999
‫- أتقسمان بالخنصر؟‬
‫- نقسم بالخنصر.‬

194
00:13:03,999 --> 00:13:05,999
‫هذا هو.‬

195
00:13:12,999 --> 00:13:14,999
‫آه، هذا دليل كاف.‬

196
00:13:14,999 --> 00:13:18,000
‫لأن في المحكمة يقسم الناس‬
‫على كومة من الخناصر!‬

197
00:13:20,999 --> 00:13:23,999
‫- موزبي عصبي المزاج في أوقات الصباح.‬
‫- وعصرا.‬

198
00:13:23,999 --> 00:13:26,999
‫أذكر أن ذات مساء‬
‫في الـ ٩:١٢ كان لطيفا.‬

199
00:13:28,999 --> 00:13:31,999
‫لا أصدق أن موزبي اتهمنا.‬

200
00:13:31,999 --> 00:13:33,999
‫لم نذهب الى الردهة أساسا‬
‫الليلة الماضية.‬

201
00:13:35,999 --> 00:13:38,999
‫هل أصدر قفاك صوت رنين للتو؟‬

202
00:13:41,999 --> 00:13:43,999
‫لماذا جرس الردهة في فراشي؟‬

203
00:13:43,999 --> 00:13:46,999
‫أوه، فعلت ذلك حقا!‬

204
00:13:46,999 --> 00:13:49,999
‫لم أفعل!‬
‫كنت في فراشي طيلة الليل.‬

205
00:13:49,999 --> 00:13:52,999
‫بل وأذكر أنني حلمت‬
‫حلما غريبا.‬

206
00:13:52,999 --> 00:13:54,999
‫كنت أكدس الأغراض أمام الأبواب‬
‫لأبقي الوحوش...‬

207
00:13:56,999 --> 00:13:59,999
‫أوه، أنا فعلت ذلك!‬

208
00:13:59,999 --> 00:14:02,999
‫- لكن كيف فعلت ذلك؟‬
‫- حتما كنت تسير أثناء نومك.‬

209
00:14:02,999 --> 00:14:05,999
‫- لأن الفيلم أرعبك.‬
‫- لم يرعبني.‬

210
00:14:05,999 --> 00:14:07,999
‫- زومبي!‬
‫- أين؟‬

211
00:14:14,999 --> 00:14:16,999
‫حسنا، ربما أرعبني بعض الشيء.‬

212
00:14:16,999 --> 00:14:20,999
‫هذا سيء.‬
‫ان رأتك أمي تسرنم،‬

213
00:14:20,999 --> 00:14:22,999
‫ستدرك أننا شاهدنا الفيلم المرعب.‬

214
00:14:22,999 --> 00:14:25,999
‫وستعاملنا كولدين الى أن يغدو‬
‫لأولادنا أولاد.‬

215
00:14:25,999 --> 00:14:30,999
‫حسنا، الليلة سنحيطك‬
‫بأفخاخ تصدر ضجيجا،‬

216
00:14:30,999 --> 00:14:34,999
‫بحيث اذا سرت أثناء نومك‬
‫ستستيقظ.‬

217
00:14:34,999 --> 00:14:35,999
‫- وهناك أمر آخر.‬
‫- ماذا؟‬

218
00:14:35,999 --> 00:14:36,999
‫- زومبي.‬
‫- أين؟‬

219
00:14:38,999 --> 00:14:41,999
‫لن أمل من هذا.‬

220
00:14:51,999 --> 00:14:53,999
‫قلت لك أن تكف عن هذا!‬

221
00:14:59,999 --> 00:15:01,999
‫طفح الكيل.‬

222
00:15:11,999 --> 00:15:12,999
‫لندن؟‬

223
00:15:17,000 --> 00:15:18,999
‫ببساطة...‬

224
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
‫..أبدل الشريط الورقي.‬

225
00:15:21,999 --> 00:15:25,999
‫لا ترحل، براندون، بعد قليل‬
‫ستراها تصارع الثلاجة.‬

226
00:15:26,999 --> 00:15:30,999
‫حسنا، هذا هو!‬
‫عيد سعيد!‬

227
00:15:33,999 --> 00:15:36,999
‫يجب أن أخرج من هنا!‬
‫أنا بحاجة لاستراحة!‬

228
00:15:36,999 --> 00:15:39,000
‫رائع، لأن الحل عندي.‬

229
00:15:39,999 --> 00:15:42,999
‫ماذا؟ تدليك؟ حمام بخار؟‬

230
00:15:42,999 --> 00:15:45,999
‫لا، معي كوبون لمطعم رائع أعرفه.‬

231
00:15:45,999 --> 00:15:49,999
‫أنظري، يمكننا أن نتقاسم شطيرة.‬
‫يبعد عشر دقائق بقطار الأنفاق.‬

232
00:15:51,999 --> 00:15:53,999
‫لن أسافر بقطار الأنفاق،‬

233
00:15:53,999 --> 00:15:56,999
‫لن أتقاسم شطيرة‬
‫ولن أدفع بكوبون!‬

234
00:15:56,999 --> 00:15:57,999
‫مهما كان ذلك!‬

235
00:15:57,999 --> 00:15:59,999
‫أريد أن أستقل الليموزين‬
‫الى "شيز روبير"‬

236
00:16:00,999 --> 00:16:02,999
‫وأتناول البط بالبرتقال مع الكمأ!‬

237
00:16:04,999 --> 00:16:06,999
‫لا أظن أن لدي كوبون يغطي‬
‫تكاليف هذا.‬

238
00:16:08,999 --> 00:16:12,999
‫لا أحتاج كوبون، سأستعمل‬
‫ذلك الشيء الصغير المسمى نقود.‬

239
00:16:12,999 --> 00:16:16,999
‫- من أين ستأتين به؟‬
‫- لا آتي به، أنا أملكه، أتفهم؟‬

240
00:16:16,999 --> 00:16:20,999
‫أنا ثرية! أملك سيارة ليموزين طويلة‬
‫حد أنها تسير فقط بخط مستقيم!‬

241
00:16:20,999 --> 00:16:23,999
‫اذا أردت أن أنعطف، أضطر‬
‫للانتقال من ليموزين الى أخرى.‬

242
00:16:25,000 --> 00:16:27,999
‫حسنا، هل أفهم من هذا أنك ثرية؟‬

243
00:16:28,999 --> 00:16:31,999
‫عرفت أنك لن تنجحي،‬
‫عرفت أنك لن تنجحي.‬

244
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
‫لماذا كذبت علي؟‬

245
00:16:33,999 --> 00:16:37,000
‫لأنني أعجبت بك،‬
‫وقلت انك تكره الأثرياء.‬

246
00:16:37,999 --> 00:16:40,999
‫أجل، حين يكونون مزعجين‬
‫وقساة، لكنك رائعة،‬

247
00:16:40,999 --> 00:16:42,999
‫لطيفة جدا وواقعية.‬

248
00:16:45,999 --> 00:16:49,999
‫اما لندن ممثلة أبرع مما ظننت‬

249
00:16:49,999 --> 00:16:52,999
‫أو أنت أغبى من قطعة جبن!‬

250
00:16:52,999 --> 00:16:56,999
‫بئسا، مادي، أنت فقيرة وقاسية.‬

251
00:16:58,999 --> 00:17:00,999
‫لنتركها في مرارتها.‬

252
00:17:00,999 --> 00:17:02,999
‫هل سبحت يوما في سيارة ليموزين؟‬

253
00:17:03,999 --> 00:17:04,999
‫- كلا، لكن سأفعل بكل سرور.‬
‫- هيا بنا.‬

254
00:17:06,999 --> 00:17:09,000
‫من ناحيتي،‬
‫يمكنكما أن تغرقا في تلك الليموزين!‬

255
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
‫وكأن المنقذ سيسمح بذلك!‬

256
00:17:14,999 --> 00:17:18,999
‫ماذا حدث للحلوى؟‬
‫يبدو هذا وكأن دمية حلوى تقيأت.‬

257
00:17:20,999 --> 00:17:22,999
‫حاولت لندن أن تنوب عني‬

258
00:17:22,999 --> 00:17:25,999
‫لكن لم تحتمل الانتماء‬
‫الى "الطبقة العاملة".‬

259
00:17:25,999 --> 00:17:29,999
‫ما يعني أنني كنت محقة‬
‫وهي كانت مخطئة.‬

260
00:17:29,999 --> 00:17:31,999
‫- اذن فزت.‬
‫- اذن فزت؟ أجل!‬

261
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
‫أجل! أجل!‬

262
00:17:33,999 --> 00:17:38,999
‫هذا رائع، مادلين!‬
‫أنا فخور بك! تفضلي كأسك!‬

263
00:17:54,999 --> 00:17:56,999
‫يجب أن أوقف الوحوش.‬

264
00:17:58,999 --> 00:18:00,999
‫وحوش.‬

265
00:18:00,999 --> 00:18:03,999
‫يجب... أن أوقف... الوحوش.‬

266
00:18:03,999 --> 00:18:04,999
‫وحوش.‬

267
00:18:07,999 --> 00:18:08,999
‫غلاف فقاعات.‬

268
00:18:12,999 --> 00:18:13,999
‫وحوش.‬

269
00:18:18,999 --> 00:18:22,999
‫وحوش.‬
‫يجب... أن أوقف... الوحوش.‬

270
00:18:22,999 --> 00:18:24,999
‫آها! أمسكت بك بالجرم المشهود!‬

271
00:18:25,000 --> 00:18:29,999
‫حسنا، يا سيد، لنناقش الأمر.‬

272
00:18:29,999 --> 00:18:32,999
‫أنتما اللذان تضعان كل الأثاث...‬

273
00:18:32,999 --> 00:18:34,999
‫الى أين أنت ذاهب؟‬

274
00:18:34,999 --> 00:18:36,999
‫أصغ الي، أيها الفتى.‬

275
00:18:36,999 --> 00:18:39,999
‫لا تضع المزيد من الأثاث...‬
‫ماذا تفعل؟‬

276
00:18:39,999 --> 00:18:41,999
‫أين كنت حين انتقلت‬
‫من منزل والدي؟‬

277
00:18:44,999 --> 00:18:46,999
‫زاك؟‬

278
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
‫هل أنت بخير؟ زاك؟‬

279
00:18:56,999 --> 00:18:59,999
‫كودي؟ كودي؟‬

280
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
‫عزيزي؟‬

281
00:19:03,999 --> 00:19:04,999
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

282
00:19:06,999 --> 00:19:08,999
‫كودي، ماذا جرى؟‬

283
00:19:09,999 --> 00:19:14,999
‫أردت أن أوفر عليك ثمن تذكرة الطائرة‬
‫وأشحن نفسي الى جدتي.‬

284
00:19:20,999 --> 00:19:22,999
‫أين زاك؟‬

285
00:19:22,999 --> 00:19:25,999
‫وماذا يفعل جرس الردهة‬
‫في غرفتكما؟‬

286
00:19:25,999 --> 00:19:28,999
‫انه نائم، ششش!‬

287
00:19:29,999 --> 00:19:32,999
‫اذن زاك كان من أحدث الفوضى‬
‫في الردهة.‬

288
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
‫وأقسمتما قسم الخنصر!‬

289
00:19:37,999 --> 00:19:40,999
‫أمي، انتظري! ارجعي!‬

290
00:19:42,000 --> 00:19:44,999
‫الآن، زاك، توقف!‬

291
00:19:44,999 --> 00:19:47,999
‫أجل... أوقف... الوحوش.‬

292
00:19:47,999 --> 00:19:50,999
‫لا، كف عن تغيير ترتيب الأثاث.‬

293
00:19:52,999 --> 00:19:54,999
‫كاري، أرجوك،‬
‫سيطري على ابنك!‬

294
00:19:54,999 --> 00:19:55,999
‫زاك. زاك.‬

295
00:19:55,999 --> 00:19:57,999
‫لا، انتظرا!‬

296
00:20:03,999 --> 00:20:07,999
‫واو، هذا الغلاف رائع،‬
‫لم أشعر بألم!‬

297
00:20:07,999 --> 00:20:09,999
‫زاك. زكريا! ماذا تفعل؟‬

298
00:20:09,999 --> 00:20:11,999
‫انه يسرنم.‬

299
00:20:11,999 --> 00:20:14,999
‫يسرنم!‬
‫هل تتوقع أن أصدق هذا؟‬

300
00:20:17,999 --> 00:20:19,999
‫آسف، يا زومبي.‬

301
00:20:19,999 --> 00:20:21,999
‫زومبي؟ بماذا نعتني؟‬

302
00:20:22,999 --> 00:20:24,999
‫زومبي؟ هل قال زومبي؟‬

303
00:20:24,999 --> 00:20:25,999
‫لا، قال...‬

304
00:20:25,999 --> 00:20:28,999
‫"مومبي، كومبي، دومبي،‬
‫فومبي..."‬

305
00:20:28,999 --> 00:20:30,999
‫لم أجد شيئا.‬

306
00:20:30,999 --> 00:20:33,999
‫أشاهدتما "الأم الزومبية"؟‬

307
00:20:33,999 --> 00:20:36,999
‫لا!‬
‫لماذا تظنين أننا فعلنا؟‬

308
00:20:36,999 --> 00:20:38,999
‫يجب... أن أوقف... الأم الزومبية.‬

309
00:20:40,999 --> 00:20:42,999
‫مجددا، ليس لدي أي حيلة.‬

310
00:20:43,999 --> 00:20:48,999
‫زاك. زاك، عزيزي. زاك.‬
‫زاك، أفق.‬

311
00:20:48,999 --> 00:20:50,999
‫لا يمكنك ايقاظه،‬
‫قد جربت كل الطرق.‬

312
00:20:50,999 --> 00:20:53,999
‫زاك، أنا أعد فطائر محلاة‬
‫مع رقائق شوكولاه!‬

313
00:20:53,999 --> 00:20:54,999
‫رائع! سأتناول ١٢.‬

314
00:20:56,999 --> 00:20:59,999
‫لحظة، أين أنا؟‬

315
00:20:59,999 --> 00:21:02,000
‫لماذا أنا في الردهة،‬
‫مرتديا البيجاما؟‬

316
00:21:02,999 --> 00:21:05,999
‫لكن هناك من يرتدي زيا أسخف.‬

317
00:21:06,999 --> 00:21:10,999
‫كنت تسرنم، تحاول أن تحمي نفسك‬
‫من الأمهات الزومبيات.‬

318
00:21:10,999 --> 00:21:14,999
‫هذا غريب، لأننا لم نشاهد‬
‫ذلك الفيلم. صحيح، كودي؟‬

319
00:21:14,999 --> 00:21:18,000
‫- كانت فكرة زاك.‬
‫- شكرا!‬

320
00:21:18,999 --> 00:21:20,999
‫لا أصدق أنني منحتكما الحرية‬
‫التي طلبتماها،‬

321
00:21:20,999 --> 00:21:21,999
‫فسرعان ما أسأتما استغلالها.‬

322
00:21:21,999 --> 00:21:23,999
‫ليس أمرا يصعب أن أصدقه.‬

323
00:21:24,999 --> 00:21:28,000
‫أولا، ستعيدان الأثاث الى مكانه،‬

324
00:21:28,999 --> 00:21:30,999
‫وثانيا، ان عصيتني مرة أخرى،‬

325
00:21:30,999 --> 00:21:33,999
‫ستتمنى لو كانت لك أم زومبية.‬

326
00:21:33,999 --> 00:21:37,999
‫أذكرا أن مع المزيد من الحرية‬
‫هناك المزيد من المسئولية.‬

327
00:21:37,999 --> 00:21:40,999
‫- أنا آسف، أمي.‬
‫- أنا أيضا.‬

328
00:21:40,999 --> 00:21:43,999
‫مع أن شيئا جيدا واحدا‬
‫نجم عن هذا.‬

329
00:21:43,999 --> 00:21:44,999
‫- ماذا؟‬
‫- زومبي!‬

330
00:21:44,999 --> 00:21:45,999
‫أين؟‬

331
00:21:47,999 --> 00:21:50,999
‫هذا يتحسن أكثر فأكثر!‬

332
00:21:50,999 --> 00:21:52,999
‫ترجمة أي ام اس‬

333
00:22:02,999 --> 00:22:05,999
‫انتاج الترجمة: آي. أم. أس.‬

334
00:22:06,999 --> 00:22:08,999
‫عزيزي، ثمة بقعة زبدة‬
‫على وجهك. هناك.‬

335
00:22:09,999 --> 00:22:12,000
‫هل هذا هو الكلب دوغي؟‬

336
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
‫عجبا، انه هو! تعال، يا فتى!‬

