﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:09,999
‫كودي، هل تريد الذهاب الى المتنزه‬
‫ولعب كرة السلة؟‬

2
00:00:09,999 --> 00:00:12,999
‫لا أستطيع. أنا أجري اختبارا.‬

3
00:00:12,999 --> 00:00:14,999
‫في يوم السبت؟‬

4
00:00:14,999 --> 00:00:17,999
‫أجل. هذا ممتع.‬

5
00:00:18,999 --> 00:00:20,999
‫والفائز بلقب أعظم أحمق‬

6
00:00:20,999 --> 00:00:24,999
‫لخمس سنوات متعاقبة وغير مسبوقة‬
‫هو كودي مارتن!‬

7
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
‫مضحك جدا.‬

8
00:00:30,999 --> 00:00:34,999
‫انه اختبار قابلية‬
‫وجدته في الانترنت.‬

9
00:00:34,999 --> 00:00:36,999
‫تعلم، ما يستعمله الناس‬
‫للبحث عن أشياء‬

10
00:00:36,999 --> 00:00:40,999
‫غير رجل له لحية من النحل.‬

11
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
‫يا صاح، انها لحية من نحل.‬

12
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
‫هذا الاختبار رائع.‬

13
00:00:47,999 --> 00:00:49,999
‫انه يخبرك بما ستكون حين تكبر.‬

14
00:00:50,999 --> 00:00:52,999
‫سأجري الاختبار أنا أيضا.‬

15
00:00:58,999 --> 00:01:01,999
‫أنت تنظر الى اللحية المكونة‬
‫من النحل مجددا، صحيح؟‬

16
00:01:02,999 --> 00:01:04,999
‫ربما.‬

17
00:01:50,999 --> 00:01:52,999
‫ها أنت!‬
‫بحثت عنك في كل مكان!‬

18
00:01:52,999 --> 00:01:56,999
‫ووجدتني في الردهة،‬
‫يا له من أمر غريب.‬

19
00:01:57,999 --> 00:02:01,999
‫سيد موزبي، مقرئي يكاد ينهار،‬
‫وأريد مقرأ جديدا.‬

20
00:02:01,999 --> 00:02:06,999
‫اخترت مقرأ جميلا‬
‫من متجر المقارىء الكبير.‬

21
00:02:06,999 --> 00:02:09,999
‫انه من خشب الماهوغاني!‬

22
00:02:10,000 --> 00:02:12,999
‫مع موضع خاص لنظاراتي.‬

23
00:02:14,000 --> 00:02:16,999
‫انه جميل فعلا.‬

24
00:02:17,000 --> 00:02:18,999
‫على أي حال، ثمنه باهظ.‬

25
00:02:21,000 --> 00:02:23,999
‫- سأستقيل.‬
‫- سأجد بديلا لك.‬

26
00:02:23,999 --> 00:02:24,999
‫أكره قيامك بهذا!‬

27
00:02:26,999 --> 00:02:28,999
‫لقد عدت!‬

28
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
‫ألا أبدو رائعة؟ أعرف.‬

29
00:02:32,000 --> 00:02:33,999
‫خمني أين كنت؟‬

30
00:02:33,999 --> 00:02:34,999
‫في مصباح سحري؟‬

31
00:02:36,999 --> 00:02:38,999
‫لا، زرت المغرب.‬

32
00:02:39,000 --> 00:02:42,999
‫انه مكان مثير للعجب.‬
‫في النهار، النور ساطع جدا.‬

33
00:02:42,999 --> 00:02:48,999
‫- وفي الليل يخيم الظلام؟‬
‫- هل كنت هناك؟‬

34
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
‫أنا أخمن فحسب.‬

35
00:02:50,999 --> 00:02:54,999
‫انهم يحبونني في المغرب. أترين؟‬
‫وضعوا صورتي على صفحة الغلاف!‬

36
00:02:55,999 --> 00:02:57,999
‫حتما كان يوما تنقصه الأخبار المثيرة.‬

37
00:02:58,999 --> 00:03:01,999
‫أبي سيبني فندقا على شاطىء‬
‫ويطلق عليه اسمي.‬

38
00:03:01,999 --> 00:03:05,999
‫رائع! أتحرق شوقا‬
‫للنزول في فندق الحمقاء!‬

39
00:03:08,999 --> 00:03:10,999
‫لندن، كيف كانت زيارتك للمغرب؟‬

40
00:03:10,999 --> 00:03:12,999
‫رائعة! قبلت جملا.‬

41
00:03:14,999 --> 00:03:15,999
‫لكن ليس في الموعد الأول...؟‬

42
00:03:16,999 --> 00:03:20,999
‫على أي حال، دعوت السفير‬
‫لعشاء مساء الجمعة،‬

43
00:03:20,999 --> 00:03:23,999
‫وأريد أن تقدم له مأدبة مغربية.‬

44
00:03:24,999 --> 00:03:26,999
‫سأستدعي مختص الكباب، بوب،‬

45
00:03:26,999 --> 00:03:30,999
‫مختص الخبز، بيتر‬
‫ومختص الكسكس، ستيف.‬

46
00:03:31,999 --> 00:03:33,999
‫كما يريد أبي أن يعاد تصميم‬
‫المطعم‬

47
00:03:33,999 --> 00:03:35,999
‫ليبدو مغربيا وما الى ذلك.‬

48
00:03:37,999 --> 00:03:39,999
‫فكرة ممتازة. لن نقتصد.‬

49
00:03:39,999 --> 00:03:43,999
‫سنأتي بأجود أنواع السجاد المصنوع‬
‫يدويا، والسجاد الجداري الحريري.‬

50
00:03:44,999 --> 00:03:46,999
‫- ومصابيح نحاسية مرصعة بالجواهر!‬
‫- حسنا!‬

51
00:03:48,999 --> 00:03:51,999
‫ولا تستطيع دفع ثمن مقرأ تافه!‬

52
00:03:52,000 --> 00:03:55,999
‫لا، باتريك، انما... باتريك!‬

53
00:04:01,999 --> 00:04:05,999
‫ماذا لديك للسؤال رقم ١٩؟‬

54
00:04:09,999 --> 00:04:13,999
‫كف عن الهمس. وهذا ليس‬
‫اختبارا يمكنك أن تغش فيه.‬

55
00:04:14,999 --> 00:04:15,999
‫آسف، هذا بحكم العادة.‬

56
00:04:16,999 --> 00:04:20,999
‫هذا مشوق حقا.‬
‫هل قرأت السؤال رقم ٢٠؟‬

57
00:04:20,999 --> 00:04:24,999
‫هل تفضل تصميم جهاز لاعادة‬
‫قمر اصطناعي معطل من الفضاء،‬

58
00:04:24,999 --> 00:04:26,999
‫أم تحطيم غرفة فندق؟‬

59
00:04:26,999 --> 00:04:27,999
‫هذا سهل!‬

60
00:04:27,999 --> 00:04:29,999
‫- القمر الاصطناعي.‬
‫- غرفة الفندق.‬

61
00:04:29,999 --> 00:04:30,999
‫- مجرم.‬
‫- منافق.‬

62
00:04:32,999 --> 00:04:34,999
‫أرجو أن يساعدني هذا الاختبار‬
‫على التوصل لخيار،‬

63
00:04:34,999 --> 00:04:38,999
‫فاما أغدو عالما‬
‫أو أكتب رواية رائعة.‬

64
00:04:38,999 --> 00:04:41,999
‫أرجو بعد أن نضغط على "أرسل"‬
‫أن يصدر صوت هبوب ريح.‬

65
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
‫ويحي، هذا رائع.‬

66
00:04:47,999 --> 00:04:49,999
‫أفضل مما حين تتجشأ جدتي‬
‫أحرف الأبجدية؟‬

67
00:04:49,999 --> 00:04:52,999
‫ذلك أيضا رائع.‬
‫خاصة حين تختنق عند حرف "دبليو".‬

68
00:04:56,000 --> 00:04:57,999
‫رائع! ظهرت النتيجة.‬

69
00:04:59,000 --> 00:05:03,999
‫ماذا؟ يقول الاختبار انني سأغدو‬
‫مهندس صحة عامة.‬

70
00:05:03,999 --> 00:05:05,000
‫مهندس. ممتاز.‬

71
00:05:05,999 --> 00:05:06,999
‫لا، لست تفهم.‬

72
00:05:06,999 --> 00:05:11,000
‫"مهندس صحة عامة"‬
‫هو مجرد اسم فخم للزبال.‬

73
00:05:11,999 --> 00:05:15,999
‫على الأقل نتيجتك منطقية،‬
‫فأنت مولع بالنظافة.‬

74
00:05:15,999 --> 00:05:19,999
‫نتيجتي تقول انني سأغدو "كيو".‬
‫ماذا يعني "كيو"؟‬

75
00:05:21,999 --> 00:05:23,999
‫انها "سي.اي.أو.".‬

76
00:05:24,999 --> 00:05:27,999
‫ممتاز! ماذا يعني هذا؟‬

77
00:05:28,999 --> 00:05:32,999
‫مدير عام.‬
‫أنت ستترأس شركة كبيرة‬

78
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
‫وأنا سأغدو زبالا؟‬

79
00:05:34,999 --> 00:05:36,999
‫حتما وقع خطأ ما!‬

80
00:05:37,999 --> 00:05:39,999
‫كودي، هلا ترمي هذا من أجلي؟‬

81
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
‫أجل.‬

82
00:05:42,999 --> 00:05:44,999
‫لا. لم يقع خطأ.‬

83
00:05:47,999 --> 00:05:51,999
‫- باتريك! أين أنت؟‬
‫- مختبىء.‬

84
00:05:52,999 --> 00:05:54,999
‫أخرج من هناك!‬

85
00:05:58,999 --> 00:05:59,999
‫ماذا تريد؟‬

86
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
‫أمنيتي الأولى ستكون...‬

87
00:06:03,999 --> 00:06:05,999
‫هذا هو!‬
‫سأرتدي بدلتي من جديد!‬

88
00:06:05,999 --> 00:06:09,999
‫لا، لا، لا، باتريك.‬
‫لا وقت لهذا.‬

89
00:06:09,999 --> 00:06:11,999
‫السفير قادم.‬

90
00:06:11,999 --> 00:06:16,999
‫ها هم!‬
‫الآنسة لندن، سيدي السفير.‬

91
00:06:16,999 --> 00:06:19,999
‫أهلا بك في فندق تيبتون.‬
‫أرجو أن يعجبك الديكور المغربي.‬

92
00:06:20,999 --> 00:06:22,999
‫من هنا.‬

93
00:06:25,999 --> 00:06:29,999
‫تفضلا بالجلوس.‬
‫بحذر، فالمقاعد منخفضة.‬

94
00:06:30,999 --> 00:06:33,999
‫اجلس حيث تشاء، سيدي.‬
‫ليس لي ناحية سيئة.‬

95
00:06:35,999 --> 00:06:38,999
‫أرجو أن تستمتع‬
‫بكباب الماعز المشهي.‬

96
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
‫لا تقلق، انتزعنا لحيتها الصغيرة.‬

97
00:06:44,999 --> 00:06:47,999
‫وقد نظمنا برنامجا ترفيهيا‬
‫خاصا لأجلك.‬

98
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
‫ربما ليس خاصا كثيرا.‬

99
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
‫ماذا جرى للراقصة المحترفة؟‬

100
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
‫مغص.‬
‫لا تأكلي من التبولة.‬

101
00:07:10,999 --> 00:07:12,999
‫لكنها فظيعة!‬

102
00:07:22,999 --> 00:07:24,999
‫أوه، باتريك!‬

103
00:07:24,999 --> 00:07:27,999
‫أريد الشاي المثلج مع قطعة ليمون‬
‫وعسلوج نعناع.‬

104
00:07:27,999 --> 00:07:30,999
‫وبالمناسبة، السفير اما يختنق‬
‫أو يلعب لعبة ايماء.‬

105
00:07:31,999 --> 00:07:32,999
‫ويحي!‬

106
00:07:35,999 --> 00:07:37,999
‫تغيبت عن حصة تعليم‬
‫حركة هايمليخ.‬

107
00:07:37,999 --> 00:07:40,999
‫ذهبت لمشاهدة مباراة هوكي مع أبي.‬

108
00:07:40,999 --> 00:07:43,000
‫ندم على عدم قضاء المزيد من الوقت‬
‫معي في طفولتي...‬

109
00:07:43,999 --> 00:07:44,999
‫ابتعد!‬

110
00:07:52,999 --> 00:07:56,000
‫حسنا...‬

111
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
‫لقد أنقذت حياتي.‬

112
00:08:03,999 --> 00:08:04,999
‫لا.‬

113
00:08:04,999 --> 00:08:08,999
‫لكن بعد اعادة النظر،‬
‫من أنا لأجادل سفيرا؟‬

114
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
‫"أكياس نقود"‬

115
00:08:13,999 --> 00:08:17,999
‫عزيزي،‬
‫هلا تساعدني لأضع الأغراض؟‬

116
00:08:17,999 --> 00:08:21,999
‫بعد أن أفرغ من قراءة المقال عن‬
‫الاقتصاد العالمي في أسواق حديثة.‬

117
00:08:21,999 --> 00:08:22,999
‫لا عليك، كودي، سأطلب من زاك.‬

118
00:08:23,999 --> 00:08:25,999
‫أنا زاك.‬

119
00:08:26,999 --> 00:08:29,999
‫لكنك تقرأ مجلة. فيها كلمات.‬

120
00:08:30,999 --> 00:08:35,000
‫طالما قدري أن أغدو عملاقا صناعيا،‬
‫يجب أن أبقى على اطلاع.‬

121
00:08:35,999 --> 00:08:37,999
‫أجل، لكن أنزل قدميك، سيد عملاق.‬

122
00:08:38,999 --> 00:08:39,999
‫آسف. أوتعلمين،‬

123
00:08:39,999 --> 00:08:43,999
‫هذه المجلة تشتمل على كل ما نريده،‬
‫نحن المدراء.‬

124
00:08:43,999 --> 00:08:47,999
‫هل أشتري سيارة طائرة،‬
‫قاربا طائرا أم قردا طائرا؟‬

125
00:08:48,999 --> 00:08:51,999
‫ليس هناك قرود طائرة.‬

126
00:08:51,999 --> 00:08:53,999
‫يا للعجب.‬

127
00:08:54,999 --> 00:09:00,000
‫اشتر القارب، فهو لا يرميك‬
‫بالموز حين يغضب.‬

128
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
‫فكرة سديدة. ذكريني أن أوظفك‬
‫كعضو مجلس الادارة.‬

129
00:09:07,999 --> 00:09:09,999
‫تأملي هذا.‬

130
00:09:09,999 --> 00:09:12,999
‫ارتفعت قيمة الأسهم الزرقاء‬
‫الراسخة ٢.٦ بالمائة.‬

131
00:09:12,999 --> 00:09:16,999
‫بهذا المعدل، سيكون الربح‬
‫السنوي بقيمة ٣١.٢ بالمائة.‬

132
00:09:19,000 --> 00:09:20,999
‫زاك،‬

133
00:09:20,999 --> 00:09:23,999
‫هل أجريت عملية حسابية للتو؟‬

134
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
‫يبدو أنني فعلت.‬

135
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
‫لو وضعوا علامات الدولار‬
‫في كتب الرياضيات،‬

136
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
‫لبرعت في دراستها منذ عهد طويل!‬

137
00:09:32,999 --> 00:09:36,999
‫اختبار القابلية هذا كان أفضل شيء‬
‫يحدث لهذه العائلة.‬

138
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
‫مرحبا، أمي.‬

139
00:09:39,999 --> 00:09:42,999
‫مرحبا، آينشتاين.‬
‫هل لديك نظريات جيدة لي؟‬

140
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
‫كودي، هذا مظهر جديد لك.‬

141
00:09:46,999 --> 00:09:51,999
‫أجل، أسميه مظهر‬
‫"لا مستقبل لي، فما الجدوى".‬

142
00:09:52,999 --> 00:09:55,999
‫مجرد أن اختبار قابلية‬
‫بين أنك ستعمل بمهنة معينة‬

143
00:09:55,999 --> 00:09:57,999
‫لا يعني أن ذلك صحيح.‬

144
00:09:57,999 --> 00:10:01,999
‫هل تعنين أنني لن أكون‬
‫رجل أعمال ناجح؟‬

145
00:10:01,999 --> 00:10:02,999
‫بلى بالطبع.‬

146
00:10:02,999 --> 00:10:04,999
‫لكن قلت للتو ان الاختبار كان زائفا.‬

147
00:10:04,999 --> 00:10:05,999
‫انه كذلك.‬

148
00:10:05,999 --> 00:10:07,999
‫اذن لن أغدو من ملوك المال؟‬

149
00:10:07,999 --> 00:10:09,999
‫حسنا...‬

150
00:10:09,999 --> 00:10:12,999
‫لا، أعني أن...‬
‫ما أحاول أن أقوله...‬

151
00:10:13,999 --> 00:10:15,999
‫من يريد بيغل بيتزا؟‬

152
00:10:16,999 --> 00:10:19,999
‫انها بيتزا على كعك بيغل.‬

153
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
‫لاحقا. والآن، أرجو المعذرة.‬

154
00:10:22,999 --> 00:10:25,999
‫علي أن أكلم رجلا عن قرد.‬

155
00:10:26,999 --> 00:10:29,999
‫حسنا، لم لا أخرج القمامة.‬

156
00:10:29,999 --> 00:10:32,999
‫فأنا سأغدو زبالا أصلا.‬

157
00:10:39,999 --> 00:10:42,999
‫بل وزبال لا يتقن عمله.‬

158
00:10:46,999 --> 00:10:48,999
‫عفوا، ألست مادي فيتسباتريك؟‬

159
00:10:48,999 --> 00:10:53,999
‫يوميا. سوى في عطل الأسبوع، حيث‬
‫أكون القرقة هلاري في "كلاكباكيت".‬

160
00:10:53,999 --> 00:10:57,999
‫ثلاث قطع بدولار!‬
‫باك، باك، باك!‬

161
00:10:58,999 --> 00:11:03,999
‫- هل لي بتوقيعك؟‬
‫- حتما شاهدتني أرقص رقصة الجناحين.‬

162
00:11:05,999 --> 00:11:07,999
‫لا، لا، لا.‬
‫لقد أنقذت السفير.‬

163
00:11:07,999 --> 00:11:11,000
‫صورتك نشرت على غلاف‬
‫مجلة "ماذا ماذا".‬

164
00:11:12,000 --> 00:11:13,999
‫بربك!‬

165
00:11:14,999 --> 00:11:17,999
‫ويحي، سأحمل هذه المجلة‬
‫من الآن فصاعدا!‬

166
00:11:17,999 --> 00:11:19,999
‫لندن! لندن!‬

167
00:11:20,999 --> 00:11:23,999
‫خمني صورة من نشرت‬
‫على غلاف "ماذا ماذا".‬

168
00:11:23,999 --> 00:11:25,999
‫- من من؟‬
‫- أنا أنا!‬

169
00:11:25,999 --> 00:11:26,999
‫لماذا لماذا؟‬

170
00:11:27,999 --> 00:11:29,999
‫لأنني أنقذت حياة أحدهم.‬

171
00:11:29,999 --> 00:11:31,999
‫لكن ينبغي أن تنشر صورتي أنا‬
‫في هذه المجلة.‬

172
00:11:31,999 --> 00:11:34,999
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أعتمر قبعة جديدة.‬

173
00:11:36,999 --> 00:11:39,999
‫أهلا بكم مجددا مع‬
‫"انهضي من الفراش، يا بوسطن!"‬

174
00:11:40,999 --> 00:11:42,999
‫نحن هنا في فندق تيبتون الجميل‬

175
00:11:42,999 --> 00:11:45,999
‫مع البطلة المحلية، مادي فيتسباتريك.‬

176
00:11:46,999 --> 00:11:47,999
‫مرحبا.‬

177
00:11:48,999 --> 00:11:51,999
‫اذن، مادي، أنقذت حياة أحدهم.‬

178
00:11:51,999 --> 00:11:56,999
‫وليس حياة شخص عادي،‬
‫بل دبلوماسي ذي شهرة عالمية.‬

179
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
‫فأخبرينا، من تصفف شعرك؟‬

180
00:12:01,999 --> 00:12:02,999
‫أنا أفعل.‬

181
00:12:03,999 --> 00:12:06,999
‫هذا هو!‬
‫سئمت سرقتها ابريق الشهرة!‬

182
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
‫أظن أنك تعنين بريق الشهرة.‬

183
00:12:09,999 --> 00:12:13,999
‫عندي فكرة!‬
‫ضع هذه في فمك،‬

184
00:12:13,999 --> 00:12:15,999
‫ثم ابصقها حين أتظاهر‬
‫بأنني أنقذك.‬

185
00:12:15,999 --> 00:12:18,999
‫لا، لا أرغب تناول الكباب الآن.‬

186
00:12:19,999 --> 00:12:21,999
‫بربك. انه شهي. أنظر.‬

187
00:12:22,999 --> 00:12:25,999
‫شكرا، لكن لا أريد‬
‫أن يزداد وزني.‬

188
00:12:25,999 --> 00:12:28,999
‫أساسا، بالكاد أستطيع‬
‫ارتداء سروالي المنتفخ.‬

189
00:12:28,999 --> 00:12:30,999
‫ويحي! النجدة!‬

190
00:12:31,000 --> 00:12:33,999
‫ثمة امرأة ثرية تختنق هنا!‬

191
00:12:34,000 --> 00:12:35,999
‫رباه!‬

192
00:12:40,999 --> 00:12:44,999
‫حسنا! مقرف للمرة الثانية!‬

193
00:12:44,999 --> 00:12:49,999
‫ما كان هذا ليحدث‬
‫لو كان لي مقرأ لائق!‬

194
00:12:54,999 --> 00:12:56,999
‫لندن، هل أنت بخير؟‬

195
00:12:56,999 --> 00:13:01,999
‫لا! لم يكن من المفترض أن تنقذيني.‬
‫بل أن أنقذ أنا باتريك!‬

196
00:13:02,999 --> 00:13:06,999
‫لقد فعلت ذلك ثانية، يا بوسطن.‬
‫مادي فيتسباتريك أنقذت حياة أخرى.‬

197
00:13:06,999 --> 00:13:11,999
‫بعد الفاصل، الكباب:‬
‫قضمات شهية أم أسياخ القدر؟‬

198
00:13:15,999 --> 00:13:21,999
‫توقفي. توقفي. أوه!‬
‫توقفي.‬

199
00:13:26,999 --> 00:13:28,999
‫توقفي! أنت تدغدغينني!‬

200
00:13:30,999 --> 00:13:33,999
‫لا تنسي أن تجعلي جيوبي كبيرة‬
‫للغاية لتتسع لكل نقودي.‬

201
00:13:33,999 --> 00:13:36,999
‫يا وجه الدمية،‬
‫امسكي دفتر التلخيص.‬

202
00:13:37,999 --> 00:13:39,999
‫أمرك، يا ريس.‬

203
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
‫دوني رسالة لليخوت وما شابه.‬

204
00:13:42,999 --> 00:13:49,999
‫السيد مخبول، لست راضيا‬
‫عن الصافرة في يختي الجديد.‬

205
00:13:49,999 --> 00:13:50,999
‫يجب أن تصدر صوت...‬

206
00:13:52,999 --> 00:13:53,999
‫..كهذا.‬

207
00:13:54,999 --> 00:13:55,999
‫كيف تتم تهجئة...؟‬

208
00:13:57,999 --> 00:13:59,999
‫اجعليها "بيب".‬

209
00:14:02,999 --> 00:14:06,999
‫سيد مارتن، هل أنت واثق‬
‫من أن هاتين الفتاتين خياطتين؟‬

210
00:14:06,999 --> 00:14:07,999
‫لا.‬

211
00:14:09,000 --> 00:14:10,999
‫لكن من يكترث؟‬

212
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
‫سيد مارتن، وكيل عقاراتك هنا.‬

213
00:14:14,999 --> 00:14:16,999
‫يسأل، هل ما زلت معنيا‬
‫بشراء تلك الفيلا.‬

214
00:14:16,999 --> 00:14:19,999
‫لا، قررت أن أشتري جزيرة‬
‫بدلا من ذلك.‬

215
00:14:23,999 --> 00:14:25,999
‫تلك أستراليا!‬

216
00:14:26,999 --> 00:14:31,999
‫بعد أن تبرم الصفقة،‬
‫ستصبح زاكستراليا.‬

217
00:14:33,999 --> 00:14:35,999
‫رائع أن تكون الرئيس.‬

218
00:14:38,999 --> 00:14:43,999
‫سيدي، الأسواق تفتح.‬
‫هل تريد شراء المزيد من الذهب؟‬

219
00:14:43,999 --> 00:14:45,000
‫لا، أنا أملكه كله الآن.‬

220
00:14:46,999 --> 00:14:49,999
‫اسمحن لي أن أتفقد أحوال‬
‫استثماراتي الأخرى.‬

221
00:14:51,999 --> 00:14:52,999
‫لديك مال.‬

222
00:14:55,999 --> 00:14:57,999
‫يا بنات، رقصة المال.‬

223
00:14:59,000 --> 00:15:00,999
‫مال.‬

224
00:15:02,999 --> 00:15:07,999
‫زاك يملك المال،‬
‫المال الوفير الوفير‬

225
00:15:07,999 --> 00:15:10,999
‫نعم، مال‬

226
00:15:10,999 --> 00:15:11,999
‫انه الرجل‬

227
00:15:12,999 --> 00:15:15,999
‫زاك يملك المال.‬

228
00:15:21,999 --> 00:15:27,999
‫سآتي حالا. سآتي حالا.‬
‫سآتي حالا.‬

229
00:15:28,000 --> 00:15:30,999
‫مال‬

230
00:15:30,999 --> 00:15:32,999
‫وصلت. ماذا يجري؟‬

231
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
‫لقد جنيت للتو دريليون دولار آخر.‬

232
00:15:34,999 --> 00:15:37,999
‫أنا ثري جدا بحيث اضطروا‬
‫الى ابتكار عدد جديد.‬

233
00:15:37,999 --> 00:15:38,999
‫هل نحتفل؟‬

234
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
‫قد فعلنا. لهذا ناديتك.‬

235
00:15:41,999 --> 00:15:44,999
‫آه، أجل. حسنا.‬

236
00:15:47,999 --> 00:15:50,000
‫نظف هذه الفوضى، لكن احتفظ‬
‫بقصاصات الورق للمرة القادمة.‬

237
00:15:50,999 --> 00:15:51,999
‫المال لا ينمو على الشجر.‬

238
00:15:51,999 --> 00:15:58,999
‫بلى، سيدي. هل تذكر؟ طلبت من‬
‫"مختبرات زاك" صنع شجرة نقود.‬

239
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
‫هيا، بنات.‬

240
00:16:00,999 --> 00:16:02,999
‫لنحتفل بتنظيفي وول ستريت.‬

241
00:16:02,999 --> 00:16:04,999
‫بينما كودي هنا ينظف فحسب.‬

242
00:16:12,999 --> 00:16:17,999
‫كيف حدث هذا؟‬
‫كان من المفترض أن أكون ناجحا.‬

243
00:16:17,999 --> 00:16:19,999
‫أنت لديك يأس.‬

244
00:16:20,999 --> 00:16:21,999
‫لكن أنا الذكي!‬

245
00:16:22,999 --> 00:16:27,999
‫أنا الذكي! أنا الذكي!‬
‫أنا الذكي!‬

246
00:16:27,999 --> 00:16:30,999
‫حقا؟‬
‫اذن ما عاصمة هندوراس؟‬

247
00:16:30,999 --> 00:16:32,999
‫تيجيوسيجالبا.‬

248
00:16:34,999 --> 00:16:37,000
‫واو، انه الذكي بيننا حقا.‬

249
00:16:38,999 --> 00:16:41,999
‫انه منتصف الليل.‬
‫ماذا تفعلان؟‬

250
00:16:41,999 --> 00:16:45,000
‫كودي أيقظني من أجمل حلم‬
‫حلمته بحياتي.‬

251
00:16:45,999 --> 00:16:48,999
‫كنت شخصية بارزة،‬
‫ومحاطا بفتيات فاتنات.‬

252
00:16:48,999 --> 00:16:52,999
‫هذا كان حلمك؟‬
‫كان هذا كابوسي! مهلا.‬

253
00:16:52,999 --> 00:16:55,999
‫هل كان في مكتبك مقاعد جلدية‬
‫من خشب الأبنوس؟‬

254
00:16:56,999 --> 00:16:59,999
‫لا أعرف!‬

255
00:16:59,999 --> 00:17:03,999
‫كنت منشغلا بالنظر‬
‫الى الفتيات الراقصات المدهشات!‬

256
00:17:04,999 --> 00:17:06,999
‫حتما كان هذا ظريفا.‬

257
00:17:06,999 --> 00:17:09,999
‫أنا كنت منشغلا بكنس المكتب.‬

258
00:17:09,999 --> 00:17:12,999
‫لا أصدق أن حياتي ستتلخص‬
‫بالتنظيف وراء زاك.‬

259
00:17:12,999 --> 00:17:14,999
‫لا، هذه حياتي أنا.‬

260
00:17:14,999 --> 00:17:17,999
‫أما حياتك فستكون‬
‫ما تريدها أن تكون.‬

261
00:17:18,999 --> 00:17:19,999
‫لكن الاختبار بين...‬

262
00:17:19,999 --> 00:17:21,999
‫لا، انس الاختبار.‬
‫الاختبارات غير هامة.‬

263
00:17:21,999 --> 00:17:25,999
‫حسنا. أذكري هذا حين أعود‬
‫راسبا في اختبار المرة القادمة.‬

264
00:17:25,999 --> 00:17:28,999
‫بربك، أمي. هل حقا تتوقعين‬
‫أن أصدقك‬

265
00:17:28,999 --> 00:17:32,999
‫وأكذب الشركة العالمية‬
‫لتقييم واختبار الحياة؟‬

266
00:17:32,999 --> 00:17:35,999
‫أجل! من هم أساسا؟‬

267
00:17:35,999 --> 00:17:39,999
‫سأجدهم فورا، وسأوبخهم!‬

268
00:17:40,999 --> 00:17:44,999
‫مع أن على الأرجح، ليس هناك‬
‫أحد لأصيح عليه في الرابعة صباحا.‬

269
00:17:45,999 --> 00:17:46,999
‫تصبحان على خير.‬

270
00:17:55,999 --> 00:17:56,999
‫حتما أخطأنا في العنوان.‬

271
00:17:57,000 --> 00:17:58,999
‫هذا المكان مهجور.‬

272
00:17:59,999 --> 00:18:01,999
‫ولماذا يوجد حذاء تحت المكتب؟‬

273
00:18:03,999 --> 00:18:06,999
‫- عفوا.‬
‫- لا أحد هنا!‬

274
00:18:06,999 --> 00:18:08,999
‫نود أن نطرح عليك سؤالا.‬

275
00:18:08,999 --> 00:18:12,999
‫هل أنتم من مصلحة الضرائب؟‬
‫أقسم ان تقاريري في البريد.‬

276
00:18:13,999 --> 00:18:14,999
‫لسنا من الحكومة.‬

277
00:18:14,999 --> 00:18:16,999
‫- وكالة جباية؟‬
‫- كلا.‬

278
00:18:16,999 --> 00:18:18,999
‫كيف لي أن أساعدكم؟‬

279
00:18:18,999 --> 00:18:21,999
‫هل أنت الشركة العالمية‬
‫لتقييم واختبار الحياة؟‬

280
00:18:21,999 --> 00:18:25,999
‫نعم. كما أنني أدير خدمات مواعدة،‬
‫كازينو عبر الانترنت،‬

281
00:18:25,999 --> 00:18:29,999
‫- كما أبيع الكعك قليل الدسم.‬
‫- أتيتك بشكوى.‬

282
00:18:30,000 --> 00:18:33,999
‫حسنا! فيها القليل من الدسم!‬
‫من دونه تتفتت!‬

283
00:18:34,999 --> 00:18:37,999
‫لم نأت بشأن الكعك اللعين!‬

284
00:18:38,999 --> 00:18:41,999
‫أتينا بشأن اختبار التقييم اللعين!‬

285
00:18:41,999 --> 00:18:44,999
‫لا يمكنك أن تصنف ابني.‬
‫أن تقول له من يكون!‬

286
00:18:44,999 --> 00:18:46,999
‫- من هو؟‬
‫- كودي مارتن.‬

287
00:18:46,999 --> 00:18:47,999
‫لا أعرفه.‬

288
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
‫ابني سيكبر ويغدو ما يشاء،‬

289
00:18:50,999 --> 00:18:52,999
‫وليس ما تمليه عليه أنت!‬

290
00:18:52,999 --> 00:18:53,999
‫طيب.‬

291
00:18:53,999 --> 00:18:56,999
‫"طيب"؟‬

292
00:18:56,999 --> 00:19:01,999
‫تجعل حياة ابني في اضطراب،‬
‫وكل ما تستطيع قوله هو "طيب"؟‬

293
00:19:03,999 --> 00:19:05,999
‫حسنا؟‬

294
00:19:07,999 --> 00:19:08,999
‫هل ترى، كودي؟‬

295
00:19:08,999 --> 00:19:11,999
‫لا تسمح لأحد بأن يملي عليك‬
‫ما تستطيع أو لا تستطيع أن تكون،‬

296
00:19:11,999 --> 00:19:13,999
‫خاصة هذا الأبله.‬

297
00:19:13,999 --> 00:19:17,000
‫مع أن هذا الأبله يصنع‬
‫كعكا طيب المذاق.‬

298
00:19:18,999 --> 00:19:21,999
‫كنت محقة، أمي.‬
‫لا أهمية لهذا الاختبار.‬

299
00:19:22,999 --> 00:19:23,999
‫أستطيع أن أغدو ما أشاء.‬

300
00:19:23,999 --> 00:19:26,999
‫صحيح.‬
‫أحسنت. هيا بنا.‬

301
00:19:26,999 --> 00:19:29,999
‫لحظة، لحظة، لحظة!‬

302
00:19:29,999 --> 00:19:31,999
‫أهذا يعني أنني لن أصبح‬
‫مديرا عاما؟‬

303
00:19:31,999 --> 00:19:32,999
‫على الأرجح لا.‬

304
00:19:34,999 --> 00:19:38,999
‫هذا بغيض. لا أصدق أنني‬
‫قمت بتلك الحسابات والقراءة عبثا.‬

305
00:19:38,999 --> 00:19:39,999
‫لم يكن ذلك عبثا.‬

306
00:19:39,999 --> 00:19:42,999
‫أثبت أن اذا اجتهدت،‬
‫يمكنك أن تكون ناجحا.‬

307
00:19:42,999 --> 00:19:43,999
‫صحيح.‬

308
00:19:43,999 --> 00:19:45,999
‫هل ستتوقعين مني هذا‬
‫من الآن فصاعدا؟‬

309
00:19:45,999 --> 00:19:48,999
‫- بالطبع.‬
‫- صحيح.‬

310
00:19:49,999 --> 00:19:52,999
‫حسنا، شكرا جزيلا!‬

311
00:19:52,999 --> 00:19:54,999
‫في المرة القادمة، حين تجري اختبارا‬
‫يوم السبت، لا تنادني!‬

312
00:20:06,999 --> 00:20:10,999
‫مادلين؟ تبدين رائعة!‬

313
00:20:10,999 --> 00:20:11,999
‫شكرا.‬

314
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
‫ولا ترتدين زيك النظامي.‬

315
00:20:14,999 --> 00:20:17,999
‫أريد أن أبدو جميلة في نظر‬
‫المعجبين بي. لدي صور موقعة.‬

316
00:20:18,999 --> 00:20:19,999
‫هذه احدى المعجبات.‬

317
00:20:25,999 --> 00:20:27,000
‫لعلها كانت خجولة.‬

318
00:20:27,999 --> 00:20:30,999
‫أو ربما برزت أخبار جديدة.‬

319
00:20:32,999 --> 00:20:35,999
‫كلب دشهند سحب قطة‬
‫خارج مبنى مشتعل؟‬

320
00:20:35,999 --> 00:20:36,999
‫- ماذا؟!‬
‫- أجل.‬

321
00:20:36,999 --> 00:20:40,999
‫شكله الذي يشبه السجق مكنه‬
‫من الانطلاق تحت الدخان.‬

322
00:20:41,000 --> 00:20:42,999
‫- لندن.‬
‫- نعم.‬

323
00:20:42,999 --> 00:20:43,999
‫هل قرأت عن هذا؟‬

324
00:20:43,999 --> 00:20:48,999
‫أجل. رأيت القطة في برنامج تلفزيوني.‬
‫كل ما فعلته هو المواء عن نفسها.‬

325
00:20:49,999 --> 00:20:51,999
‫لكن ماذا عن الأمور الهامة؟‬

326
00:20:51,999 --> 00:20:54,999
‫ماذا عن الأخبار الجدية؟ أخبار مثل...‬

327
00:20:54,999 --> 00:20:55,999
‫أخبار مثلي!‬

328
00:20:55,999 --> 00:20:58,999
‫مادي، هل تذكرين كيف كتبت عنك‬
‫جميع الصحف أمس؟‬

329
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
‫أجل.‬

330
00:21:00,999 --> 00:21:02,999
‫هذا يجعلك أخبار الأمس.‬

331
00:21:04,999 --> 00:21:07,999
‫يبدو أن مهلة شهرتي القصيرة انتهت.‬

332
00:21:09,999 --> 00:21:11,999
‫اسمعي نصيحة فتاة أكثر واقعية منك.‬

333
00:21:11,999 --> 00:21:14,999
‫الشهرة مثل... منار.‬

334
00:21:15,999 --> 00:21:17,999
‫أحيانا يلقي بضوئه عليك،‬

335
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
‫وأحيانا يدور ويصيب شخصا آخر.‬

336
00:21:21,000 --> 00:21:23,999
‫والآن كلب دشهند ما يستمتع‬
‫بأضواء الشهرة.‬

337
00:21:24,000 --> 00:21:27,999
‫مادلين، الأمر الهام هو أنك‬
‫فعلت خيرا.‬

338
00:21:27,999 --> 00:21:30,999
‫صحيح. أنقذت حياتين.‬

339
00:21:32,000 --> 00:21:34,999
‫لكن الدشهند أنقذ قطة،‬
‫أي تسع حيوات.‬

340
00:21:34,999 --> 00:21:35,999
‫تفوق عليك بسبع حيوات.‬

341
00:21:37,999 --> 00:21:41,999
‫كما تعلمين،‬
‫لقد أنقذت حياتك أنت.‬

342
00:21:41,999 --> 00:21:42,999
‫صحيح.‬

343
00:21:42,999 --> 00:21:45,999
‫مرحى لك!‬

344
00:21:47,999 --> 00:21:50,999
‫لندن، لم تقولي "مرحى"‬
‫لأحد سواك!‬

345
00:21:50,999 --> 00:21:54,999
‫أنت محقة. مرحى لي!‬

346
00:21:57,999 --> 00:21:59,999
‫- باتريك؟‬
‫- نعم؟‬

347
00:21:59,999 --> 00:22:02,999
‫يوم المظهر المغربي انتهى،‬
‫لماذا ما زلت ترتدي هذا؟‬

348
00:22:02,999 --> 00:22:07,999
‫بصراحة، اكتشفت أن هذا الشروال‬
‫واسع بشكل مريح جدا!‬

349
00:22:09,999 --> 00:22:11,999
‫سأرتديه الى العمل يوميا.‬

350
00:22:11,999 --> 00:22:13,999
‫أقف في وسط المطعم.‬

351
00:22:13,999 --> 00:22:17,000
‫حيث يستطيع الجميع رؤيته‬
‫يتموج في النسيم العليل.‬

352
00:22:19,999 --> 00:22:21,999
‫- باتريك.‬
‫- نعم؟‬

353
00:22:21,999 --> 00:22:23,999
‫- ماذا ان اشتريت لك مقرأ جديدا؟‬
‫- وعلاوة؟‬

354
00:22:23,999 --> 00:22:25,999
‫- لا تحلم بهذا.‬
‫- سأستقيل.‬

355
00:22:25,999 --> 00:22:27,999
‫- سأجد بديلا لك.‬
‫- مقرأ اذن.‬

356
00:22:27,999 --> 00:22:29,999
‫ترجمة أي ام اس‬

