﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:12,999
‫انها عاصفة هوجاء.‬
‫وصل الثلج الى...‬

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,999
‫تنورتك القبيحة؟ معطفك القبيح؟‬
‫قبعتك القبيحة؟‬

3
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
‫أحتاج اجازة.‬

4
00:00:18,999 --> 00:00:22,999
‫- ألن تسافري مع عائلتك؟‬
‫- بلى. سنسافر الى مينسوتا.‬

5
00:00:22,999 --> 00:00:25,999
‫- سنصطاد السمك عبر الجليد.‬
‫- لماذا تصطادون الجليد؟‬

6
00:00:26,000 --> 00:00:28,999
‫اشتروه من الماكينة.‬

7
00:00:29,999 --> 00:00:31,999
‫يوجد واحدة في كل دور.‬

8
00:00:32,999 --> 00:00:36,999
‫أمي، انه مجرد القليل من الثلج،‬
‫لست بحاجة لوشاح.‬

9
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
‫أنا سآخذه.‬
‫طبقات الثياب تحافظ على دفئك.‬

10
00:00:39,999 --> 00:00:43,999
‫كما أنني أرتدي‬
‫ستة ألبسة داخلية حرارية.‬

11
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
‫هيا، تأخرتما عن المدرسة.‬

12
00:00:47,999 --> 00:00:49,999
‫أنا قادم بأسرع ما يمكن.‬

13
00:00:49,999 --> 00:00:52,999
‫دخل ستة ألبسة داخلية بين ردفي.‬

14
00:00:55,999 --> 00:00:59,999
‫هيا، تأخر عرضي ليلة أمس،‬
‫وأريد العودة للنوم.‬

15
00:00:59,999 --> 00:01:01,999
‫دبليو زي بي زي تقدم لكم حالة الطقس.‬

16
00:01:01,999 --> 00:01:04,999
‫نظرا الى تعرض بوسطن‬
‫لأسوأ عاصفة ثلجية منذ سنوات،‬

17
00:01:04,999 --> 00:01:06,999
‫جميع المدارس مغلقة.‬

18
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
‫- أجل!‬
‫- لا!‬

19
00:01:10,999 --> 00:01:12,000
‫سأسابقك الى الأعلى.‬

20
00:01:15,999 --> 00:01:17,999
‫رائع! خرجت الألبسة الداخلية‬
‫من بين ردفي.‬

21
00:02:05,999 --> 00:02:06,999
‫آخ!‬

22
00:02:06,999 --> 00:02:10,000
‫رشفة الشامبو المطري اللعينة.‬

23
00:02:10,999 --> 00:02:13,999
‫- أشعر بالملل؟‬
‫- هذا لأنك تخسر.‬

24
00:02:13,999 --> 00:02:14,999
‫كما أنك ممل.‬

25
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
‫اذهب وأحضر ورق تواليت البولينغ.‬

26
00:02:19,999 --> 00:02:22,999
‫لم أعد أحتمل القيام بهذا مزيدا!‬
‫سئمت هذا، سئمت!‬

27
00:02:22,999 --> 00:02:26,999
‫هيا! ضربة أخيرة،‬
‫وسنعتزل هذه المصلحة القذرة.‬

28
00:02:26,999 --> 00:02:27,999
‫زاك! تعال.‬

29
00:02:27,999 --> 00:02:29,999
‫اسمع.‬

30
00:02:30,999 --> 00:02:33,999
‫ما كنا لنتورط بذلك‬
‫لولا قتلك مارلا.‬

31
00:02:33,999 --> 00:02:35,999
‫كان لكلينا ضلع في ذلك.‬

32
00:02:35,999 --> 00:02:39,999
‫كما أن القرار أتى من المسئولين،‬
‫ونحن كنا مجرد مرتزقة.‬

33
00:02:40,999 --> 00:02:42,999
‫- هل سمعت؟‬
‫- أجل.‬

34
00:02:42,999 --> 00:02:45,999
‫انهما يتجادلان مثلنا.‬

35
00:02:45,999 --> 00:02:47,999
‫هذا ما أعني!‬
‫انهما قاتلان مأجوران!‬

36
00:02:47,999 --> 00:02:49,999
‫أعلم. يجب أن نخبر أحدا!‬

37
00:02:50,000 --> 00:02:52,999
‫ماذا ستقول؟‬

38
00:02:52,999 --> 00:02:55,999
‫لا شيء!‬
‫ليس لدينا ما نقول لأحد.‬

39
00:02:55,999 --> 00:02:58,000
‫أجل،‬
‫لماذا قد نقول لا شيء لأحد؟‬

40
00:02:58,999 --> 00:03:01,999
‫ما المشكلة؟‬

41
00:03:02,999 --> 00:03:05,999
‫مشكلة؟ ليس لدينا مشكلة؟‬
‫صحيح، زاك؟‬

42
00:03:07,999 --> 00:03:08,999
‫وداعا!‬

43
00:03:11,999 --> 00:03:14,999
‫هيا، لو، لنعود للعمل.‬

44
00:03:14,999 --> 00:03:18,999
‫اعترف بالواقع، باد، انتهى‬
‫مشوارنا الفني مذ ألغوا "مارلا".‬

45
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
‫لن ننجح بكتابة مسلسل جديد!‬

46
00:03:20,999 --> 00:03:22,999
‫بربك. بالطبع سنفعل.‬

47
00:03:22,999 --> 00:03:25,999
‫وجدتها! "بقر في الفضاء الخارجي"!‬

48
00:03:25,999 --> 00:03:28,999
‫هذه ستكون سابقة لا تجتر.‬

49
00:03:28,999 --> 00:03:31,999
‫نكات كهذه دمرت سيرتنا المهنية.‬

50
00:03:31,999 --> 00:03:33,999
‫فلنحرق أفكارنا السخيفة‬

51
00:03:34,000 --> 00:03:36,999
‫ونعمل في مصنع مصابيح عمي.‬

52
00:03:36,999 --> 00:03:37,999
‫هذا سينير دربنا!‬

53
00:03:38,000 --> 00:03:41,999
‫آسف، لا أستطيع التوقف،‬
‫لا أستطيع أن أتمالك نفسي.‬

54
00:03:42,999 --> 00:03:45,999
‫سيد موزبي! يجب أن تفعل شيئا،‬
‫بسرعة!‬

55
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
‫يوجد قاتلان مأجوران في الغرفة‬
‫رقم ٢١٢١!‬

56
00:03:48,999 --> 00:03:51,999
‫كما وجدتما الرجل الذئب‬
‫في الأسبوع الماضي؟‬

57
00:03:51,999 --> 00:03:55,999
‫يجب أن تعترف بهذا،‬
‫ذلك الرجل كان كثيف الشعر.‬

58
00:03:56,999 --> 00:03:59,999
‫- هذه المرة نحن متأكدان.‬
‫- سمعنا حديثهما بالكامل.‬

59
00:03:59,999 --> 00:04:03,999
‫بينما التصقت أذنانا صدفة‬
‫بباب غرفتهما.‬

60
00:04:06,999 --> 00:04:10,999
‫وجدنا قاتلان مأجوران‬
‫في الفندق.‬

61
00:04:10,999 --> 00:04:14,999
‫كما وجدتما مخلوقا فضائيا غريبا‬
‫على السطح؟‬

62
00:04:15,999 --> 00:04:19,999
‫لم يخبرنا أحد أن موزبي‬
‫وظف مبيد نحل.‬

63
00:04:20,999 --> 00:04:25,999
‫انهما قاتلان! قد أجهزا‬
‫على امرأة تدعى مارلا!‬

64
00:04:25,999 --> 00:04:26,999
‫ها هما! لا تنظرا!‬

65
00:04:26,999 --> 00:04:30,999
‫حتما يحملان جثة في تلك الحقيبة.‬

66
00:04:30,999 --> 00:04:33,999
‫بربك! يحبذ ألا نتسرع‬
‫في الاستنتاج.‬

67
00:04:33,999 --> 00:04:37,999
‫عفوا، يا آنسة. هل من مكان في الفندق‬
‫حيث يمكننا التخلص من هذا؟‬

68
00:04:37,999 --> 00:04:41,999
‫يحبذ أن يكون فرنا،‬
‫حيث يمكننا حرقه.‬

69
00:04:42,000 --> 00:04:45,999
‫مادي، لم لا ترسمين لهما‬
‫خريطة مفصلة الى الفرن‬

70
00:04:45,999 --> 00:04:49,999
‫ليذهبا ويتفقداه.‬

71
00:04:49,999 --> 00:04:51,999
‫- الحقيبة.‬
‫- حسنا.‬

72
00:04:51,999 --> 00:04:54,999
‫اقتربا، سأخبركما أين.‬

73
00:04:54,999 --> 00:04:56,999
‫حسنا،‬

74
00:04:56,999 --> 00:04:58,999
‫انه تحتنا بدورين،‬

75
00:04:59,000 --> 00:05:01,999
‫في طرف الرواق.‬

76
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
‫آسف، كان دكاني مفتوحا.‬

77
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
‫ماذا تفعلان بحقيبتنا؟‬

78
00:05:08,999 --> 00:05:11,999
‫عفوا، سيدي. ألم أطلب منكما‬
‫ألا تزعجا الضيوف؟‬

79
00:05:11,999 --> 00:05:14,999
‫- سيد موزبي، وقع سوء فهم.‬
‫- بل أفهم جيدا.‬

80
00:05:14,999 --> 00:05:18,999
‫- أنتما تحاولان افساد سيرتي المهنية!‬
‫- غير صحيح. لسنا نحاول.‬

81
00:05:22,999 --> 00:05:24,999
‫حين يحدث ذلك، ليس بيدنا حيلة.‬

82
00:05:25,999 --> 00:05:29,999
‫آسف، سيدتي! ها أنت.‬

83
00:05:29,999 --> 00:05:31,999
‫ما رأيك بعقبة مجانية؟‬

84
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
‫- أهرب!‬
‫- يا أولاد!‬

85
00:05:34,999 --> 00:05:38,999
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- يوجد جثة في تلك الحقيبة!‬

86
00:05:38,999 --> 00:05:40,999
‫- هل هذان ابناك؟‬
‫- هل أنتما شرطيان؟‬

87
00:05:40,999 --> 00:05:43,000
‫- لا.‬
‫- اذن أجل.‬

88
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
‫حين تأخذين اجازة في المرة القادمة،‬
‫خير لك أن تتركيهما في المنزل.‬

89
00:05:46,999 --> 00:05:48,999
‫لسنا في اجازة، نحن نقطن هنا.‬

90
00:05:49,999 --> 00:05:51,000
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

91
00:05:56,999 --> 00:05:58,999
‫على الأقل كنا نقطن هنا.‬

92
00:05:58,999 --> 00:06:00,999
‫زاك يقول الحقيقة.‬
‫انهما قاتلان مأجوران.‬

93
00:06:00,999 --> 00:06:05,999
‫نحن قاتلان مأجوران؟ لا، نحن كاتبا‬
‫سيناريو، ولم نحرز ضربة منذ سنوات.‬

94
00:06:05,999 --> 00:06:07,999
‫نحن مخطئون.‬

95
00:06:07,999 --> 00:06:10,999
‫تأمل كل هذا!‬
‫هل تفكر كما أفكر!‬

96
00:06:10,999 --> 00:06:13,999
‫- أنشتكي ونحصل على عقبة مجانية؟‬
‫- لا.‬

97
00:06:13,999 --> 00:06:17,999
‫الفندق، التوأمان المجنونان، المدير‬
‫عكر المزاج، الشابتان اللطيفتان...‬

98
00:06:18,000 --> 00:06:19,999
‫هذا سيكون مسلسلا تلفزيونيا رائعا!‬

99
00:06:20,000 --> 00:06:22,999
‫- كنت لأشاهده.‬
‫- سوف تكتبه.‬

100
00:06:22,999 --> 00:06:24,999
‫هذا أفضل!‬

101
00:06:28,999 --> 00:06:31,999
‫أتمنى لك اجازة ممتعة، مادلين.‬

102
00:06:31,999 --> 00:06:35,999
‫ممتعة؟ درجة الحرارة في مينسوتا‬
‫أخفض منها هنا بـ ٢٠ درجة!‬

103
00:06:35,999 --> 00:06:39,999
‫البطاريق تصل الى هناك فتقول:‬
‫"الجو بارد! لنرحل من هنا!"‬

104
00:06:39,999 --> 00:06:44,999
‫يوجد هناك بطاريق ناطقة،‬
‫ولا تريدين الذهاب؟‬

105
00:06:45,999 --> 00:06:47,999
‫- وداعا، مادي.‬
‫- وداعا.‬

106
00:06:47,999 --> 00:06:49,999
‫- وداعا، مادي.‬
‫- وداعا.‬

107
00:06:50,000 --> 00:06:52,999
‫وداعا، مادي.‬

108
00:06:52,999 --> 00:06:54,000
‫وداعا، مادي.‬

109
00:06:55,999 --> 00:06:58,999
‫زاك، هل تذكر حديثنا حول‬
‫الحيز الخاص؟‬

110
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
‫أجل. وأنا أحب حيز مادي الخاص.‬

111
00:07:03,000 --> 00:07:05,999
‫- ها هما.‬
‫- خبر رائع.‬

112
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
‫بعنا زاك وكودي!‬

113
00:07:08,999 --> 00:07:13,999
‫رائع! سأحضر غلافا بلاستيكيا،‬
‫وسنرسلهما على الفور!‬

114
00:07:13,999 --> 00:07:18,999
‫لا، بعنا مسلسلا كوميديا عن توأمين‬
‫يقطنان في فندق، وأنتم جميعا فيه.‬

115
00:07:18,999 --> 00:07:19,999
‫سنصبح نجوما!‬

116
00:07:21,999 --> 00:07:24,999
‫كلا. سنوظف ممثلين‬
‫ليؤدوا أدواركم.‬

117
00:07:25,999 --> 00:07:28,999
‫لكن جميعكم مدعوون الى هوليوود‬
‫لتكونوا مستشارين في البرنامج.‬

118
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
‫لكن عليكم أن تدفعوا تكاليف السفر.‬

119
00:07:33,000 --> 00:07:35,999
‫يمكننا السفر على متن طائرتي الخاصة.‬

120
00:07:37,999 --> 00:07:39,999
‫لكن نفذ مخزون الفستق.‬

121
00:07:40,999 --> 00:07:43,999
‫سئمت هذه السخافة، سأنصرف.‬

122
00:07:47,000 --> 00:07:48,999
‫سمعت ذلك.‬

123
00:08:01,999 --> 00:08:06,999
‫أنا في لوس أنجلس منذ دقيقتين‬
‫ولم أنل الا العرق.‬

124
00:08:06,999 --> 00:08:08,999
‫مادي، ابتهجي.‬
‫على الأقل لا تصطادين الجليد.‬

125
00:08:08,999 --> 00:08:11,999
‫كيف يعقل أن تضيع‬
‫أمتعتي في طائرة خاصة؟‬

126
00:08:11,999 --> 00:08:15,999
‫حقيبتك كانت تشبه النفاية،‬
‫حتما قاموا برميها.‬

127
00:08:15,999 --> 00:08:19,999
‫الجميع غيروا ملابسهم،‬
‫وأنا ليس لدي ملابس.‬

128
00:08:19,999 --> 00:08:22,999
‫عزيزتي، رأيت خزانة ملابسك.‬
‫صدقيني، لقد أسدوا لك معروفا.‬

129
00:08:30,000 --> 00:08:33,999
‫لو كنت أبرد، لتجمدت!‬

130
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
‫حسنا، الى السيارة!‬

131
00:08:36,999 --> 00:08:40,999
‫لنتجول في أرجاء هوليوود،‬
‫لعلنا نرى بعض المشاهير.‬

132
00:08:41,999 --> 00:08:42,999
‫لعلنا سنرى جوني فاين.‬

133
00:08:43,999 --> 00:08:47,999
‫أحبه، بعد جورج كلوني،‬
‫فهو ممثلي المفضل.‬

134
00:08:47,999 --> 00:08:49,999
‫يحق للأم أن تحلم.‬

135
00:08:49,999 --> 00:08:53,999
‫وحين نلتقي، سيقع جوني في غرامي،‬

136
00:08:53,999 --> 00:08:57,999
‫وسيقترح أن يشتري لي‬
‫ملابس صيفية.‬

137
00:08:57,999 --> 00:08:59,999
‫أجل، هذا سيحدث.‬

138
00:09:00,999 --> 00:09:02,999
‫حسنا، أدخلا.‬

139
00:09:02,999 --> 00:09:04,999
‫- لا تنسيا حزامي الأمان.‬
‫- أحزمة!‬

140
00:09:04,999 --> 00:09:06,999
‫- أجل.‬
‫- هل وضعنا أحزمة الأمان؟‬

141
00:09:06,999 --> 00:09:07,999
‫- نعم.‬
‫- انطلق.‬

142
00:09:08,999 --> 00:09:10,999
‫ها نحن!‬

143
00:09:15,999 --> 00:09:16,999
‫الأمتعة!‬

144
00:09:21,999 --> 00:09:22,999
‫"لوس أنجلس"‬

145
00:09:25,999 --> 00:09:27,999
‫"جنوب"‬

146
00:09:39,999 --> 00:09:42,999
‫"خرائط لمنازل المشاهير"‬

147
00:09:46,999 --> 00:09:48,999
‫"مرفأ يخوت سانتا مونيكا"‬

148
00:10:30,999 --> 00:10:34,999
‫ها نحن.‬
‫أنا متشوقة لرؤية جناحنا الفاخر.‬

149
00:10:38,999 --> 00:10:41,999
‫غير معقول.‬

150
00:10:41,999 --> 00:10:43,999
‫واو، كأننا لم نخرج من شقتنا.‬

151
00:10:44,000 --> 00:10:47,999
‫ان وجدت كتلة مخاط على ظهر‬
‫الأريكة، سأصاب بالذعر.‬

152
00:10:47,999 --> 00:10:50,999
‫ان زرت فندق تيبتون،‬
‫كأنك زرت كل فروعه.‬

153
00:10:50,999 --> 00:10:53,999
‫على الأقل الاطلالة مختلفة.‬

154
00:10:53,999 --> 00:10:55,000
‫أنظرا الى ذلك.‬

155
00:10:55,999 --> 00:10:58,999
‫أولئك الفتيات يلعبن كرة طائرة‬
‫بالبكيني!‬

156
00:10:58,999 --> 00:11:03,999
‫أنظرا الى ذلك النسق المذهل‬
‫من الطيور المائية!‬

157
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
‫- أدخل.‬
‫- مرحبا.‬

158
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
‫قد أبلغت المدير بمشاكل غرفنا.‬

159
00:11:08,999 --> 00:11:10,999
‫- أية مشاكل؟‬
‫- أية مشاكل؟‬

160
00:11:10,999 --> 00:11:15,999
‫قلنسوة الحمام فيها ثقب.‬

161
00:11:16,999 --> 00:11:19,999
‫أتعجب من عدم اقفال الفندق.‬

162
00:11:22,999 --> 00:11:25,999
‫هل يعجبكم فستاني الجديد؟‬

163
00:11:26,000 --> 00:11:28,999
‫اشتريت نصف الملابس‬
‫التي في بوتيك الفندق.‬

164
00:11:28,999 --> 00:11:30,999
‫- ماذا عن ملابسك؟‬
‫- تبرعت بها للفقراء.‬

165
00:11:31,999 --> 00:11:32,999
‫اذن،‬

166
00:11:32,999 --> 00:11:35,999
‫ما رأيكم؟‬

167
00:11:35,999 --> 00:11:37,999
‫هل بالغت بشأن القبعة؟‬

168
00:11:39,999 --> 00:11:42,999
‫لا، لا، لا. اطلاقا.‬
‫الريشة...‬

169
00:11:42,999 --> 00:11:44,999
‫..تشكل رقعة رائعة للعين.‬

170
00:11:45,000 --> 00:11:48,999
‫كان المتصلان باد ولو.‬
‫انهما ينتظراننا في مكتبهما.‬

171
00:11:50,999 --> 00:11:53,999
‫هذا رائع! سنرى استديو‬
‫هوليوودي حقيقي.‬

172
00:11:53,999 --> 00:11:57,999
‫- حتما مكتبهما مدهش.‬
‫- أجل!‬

173
00:11:57,999 --> 00:11:59,999
‫حتما لديهما سكرتيرات فاتنات.‬

174
00:11:59,999 --> 00:12:02,999
‫ونضد فخم من خشب النامية الجذعية.‬

175
00:12:22,999 --> 00:12:26,999
‫أنظروا من هناك!‬
‫طفلي المفضلان!‬

176
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
‫وبعض الأشخاص.‬

177
00:12:28,999 --> 00:12:31,999
‫لو، قبل رأسيهما، حسنا؟‬

178
00:12:35,999 --> 00:12:39,999
‫لا أقصد ازعاجكم،‬
‫لكن أريد طبع بعض النسخ.‬

179
00:12:39,999 --> 00:12:41,999
‫طبعا، تفضل. المطبعة هناك.‬

180
00:12:41,999 --> 00:12:45,999
‫لحظة، مكتبكما هو غرفة الطباعة؟‬

181
00:12:45,999 --> 00:12:48,999
‫انس النضد المصنوع‬
‫من خشب النامية الجذعية.‬

182
00:12:48,999 --> 00:12:50,999
‫لا تهتما بالمطبعة.‬

183
00:12:50,999 --> 00:12:53,999
‫بالكاد يمكن ملاحظة وجودها.‬

184
00:12:58,999 --> 00:13:02,999
‫أود أن أسألكم عن حياتكم في الفندق.‬

185
00:13:02,999 --> 00:13:05,999
‫لكي تبتكر شخصيات ثلاثية الأبعاد‬

186
00:13:05,999 --> 00:13:07,999
‫تبدو واقعية بنظر المشاهدين؟‬

187
00:13:07,999 --> 00:13:10,999
‫تماما. لو، قبل رأسه.‬

188
00:13:11,999 --> 00:13:13,999
‫أحب هذا الصبي!‬

189
00:13:13,999 --> 00:13:16,999
‫عفوا. انتهيت.‬

190
00:13:16,999 --> 00:13:19,999
‫أحسنت. لك مستقبل واعد.‬

191
00:13:19,999 --> 00:13:21,999
‫شكرا، أبي!‬

192
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
‫على أي حال، فليجلس الجميع.‬

193
00:13:37,999 --> 00:13:41,999
‫زاك، كودي، ارويا لنا بعض الأشياء‬
‫الجامحة التي قمتما بها في الفندق.‬

194
00:13:41,999 --> 00:13:44,999
‫حسنا...‬

195
00:13:44,999 --> 00:13:48,999
‫- لا أذكر شيئا.‬
‫- ذاكرتي خالية.‬

196
00:13:48,999 --> 00:13:52,999
‫ربما يحبذ أن نجري هذه المقابلات‬
‫مع كل منكم على حدة. التوأمان أولا.‬

197
00:13:52,999 --> 00:13:55,999
‫الآخرون، أرجو المعذرة.‬

198
00:13:58,999 --> 00:14:00,999
‫اذن...‬

199
00:14:00,999 --> 00:14:03,999
‫اذن عثر رجال الاطفاء‬
‫على القرد في فتحة التهوئة؟‬

200
00:14:03,999 --> 00:14:07,999
‫لا. رجال الشرطة عثروا‬
‫على الأصلة في فتحة التهوئة.‬

201
00:14:07,999 --> 00:14:11,999
‫- اذن من عثر على القرد؟‬
‫- لا أحد.‬

202
00:14:11,999 --> 00:14:14,999
‫لا زال في مكان ما في الفندق!‬

203
00:14:15,999 --> 00:14:17,999
‫نموذجي.‬

204
00:14:18,999 --> 00:14:21,000
‫- أنا أذرف الدموع.‬
‫- تشنج وجهي.‬

205
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
‫اروي لنا عن نفسك.‬

206
00:14:24,999 --> 00:14:26,999
‫بالنسبة لي،‬
‫ما تراه هو الموجود.‬

207
00:14:27,000 --> 00:14:29,999
‫فتاة فقيرة، كادحة،‬

208
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
‫عصامية تحاول ارتقاء سلم النجاح.‬

209
00:14:31,999 --> 00:14:34,999
‫أنت تعتمرين قبعة من تصميم‬
‫أرتورو فيتالي.‬

210
00:14:35,999 --> 00:14:39,999
‫لا. هذا لأن أمتعتي ضاعت‬
‫في الطائرة الخاصة.‬

211
00:14:41,999 --> 00:14:45,999
‫أنا مغنية في الفندق،‬
‫لكن في المقام الأول أنا أم.‬

212
00:14:45,999 --> 00:14:47,999
‫أنا أطبخ.‬

213
00:14:47,999 --> 00:14:48,999
‫وأنظف.‬

214
00:14:48,999 --> 00:14:50,999
‫وأشارك بنقل الأولاد بالتناوب.‬

215
00:14:50,999 --> 00:14:53,999
‫وأنتما تتظاهران فحسب‬
‫بأنكما تدونان ما أقول، صحيح؟‬

216
00:14:54,999 --> 00:14:58,999
‫في الواقع، أنا أرسمك بثوب سباحة‬
‫مصنوع من جوز الهند.‬

217
00:15:02,999 --> 00:15:03,999
‫أنا ثرية!‬

218
00:15:04,000 --> 00:15:06,999
‫أعلم. قد ملأت خمس مفكرات بهذا.‬

219
00:15:06,999 --> 00:15:08,999
‫مرحى لي!‬

220
00:15:08,999 --> 00:15:11,999
‫أجل، ملأت ست مفكرات بهذا.‬

221
00:15:12,999 --> 00:15:14,999
‫أنا ثرية!‬

222
00:15:18,000 --> 00:15:19,999
‫حسنا، حسنا، سيد موزبي،‬

223
00:15:19,999 --> 00:15:23,999
‫ما هو أسخف شيء حدث‬
‫في الفندق؟‬

224
00:15:23,999 --> 00:15:26,999
‫أسخف شيء... آه، أجل.‬

225
00:15:26,999 --> 00:15:27,999
‫ذات يوم،‬

226
00:15:28,000 --> 00:15:31,999
‫نفذت لدينا الحلوى بطعم النعناع!‬

227
00:15:33,999 --> 00:15:36,999
‫بدلا منها اضطررنا لتقديم...‬

228
00:15:37,999 --> 00:15:39,999
‫..هذا مضحك...‬

229
00:15:40,999 --> 00:15:42,999
‫..النوغة!‬

230
00:15:44,999 --> 00:15:46,999
‫نوغة!‬

231
00:15:49,999 --> 00:15:52,999
‫لحظة. أليس هذا مخالفا للقانون؟‬

232
00:15:52,999 --> 00:15:55,999
‫بلى، لكن اذا كنت قاصرا،‬
‫يكتفون بتحذيرك.‬

233
00:15:55,999 --> 00:16:00,000
‫خاصة اذا أثرت شفقتهم بقولك،‬
‫"لا أعثر على أمي".‬

234
00:16:01,999 --> 00:16:04,999
‫سيكون برنامجا رائعا!‬

235
00:16:17,999 --> 00:16:19,999
‫هذا المكان هائل.‬

236
00:16:20,000 --> 00:16:23,999
‫أنظروا ما أرفع السقف.‬
‫ويوجد ممشى في الأعلى.‬

237
00:16:23,999 --> 00:16:25,999
‫- هل تعتقد أن بوسعنا...؟‬
‫- لا.‬

238
00:16:25,999 --> 00:16:27,999
‫- ماذا ان...؟‬
‫- لا!‬

239
00:16:27,999 --> 00:16:29,999
‫- وماذا عن...؟‬
‫- اياكما أن تفكرا بذلك حتى.‬

240
00:16:30,999 --> 00:16:32,999
‫ها هما!‬
‫لو، قبل رأسيهما.‬

241
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
‫القبعتان كانت فكرة سديدة.‬

242
00:16:37,999 --> 00:16:40,999
‫هيا، رفاق، سأريكم شيئا.‬

243
00:16:46,999 --> 00:16:47,999
‫مادي، نضدك.‬

244
00:16:49,999 --> 00:16:53,000
‫لا أصدق أنهم سرقوا ردهتنا.‬

245
00:16:53,999 --> 00:16:56,999
‫لكنهم مضحكون، فقد نسوا السقف.‬

246
00:16:57,999 --> 00:16:59,999
‫لندن، عزيزتي،‬
‫لم يسرقوا الردهة.‬

247
00:16:59,999 --> 00:17:02,999
‫- قاموا ببناء نسخة عنها.‬
‫- حقا؟‬

248
00:17:02,999 --> 00:17:05,999
‫اذن، سأذهب لرؤية‬
‫بركة السباحة المسقوفة.‬

249
00:17:05,999 --> 00:17:08,999
‫- لا، لندن، ذلك المصعد...‬
‫- أتركيها تذهب.‬

250
00:17:08,999 --> 00:17:11,999
‫ستفهم في نهاية الأمر.‬

251
00:17:11,999 --> 00:17:13,999
‫أرجو هذا.‬

252
00:17:14,999 --> 00:17:15,999
‫ما خطب هذا الشيء؟‬

253
00:17:15,999 --> 00:17:17,999
‫عزيزتي، هذا المصعد لن يصل.‬

254
00:17:18,000 --> 00:17:20,999
‫- أهو معطل؟‬
‫- أجل، هذا هو السبب.‬

255
00:17:20,999 --> 00:17:24,999
‫الآن، الجزء الممتع،‬

256
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
‫ولو متحمس جدا للأمر.‬

257
00:17:27,000 --> 00:17:28,999
‫هذا صحيح.‬

258
00:17:28,999 --> 00:17:31,999
‫ستقابلون الممثلين الذين وظفناهم‬
‫ليمثلوا أدواركم.‬

259
00:17:31,999 --> 00:17:32,999
‫أين؟‬

260
00:17:40,999 --> 00:17:44,999
‫- رباه. يعجبني شعرك.‬
‫- يعجبني شعرك.‬

261
00:17:44,999 --> 00:17:49,999
‫أنا متحمسة جدا للعب دور‬
‫شابة ذكية وجذابة.‬

262
00:17:49,999 --> 00:17:52,999
‫شكرا على كونك كما أنت.‬

263
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
‫- كوني صديقتي الحميمة.‬
‫- حسنا!‬

264
00:17:58,999 --> 00:18:01,999
‫اذن... أنت ستلعبين دوري؟‬

265
00:18:01,999 --> 00:18:05,999
‫تماما. وأنا متحمسة جدا!‬

266
00:18:07,999 --> 00:18:10,999
‫اسمحي لي بالسؤال،‬
‫كم عمرك؟‬

267
00:18:10,999 --> 00:18:14,999
‫٢٢. لكن لا تقلقي،‬
‫مثلت دور امرأة كبيرة سابقا.‬

268
00:18:17,000 --> 00:18:18,999
‫ظريف.‬

269
00:18:19,999 --> 00:18:22,999
‫- تشرفت بمعرفتك.‬
‫- مرحبا، بي.‬

270
00:18:22,999 --> 00:18:25,999
‫كيف الحال، عزيزي؟‬
‫أنظر الى هذا المكان. انه صغير.‬

271
00:18:25,999 --> 00:18:29,999
‫لا يستطيع هذا الرجل أن يمثل دوري!‬
‫هذا عار!‬

272
00:18:29,999 --> 00:18:33,999
‫لا يستطيع هذا الرجل أن يمثل دوري!‬
‫هذا عار!‬

273
00:18:34,999 --> 00:18:36,999
‫أنت على ما يرام.‬

274
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
‫أيها الكاتب! من سيمثل دوري؟‬

275
00:18:43,999 --> 00:18:46,999
‫لندن، أقدم لك مدريد.‬

276
00:18:48,999 --> 00:18:50,999
‫لماذا ممثلتي شاب؟‬

277
00:18:50,999 --> 00:18:53,999
‫أرادت الشبكة بعض الغرام‬

278
00:18:53,999 --> 00:18:56,999
‫بين ابن مالك الفندق‬
‫وموظفة نضد الحلوى.‬

279
00:18:56,999 --> 00:18:59,999
‫لكن ما كنت لأواعد مادي،‬
‫ليست مناسبة لي.‬

280
00:19:00,999 --> 00:19:04,999
‫أجل، ومن صفف شعرها؟‬
‫خلاط بيض؟‬

281
00:19:04,999 --> 00:19:07,999
‫أنت مثلي فعلا! مرحى لنا!‬

282
00:19:11,000 --> 00:19:13,999
‫تقريبا، ستتقن هذا لاحقا.‬

283
00:19:13,999 --> 00:19:16,999
‫والآن الى الجزء المفضل.‬
‫أيها الولدان!‬

284
00:19:19,999 --> 00:19:21,999
‫هاي، هاي، هاي!‬

285
00:19:22,999 --> 00:19:26,000
‫ما أظرفك.‬

286
00:19:26,999 --> 00:19:29,999
‫يبدو أن أحدهم تركني‬
‫في النشافة وقتا أطول من اللازم.‬

287
00:19:29,999 --> 00:19:32,999
‫لمعلوماتك،‬
‫قد شاركت في ٢٠٠ دعاية،‬

288
00:19:32,999 --> 00:19:36,999
‫أملك منزلا على الشاطىء،‬
‫وقبلت ليندزي لوهان.‬

289
00:19:37,999 --> 00:19:38,999
‫أنا موافق!‬

290
00:19:39,999 --> 00:19:42,999
‫- تشرفت بمعرفتك.‬
‫- أجل، أجل، أجل.‬

291
00:19:42,999 --> 00:19:45,999
‫اسمع، سأمثل هذا الدور‬
‫فقط لأن صفقة الفيلم فشلت.‬

292
00:19:46,000 --> 00:19:49,999
‫وأنوي أن أتخلص من الكنزة‬
‫السخيفة في الموسم الثاني.‬

293
00:19:49,999 --> 00:19:51,999
‫أكره نفسي.‬

294
00:19:51,999 --> 00:19:53,999
‫أنظروا من أتى!‬

295
00:19:53,999 --> 00:19:55,999
‫- انه المخرج.‬
‫- أجل، أجل، أجل، أجل.‬

296
00:19:55,999 --> 00:19:59,999
‫- أتى مديران من الشبكة.‬
‫- يا قوم، حافظوا على هدوئكم.‬

297
00:19:59,999 --> 00:20:02,999
‫- لا تحدقوا بعيونهما.‬
‫- فليكن.‬

298
00:20:02,999 --> 00:20:04,999
‫حسنا، يا قوم،‬
‫لنصنع بعض الكوميديا.‬

299
00:20:04,999 --> 00:20:07,999
‫- هيا، لنبدأ!‬
‫- الى مواقعكم!‬

300
00:20:07,999 --> 00:20:08,999
‫الى مواقعكم!‬

301
00:20:08,999 --> 00:20:12,999
‫الجميع حسان!‬

302
00:20:12,999 --> 00:20:13,999
‫- سأجلس هنا، حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

303
00:20:13,999 --> 00:20:16,999
‫- اجلسي هناك.‬
‫- هذا ممتع جدا!‬

304
00:20:16,999 --> 00:20:18,999
‫أرجو أن تكون ملابسهم ظريفة.‬
‫هذا سيكون ممتعا.‬

305
00:20:19,000 --> 00:20:20,999
‫وأنتم!‬

306
00:20:20,999 --> 00:20:22,999
‫- هدوء!‬
‫- آسفون.‬

307
00:20:23,000 --> 00:20:24,999
‫حسنا.‬

308
00:20:24,999 --> 00:20:25,999
‫و...‬

309
00:20:25,999 --> 00:20:27,999
‫..حركة!‬

310
00:20:29,999 --> 00:20:34,999
‫بئسا، سيرحل السيرك،‬
‫ولم نعثر بعد على السيد سعدان.‬

311
00:20:34,999 --> 00:20:38,999
‫كان لا بد لك من تعليمه‬
‫استعمال المفك.‬

312
00:20:41,999 --> 00:20:43,999
‫مرحبا، أيها الظريفان.‬

313
00:20:43,999 --> 00:20:45,999
‫يفترض أن تقول "يا حلوين".‬

314
00:20:45,999 --> 00:20:49,000
‫أريد عرق سوس ورقم هاتفك.‬

315
00:20:49,999 --> 00:20:53,000
‫حسنا، انه واحد، اثنان، ثلاثة،‬

316
00:20:53,999 --> 00:20:54,999
‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة.‬

317
00:20:54,999 --> 00:20:57,999
‫لحظة، ماذا بعد ثلاثة؟‬

318
00:20:58,999 --> 00:21:01,999
‫- حسنا، أوقفوا التصوير.‬
‫- أوقفوا التصوير؟‬

319
00:21:01,999 --> 00:21:03,999
‫أوقفوا التصوير.‬

320
00:21:03,999 --> 00:21:05,999
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا توقف التصوير؟‬

321
00:21:05,999 --> 00:21:08,999
‫اسمعا، المديران لا يحبان الولدين،‬
‫ويعتقدان أنهما أصغر مما ينبغي.‬

322
00:21:08,999 --> 00:21:12,999
‫قل للمديرين اننا ندعم ممثلينا كليا!‬

323
00:21:12,999 --> 00:21:15,999
‫طلبا أن تأتيا بولدين أكبر،‬
‫والا فسيلغيان البرنامج.‬

324
00:21:15,999 --> 00:21:17,999
‫أيها الولدان، أنتما مفصولان!‬

325
00:21:19,000 --> 00:21:21,999
‫حسنا!‬
‫سيتصل بك محامونا!‬

326
00:21:22,999 --> 00:21:25,999
‫هاي، هل ترغب في جولة‬
‫على عربة الأمتعة؟‬

327
00:21:25,999 --> 00:21:29,999
‫طبعا! لا يستطيع موزبي‬
‫أن يمنعنا هنا!‬

328
00:21:32,999 --> 00:21:36,999
‫أين سنعثر على توأمين أكبر،‬
‫ظريفين، فاتنين ومضحكين؟‬

329
00:21:36,999 --> 00:21:37,999
‫- يا رفاق!‬
‫- أفسحوا الطريق!‬

330
00:21:37,999 --> 00:21:39,999
‫يا رفاق!‬

331
00:21:39,999 --> 00:21:41,999
‫لو، هل تفكر كما أفكر؟‬

332
00:21:41,999 --> 00:21:44,999
‫- دفعت مبلغا باهظا مقابل زرع الشعر.‬
‫- احترسوا!‬

333
00:21:46,999 --> 00:21:48,999
‫ما رأيك بهذين التوأمين؟‬

334
00:21:48,999 --> 00:21:51,999
‫لو، أنت عبقري!‬

335
00:21:51,999 --> 00:21:53,999
‫لم تنكسر.‬

336
00:21:53,999 --> 00:21:55,999
‫مثل الجميع في هوليوود.‬
‫بلاستيكية.‬

337
00:21:56,999 --> 00:21:58,999
‫يا أولاد، اسمعا،‬

338
00:21:58,999 --> 00:22:00,999
‫ما رأيكما بترك بوسطن‬

339
00:22:01,999 --> 00:22:03,999
‫والانتقال الى هنا لتصبحا‬
‫نجمي هذا البرنامج التلفزيوني؟‬

340
00:22:03,999 --> 00:22:05,999
‫أجل!‬

341
00:22:05,999 --> 00:22:07,999
‫شكرا! شكرا! شكرا!‬

342
00:22:07,999 --> 00:22:11,999
‫حلقت صلواتي عبر السحب‬
‫ووصلت الى آذان رحيمة.‬

343
00:22:11,999 --> 00:22:15,999
‫أعتقد أننا وجدنا التوأمين الجديدين.‬

344
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
‫- دور زاك لي!‬
‫- أنت تلعب دور زاك دائما!‬

345
00:22:18,999 --> 00:22:21,999
‫- اذن، هل اتفقنا؟‬
‫- كلا! لحظة.‬

346
00:22:21,999 --> 00:22:24,999
‫هذا قرار هام.‬
‫علينا أن نفكر بالمسألة.‬

347
00:22:25,000 --> 00:22:27,999
‫- أنا فرغت من التفكير.‬
‫- وأنا أيضا.‬

348
00:22:27,999 --> 00:22:29,999
‫اتفقنا! أحب هذين الرجلين!‬
‫كودي، قبل رأسيهما.‬

349
00:22:30,999 --> 00:22:32,999
‫ترجمة أي ام اس‬

