1
00:00:19,960 --> 00:00:20,960
‫"مو"!‬

2
00:00:23,440 --> 00:00:26,160
‫"مو"، لا بأس. هل ما زلت تنظّف؟‬

3
00:00:26,240 --> 00:00:27,160
‫توقّفي!‬

4
00:00:28,080 --> 00:00:28,880
‫إنني...‬

5
00:00:29,640 --> 00:00:30,640
‫أنا عارٍ!‬

6
00:00:35,520 --> 00:00:36,320
‫"مو"؟‬

7
00:00:42,400 --> 00:00:43,240
‫كلّ شيء بخير؟‬

8
00:00:44,280 --> 00:00:45,080
‫أجل...‬

9
00:00:50,040 --> 00:00:53,440
‫هل تُدرك أنه في العلاقة يرى الطرفان‬
‫بعضهما البعض وهُما عاريان أحياناً؟‬

10
00:00:53,600 --> 00:00:54,560
‫أجل...‬

11
00:00:55,280 --> 00:00:56,960
‫كيف حالك؟‬

12
00:00:58,120 --> 00:00:59,400
‫هل يُمكنك أن تُعانقني؟‬

13
00:01:01,920 --> 00:01:04,440
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أستطيع الثقة به الآن.‬

14
00:01:05,280 --> 00:01:06,160
‫حسناً...‬

15
00:01:06,400 --> 00:01:09,400
‫أعتقد أن الوقت مناسب الآن‬
‫لكي أشرح لك‬

16
00:01:09,480 --> 00:01:12,360
‫كيف خرجت من الموقف‬
‫في وجود الحبوب على الطاولة.‬

17
00:01:18,920 --> 00:01:20,400
‫"قبل شهرين"‬

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,240
‫"ليزا"، لهذا كان عليّ‬
‫أن أُحضر "دانييل" من بيتك.‬

19
00:01:29,160 --> 00:01:30,840
‫أجل، لديه مشكلة كبيرة‬
‫في بيع المخدرات.‬

20
00:01:31,440 --> 00:01:33,720
‫إنه غارق فيها تماماً.‬
‫عصابات مخدرات وأمور من هذا القبيل.‬

21
00:01:35,200 --> 00:01:36,000
‫ماذا؟‬

22
00:01:36,080 --> 00:01:38,200
‫أجل.‬
‫أنا اندهشت أيضاً حينما سمعت ذلك.‬

23
00:01:38,600 --> 00:01:41,560
‫فتحدّثت إليه وأقنعته بالتوقّف.‬

24
00:01:42,520 --> 00:01:45,600
‫كان على أحدهم أن يُخرجه بطريقة ما‬
‫من مستنقع المخدرات ذاك.‬

25
00:01:47,640 --> 00:01:49,760
‫كان متورّطاً مع شخصيات مُريبة للغاية.‬

26
00:01:50,600 --> 00:01:53,240
‫وعرضت عليه أن أُشركه في "ماي تيمز".‬

27
00:01:53,800 --> 00:01:55,360
‫حتى يستطيع أن يُسدّد ديونه و...‬

28
00:01:55,720 --> 00:01:57,640
‫لأُعطيه نظرةً واقعيةً للأمور بالطبع.‬

29
00:01:59,520 --> 00:02:00,320
‫ربّما...‬

30
00:02:01,320 --> 00:02:04,720
‫هل يُمكنك ألّا تخبريه بأنني أخبرتك؟‬

31
00:02:05,160 --> 00:02:07,080
‫الأمر غير مريح بالنسبة له.‬

32
00:02:08,400 --> 00:02:10,840
‫أثق أنه كان يتصرّف بطريقة غريبة‬
‫وهو بالقُرب منك على أيّة حال.‬

33
00:02:30,680 --> 00:02:33,120
‫بصراحة، لو كنت رأيت هذا الشاب‬

34
00:02:33,240 --> 00:02:36,880
‫هل كنت ستعتقد أن مخدّر "إكستاسي" الذي‬
‫كان بجوار لعبته الـ"ترانسفورمر" هو له؟‬

35
00:02:37,040 --> 00:02:37,840
‫كلا.‬

36
00:02:39,720 --> 00:02:40,520
‫كلا!‬

37
00:02:40,600 --> 00:02:43,520
‫بالطبع كنت سأُخبرها بالحقيقة‬
‫سواء عاجلاً أم آجلاً.‬

38
00:02:44,480 --> 00:02:45,280
‫ولكن حينئذٍ...‬

39
00:02:47,960 --> 00:02:49,120
‫أمي؟‬

40
00:02:52,240 --> 00:02:54,080
‫كان من الأفضل ألّا أُخبرها بالحقيقة.‬

41
00:02:54,960 --> 00:02:55,760
‫أليس كذلك؟‬

42
00:02:55,840 --> 00:02:57,680
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

43
00:03:08,960 --> 00:03:11,400
‫"(إل كيه إيه)، كبير المفتّشين (كامبر)"‬

44
00:03:16,280 --> 00:03:18,200
‫اسم الموقع... "ماي دراغز دوت تي أو".‬

45
00:03:18,280 --> 00:03:21,640
‫أنواع المنتجات... حبوب "إكستاسي" متنوّعة،‬
‫"إم دي إم إيه" كريستالين.‬

46
00:03:21,720 --> 00:03:23,560
‫موقع الجهاز الخادم... غير معروف.‬

47
00:03:24,080 --> 00:03:25,640
‫نقاط الضعف الأمنية... لا يوجد.‬

48
00:03:25,720 --> 00:03:26,960
‫تمّت عمليات شراء تجريبية.‬

49
00:03:27,040 --> 00:03:30,200
‫ختم البريد... مركز التوزيع 32،‬
‫شمال "راين ويستفاليا".‬

50
00:03:30,680 --> 00:03:33,000
‫أحدث عيّنات‬
‫تُظهر درجةً عاليةً من النقاء.‬

51
00:03:33,080 --> 00:03:34,320
‫بيع حصريّ.‬

52
00:03:34,760 --> 00:03:38,920
‫هناك عملية شراء تجريبية أقدم‬
‫تُطابق حبوباً مصادرةً من "جايكوب أوتو".‬

53
00:03:39,000 --> 00:03:40,400
‫الاسم المستعار... "بوبا".‬

54
00:03:40,480 --> 00:03:42,040
‫الموقع... "رينسلن".‬

55
00:03:42,120 --> 00:03:46,080
‫"أوتو" انتحر بسلاح تمّت طباعته طباعة مجسّمة.‬
‫النوع... "ليبرايتور".‬

56
00:03:46,160 --> 00:03:50,320
‫العيار، 9 ملليمتر.‬
‫الحالة، تمّ تدميره. البصمات، لا يوجد.‬

57
00:03:50,520 --> 00:03:52,320
‫كانت هناك كاميرات أمن.‬

58
00:03:52,720 --> 00:03:54,760
‫ولكن لم يتمّ العثور على أيّة تسجيلات.‬

59
00:03:55,920 --> 00:03:59,200
‫تمّت مُصادرة حاسوب محمول.‬
‫قُرصه الصلب كان قد تمّ تنسيقه بشكل كامل.‬

60
00:04:00,320 --> 00:04:03,960
‫إننا غالباً نتعامل مع عصابة‬
‫مكوّنة من 20 إلى 30 مجرماً.‬

61
00:04:04,440 --> 00:04:06,560
‫إنهم متخصّصون للغاية ومحترفون.‬

62
00:04:11,480 --> 00:04:13,680
‫تبّاً!‬
‫لم أستطع النوم منذ أيام يا رجل.‬

63
00:04:15,440 --> 00:04:17,279
‫أجل.‬
‫بالمناسبة، أنا سعيد من أجلك و"كيرا".‬

64
00:04:17,880 --> 00:04:19,000
‫لم أنم منذ أيام‬

65
00:04:19,079 --> 00:04:21,800
‫لأن أصدقاءك المعتوهين‬
‫الذين يبيعون سجق "فريكاندل" يُريدون قتلنا!‬

66
00:04:21,880 --> 00:04:24,880
‫لا تتوتّر بسبب ذلك يا "ليني".‬
‫أنا أيضاً لا أستطيع النوم.‬

67
00:04:25,560 --> 00:04:27,800
‫لهذا قضيت الليلة بطولها‬
‫وأنا أفكر.‬

68
00:04:27,880 --> 00:04:30,960
‫إن كانت لدينا تجارة مُقنِعة كستار لنا،‬
‫فسيتركوننا وشأننا في الوقت الحالي.‬

69
00:04:31,440 --> 00:04:32,720
‫تبّاً! الهولنديّون!‬

70
00:04:33,800 --> 00:04:36,000
‫- ما هذا؟‬
‫- مررت بتجربة سيئة مع الأسلحة النارية.‬

71
00:04:36,080 --> 00:04:37,840
‫"مو"!‬
‫عليّ الدخول ثانيةً من أجل شيء ما.‬

72
00:04:38,520 --> 00:04:40,960
‫حسناً!‬
‫علينا فقط إنهاء شيء ما هنا.‬

73
00:04:41,040 --> 00:04:43,040
‫ألستم أكبر من أن تستمنوا معاً؟‬

74
00:04:43,440 --> 00:04:44,400
‫افتح للحظة!‬

75
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
‫القفّاز!‬

76
00:04:49,480 --> 00:04:50,280
‫مرحباً!‬

77
00:04:50,360 --> 00:04:52,680
‫ظننت الجو أكثر دفئاً بالخارج، ولكن...‬

78
00:04:58,400 --> 00:04:59,280
‫مرحباً.‬

79
00:05:00,120 --> 00:05:02,040
‫أردت أن آخذ سترةً فحسب.‬

80
00:05:08,960 --> 00:05:10,320
‫أجل...‬

81
00:05:10,880 --> 00:05:13,720
‫استمتعوا بما تفعلونه، أيّاً كان.‬

82
00:05:15,760 --> 00:05:16,960
‫سأكون ببيت "فريتزي".‬

83
00:05:18,000 --> 00:05:18,960
‫وداعاً.‬

84
00:05:22,320 --> 00:05:23,280
‫حسناً أيها الرفيقان.‬

85
00:05:23,360 --> 00:05:25,640
‫ستعرف "ليزا" كلّ شيء‬
‫في غضون يومين فقط.‬

86
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
‫أبداً. إنه وضع مؤقّت.‬
‫فور أن تبدأ ظروف أبيها...‬

87
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
‫أبوها مدمن على الجنس‬
‫وأمّها تتلقّى العلاج من الإدمان.‬

88
00:05:31,040 --> 00:05:33,280
‫ما الشيء المؤقّت في ذلك؟‬

89
00:05:33,360 --> 00:05:35,640
‫نحن لدينا غرفة ضيوف ببيتنا أيضاً.‬

90
00:05:39,000 --> 00:05:41,480
‫- إنه يحاول المساعدة.‬
‫- الأمر تحت السيطرة!‬

91
00:05:41,560 --> 00:05:43,080
‫حسناً، بخصوص التجارة الواجهة...‬

92
00:05:43,160 --> 00:05:44,840
‫بخصوص التجارة الواجهة.‬

93
00:05:45,520 --> 00:05:46,360
‫لديّ فكرة.‬

94
00:05:47,640 --> 00:05:49,280
‫لا تقلق على ذلك، اتّفقنا؟‬

95
00:05:51,240 --> 00:05:53,360
‫كما قلت، يُمكنني الذهاب وحدي.‬

96
00:06:01,840 --> 00:06:02,760
‫سنُرافقك.‬

97
00:06:07,640 --> 00:06:08,440
‫حسناً.‬

98
00:06:09,960 --> 00:06:12,200
‫ولكن حاولا ترك انطباع جيد،‬
‫فهمتما؟‬

99
00:06:12,280 --> 00:06:15,240
‫ولكيلا يؤذونا،‬
‫اتركا الكلام لي، من فضلكما.‬

100
00:06:16,720 --> 00:06:18,000
‫إنهم خطرون جداً.‬

101
00:06:20,800 --> 00:06:23,120
‫هذا مُعتاد. الناس يركّبون كاميرات الأمن‬
‫في كلّ مكان‬

102
00:06:23,200 --> 00:06:25,920
‫ولكن من أجل الـ"واي فاي"‬
‫يستخدمون كلمة المرور المحدّدة مُسبقاً.‬

103
00:06:26,000 --> 00:06:28,240
‫"بدء الهجوم ضدّ شبكة الـ(واي فاي)،‬
‫(كريمانز سيرفينغ)"‬

104
00:06:29,400 --> 00:06:31,320
‫من دخل؟ أنا دخلت.‬

105
00:06:35,920 --> 00:06:36,720
‫مستعد؟‬

106
00:06:46,880 --> 00:06:50,480
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أطفئه!‬

107
00:06:50,560 --> 00:06:52,000
‫ليست لديّ فكرة!‬

108
00:06:52,080 --> 00:06:54,560
‫- أطفئه إذاً!‬
‫- إنه لا يعمل!‬

109
00:06:54,640 --> 00:06:56,520
‫جاري!‬

110
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
‫"البيوت الذكية" لا تستحقّ ذلك الاسم.‬

111
00:07:02,840 --> 00:07:04,200
‫إنهم لن يقتلوك.‬

112
00:07:05,640 --> 00:07:08,520
‫ولو قتلوك، فالفرق ليس كبيراً بالنسبة لك،‬
‫نظراً لمتوسّط العمر المتوقّع لك.‬

113
00:07:08,840 --> 00:07:09,640
‫هذا صحيح.‬

114
00:07:11,160 --> 00:07:13,520
‫وجدتها! لن تذهب فحسب!‬

115
00:07:15,200 --> 00:07:16,760
‫يا رجل، أنت مدير التكنولوجيا.‬

116
00:07:17,160 --> 00:07:21,120
‫مديرو التكنولوجيا يجلسون وحدهم بغرف مظلمة‬
‫ويُبرمجون، أو يخترقون بيوت جيرانهم الذكية.‬

117
00:07:21,720 --> 00:07:23,440
‫كلا، لا أستطيع أن أفعل ذلك‬
‫بـ"موريتز".‬

118
00:07:24,240 --> 00:07:25,560
‫جميعنا في الأمر معاً.‬

119
00:07:27,480 --> 00:07:30,160
‫حسناً، لو نجوت من الموقف،‬
‫فهل يُمكن أن أنام في بيتك غداً؟‬

120
00:07:38,000 --> 00:07:38,960
‫ما هذا؟‬

121
00:07:39,520 --> 00:07:41,000
‫هل تمزح؟ ما هذا؟‬

122
00:07:41,600 --> 00:07:43,720
‫كانت رخيصةً عند شرائها مع العصا.‬

123
00:07:44,400 --> 00:07:45,880
‫منتهى عدم الوضوح.‬

124
00:07:47,600 --> 00:07:48,920
‫لا أريد الموت اليوم.‬

125
00:07:53,880 --> 00:07:54,920
‫"(هولندا)"‬

126
00:07:57,760 --> 00:07:59,800
‫وكلّها من أجل أذواق متنوّعة.‬

127
00:07:59,880 --> 00:08:04,240
‫لحم، لحم مشوي، دجاج، دجاج مشوي،‬
‫ولحم خنزير.‬

128
00:08:04,800 --> 00:08:06,040
‫لألخّص...‬

129
00:08:06,600 --> 00:08:07,400
‫اعتماداً على...‬

130
00:08:07,480 --> 00:08:08,640
‫"(ليزا)، لقد قُمت بالتنظيف"‬

131
00:08:08,720 --> 00:08:12,120
‫حسناً، يُمكن لكلّ شخص‬
‫أن يخلط خلطته الخاصة لكلبه‬

132
00:08:12,200 --> 00:08:13,480
‫ويطلب توصيلها إلى بيته.‬

133
00:08:13,560 --> 00:08:14,840
‫"بسيطة. صحيّة. ومُعدّة حسب الطلب"‬

134
00:08:14,920 --> 00:08:15,720
‫بسيطة. صحية...‬

135
00:08:15,800 --> 00:08:17,840
‫"(ليزا)، أيُمكن أن أستخدم رفّاً‬
‫بالخزانة العلوية؟"‬

136
00:08:17,920 --> 00:08:19,560
‫"(ليزا)، سأتّصل بك"‬

137
00:08:24,720 --> 00:08:29,160
‫حسناً. بسيطة. صحيّة. ومُعدّة حسب الطلب.‬
‫خلطة للكلب.‬

138
00:08:29,640 --> 00:08:31,760
‫هذه الفكرة من أجل التجارة الواجهة.‬

139
00:08:32,360 --> 00:08:34,120
‫لم أقتنع بالفكرة.‬

140
00:08:35,600 --> 00:08:38,558
‫كم واحداً من أصدقائكم وأقربائكم‬
‫لديه كلب؟‬

141
00:08:39,080 --> 00:08:40,480
‫- الكثيرون!‬
‫- جميعهم تقريباً.‬

142
00:08:40,558 --> 00:08:41,520
‫بالضبط.‬

143
00:08:41,760 --> 00:08:44,919
‫تحتاجون شيئاً يبدو ذكياً...‬

144
00:08:45,000 --> 00:08:48,159
‫ولكنّه موجّه إلى جمهور أصغر حجماً.‬

145
00:08:48,880 --> 00:08:49,960
‫بمعنى آخر...‬

146
00:08:50,720 --> 00:08:52,200
‫شيئاً لا يعمل بالفعل.‬

147
00:08:52,280 --> 00:08:55,200
‫كما قُلت لك يا "موريتز"،‬
‫إن لم تكن لديكم فكرة مُقنِعة‬

148
00:08:55,280 --> 00:08:56,920
‫فسنُضطرّ إلى أن...‬

149
00:08:57,520 --> 00:08:58,640
‫كلا!‬

150
00:08:58,720 --> 00:09:00,160
‫هناك فكرة أخرى!‬

151
00:09:03,760 --> 00:09:08,960
‫نقوم بشحن فيتامينات ومُكمّلات غذائية مهمّة‬
‫على شكل سوائل‬

152
00:09:09,640 --> 00:09:12,360
‫كجُرعات من أجل‬
‫لاعبي ألعاب الفيديو المحترفين المشغولين.‬

153
00:09:12,440 --> 00:09:15,800
‫لقد راقبت "ليني" لبعض الوقت. وبالنّسبة له،‬
‫لعب ألعاب الفيديو هو مثل الرياضة.‬

154
00:09:15,880 --> 00:09:18,000
‫أعني، من الناحية الذهنية،‬
‫قد يكون ذلك صحيحاً حتى.‬

155
00:09:18,080 --> 00:09:20,200
‫ولكنّ نظامه الغذائي ليس رياضياً.‬

156
00:09:20,280 --> 00:09:23,000
‫أساساً، مجرّد شاي مثلّج‬
‫ورقائق الفول السوداني.‬

157
00:09:23,080 --> 00:09:24,920
‫سنبيع كلّ شيء يفتقده الجسم‬

158
00:09:25,000 --> 00:09:28,280
‫حينما يظلّ كسولاً بدون حركة‬
‫لساعات أمام الحاسوب.‬

159
00:09:29,000 --> 00:09:30,040
‫"بوناس لايف".‬

160
00:09:30,120 --> 00:09:32,960
‫لأن حرف "إي" في الرياضة الإلكترونية‬
‫يرمز للطاقة.‬

161
00:09:33,320 --> 00:09:34,600
‫و"إلكترونية".‬

162
00:09:39,640 --> 00:09:42,320
‫هذا بمُنتهى الروعة!‬

163
00:09:42,400 --> 00:09:45,200
‫أحبها! إنها مذهلة!‬

164
00:09:47,080 --> 00:09:48,800
‫يُسعدني أنها تُعجبكم.‬

165
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
‫- أنت تتحدث الهولندية؟‬
‫- قليلاً.‬

166
00:09:50,960 --> 00:09:52,640
‫أفضل موظّف في الشهر!‬

167
00:09:53,800 --> 00:09:54,880
‫أفضل موظّف في الشهر!‬

168
00:10:05,880 --> 00:10:07,560
‫غير مهنيّ بشكل مذهل!‬

169
00:10:08,080 --> 00:10:09,040
‫اهدأ يا رجل.‬

170
00:10:09,120 --> 00:10:10,320
‫لن أهدأ!‬

171
00:10:10,400 --> 00:10:14,200
‫لا يجب أن تبدأ في الثرثرة بتلك الطريقة‬
‫والترويج لفكرة عشوائية!‬

172
00:10:14,280 --> 00:10:15,360
‫أجل، ولكن أنت يُمكنك ذلك؟‬

173
00:10:15,440 --> 00:10:17,000
‫أجل. أنا المدير التنفيذي.‬

174
00:10:17,440 --> 00:10:21,280
‫لقد قُمت بتقويض سُلطتي هناك!‬
‫تقويض! سُلطة!‬

175
00:10:21,360 --> 00:10:23,360
‫مرحباً.‬
‫"لينارد ساندر"، مدير التكنولوجيا.‬

176
00:10:23,440 --> 00:10:25,280
‫"موريتز"، أنت لم تكن منتبهاً حتى.‬

177
00:10:25,800 --> 00:10:28,080
‫"ليزا" كانت تُراسلك طوال الوقت.‬
‫الجميع لاحظوا ذلك.‬

178
00:10:28,160 --> 00:10:30,400
‫"دان" كانت لديه الفكرة الأفضل فحسب.‬
‫لذا، اهدأ.‬

179
00:10:30,920 --> 00:10:33,600
‫"دان" أنقذنا للتوّ.‬
‫لولاه، ربما كنّا ميتين الآن.‬

180
00:10:33,960 --> 00:10:36,920
‫بالضبط! لأنهم ليسوا أصدقاءنا.‬
‫إنهم خطرون!‬

181
00:10:37,920 --> 00:10:39,640
‫لا يجب أن نثق بهم ثقةً مطلقةً.‬

182
00:10:40,520 --> 00:10:41,840
‫بمن لا تستطيعون الثقة؟‬

183
00:10:42,560 --> 00:10:43,400
‫من قال ذلك؟‬

184
00:10:43,880 --> 00:10:44,720
‫مرحباً.‬

185
00:10:45,160 --> 00:10:46,480
‫لا بدّ أنك "موريتز".‬

186
00:10:46,560 --> 00:10:49,320
‫"ليني" أخبرني بكلّ شيء عنك تقريباً.‬

187
00:10:50,520 --> 00:10:52,160
‫- مرحباً يا "كيرا"!‬
‫- مرحباً يا "دان".‬

188
00:10:53,000 --> 00:10:55,560
‫- منذ متى كنت هناك بالأعلى؟‬
‫- منذ الآن.‬

189
00:10:56,600 --> 00:10:59,320
‫هل صعدت إلى هنا من قبل؟‬
‫إنه مكان رائع.‬

190
00:11:00,000 --> 00:11:02,280
‫إذاً، حينما تنتهون ممّا تفعلون،‬
‫أيّاً كان‬

191
00:11:02,360 --> 00:11:04,880
‫رأيت أنه ربّما يُمكننا نحن الاثنان‬
‫أن نفعل شيئاً.‬

192
00:11:04,960 --> 00:11:06,400
‫إنه يوم الأحد. لديّ وقت.‬

193
00:11:07,120 --> 00:11:09,600
‫لديك وقت.‬
‫يُمكن أن نذهب لبيتك على سبيل التغيير.‬

194
00:11:09,680 --> 00:11:12,040
‫أجل. ثم نذهب للهرولة.‬
‫أو لركوب الدرّاجة الهوائية.‬

195
00:11:12,120 --> 00:11:13,320
‫أو كرة القدم.‬

196
00:11:13,400 --> 00:11:14,880
‫استمرّا في المجادلة وحدكما.‬

197
00:11:14,960 --> 00:11:16,880
‫أعتقد أنني بحاجة لإخراج ذلك القضيب.‬

198
00:11:16,960 --> 00:11:20,320
‫أو المشي في الجبال. أو التجديف وقوفاً.‬
‫أو تسلّق الجبال!‬

199
00:11:20,400 --> 00:11:22,320
‫حسناً، يكفي ذلك! سأصعد للأعلى.‬

200
00:11:39,440 --> 00:11:40,240
‫ماذا تفعلين؟‬

201
00:11:41,640 --> 00:11:42,800
‫أين الصندوق؟‬

202
00:11:43,800 --> 00:11:45,640
‫- أيّ صندوق؟‬
‫- صندوق "سأراك قريباً".‬

203
00:11:46,280 --> 00:11:47,200
‫أحتاج ربطةً للشعر.‬

204
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
‫أجل.‬
‫لا يزال لديّ هنا بمكان ما.‬

205
00:11:56,600 --> 00:11:58,280
‫ما كنت لأرمي شيئاً كهذا.‬

206
00:11:59,200 --> 00:12:00,320
‫ها هو ذا.‬

207
00:12:06,200 --> 00:12:08,840
‫شكراً للربّ. لقد فقدت ربطتي ثانيةً.‬

208
00:12:11,360 --> 00:12:12,160
‫هل تتذكّر؟‬

209
00:12:13,320 --> 00:12:16,320
‫ربّاه! هذا صحيح.‬
‫كنّا نريد تدخينها قبل رحيلك.‬

210
00:12:16,400 --> 00:12:17,920
‫ولكنّك كنت خائفاً.‬

211
00:12:18,560 --> 00:12:20,760
‫قُلت "ماذا إن لم نعد لحالتنا الطبيعية؟"‬

212
00:12:21,760 --> 00:12:23,920
‫تعاطي الحشيش‬
‫يُمكن أن يؤدّي لانفصام الشخصية.‬

213
00:12:26,600 --> 00:12:28,440
‫أسوأ ما يُمكن أن يُصيبك به هذا‬
‫هو الإسهال.‬

214
00:12:29,800 --> 00:12:30,600
‫ماذا؟‬

215
00:12:31,280 --> 00:12:33,520
‫- هلّا نلعب "جينغا".‬
‫- كلا. وداعاً.‬

216
00:12:33,600 --> 00:12:34,920
‫لم أكن أسألك أنت.‬

217
00:12:35,000 --> 00:12:36,880
‫أجل. سنأتي حالاً.‬
‫اذهبي وجهّزيها.‬

218
00:12:37,400 --> 00:12:40,000
‫- لا تعرفين ما تُورّطين نفسك به.‬
‫- أحب ليالي الألعاب.‬

219
00:12:40,080 --> 00:12:41,240
‫أجل، ولكنني سأفوز.‬

220
00:12:41,800 --> 00:12:43,640
‫- أبي، اقترب من "موريتز".‬
‫- حسناً.‬

221
00:12:45,920 --> 00:12:48,520
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، ممتاز. "موريتز"، ابتسم.‬

222
00:12:48,720 --> 00:12:51,400
‫الجميع يستمتعون بوقت سعيد!‬

223
00:12:51,600 --> 00:12:52,400
‫شكراً!‬

224
00:12:53,760 --> 00:12:57,280
‫أثق أنها قصّة لـ"إنستاغرام"‬
‫تكفلها إحدى شركات الألعاب.‬

225
00:12:58,360 --> 00:12:59,400
‫"أخي الخاسر الحزين"‬

226
00:12:59,480 --> 00:13:00,840
‫كلا! مجرّد قصة شخصية.‬

227
00:13:03,800 --> 00:13:04,880
‫"مكفولة"‬

228
00:13:05,600 --> 00:13:07,360
‫شخصيّة فحسب.‬

229
00:13:07,440 --> 00:13:09,120
‫اتركها وشأنها.‬

230
00:13:09,200 --> 00:13:12,040
‫- ماذا تفعلين بالنقود؟‬
‫- أدخرها لأنقذ كلباً من الملجأ.‬

231
00:13:12,120 --> 00:13:14,840
‫- لماذا؟ الكلاب تنال إعجابات أكثر؟‬
‫- الكلاب تُنصت، ليس مثل الأشقاء.‬

232
00:13:14,920 --> 00:13:17,360
‫"ماري"، لقد تحدثنا عن ذلك ألف مرة.‬

233
00:13:17,440 --> 00:13:21,320
‫لن نقتني أي كلاب في هذا البيت.‬
‫إنها تكلف نقوداً أكثر من اللازم.‬

234
00:13:21,920 --> 00:13:22,920
‫بالضبط.‬

235
00:13:27,080 --> 00:13:29,320
‫أردت أن أكرر شكري.‬

236
00:13:30,000 --> 00:13:31,800
‫لأنك سمحت لي بالبقاء هنا.‬

237
00:13:31,920 --> 00:13:32,720
‫بالطبع!‬

238
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
‫يمكنك البقاء هنا دائماً.‬

239
00:13:34,800 --> 00:13:36,160
‫أنت جزء من العائلة.‬

240
00:13:41,680 --> 00:13:42,640
‫"موري"!‬

241
00:13:55,240 --> 00:13:56,040
‫ماذا؟‬

242
00:13:57,400 --> 00:13:59,880
‫ألم يعد يُسمح لي بزيارة ولديّ؟‬

243
00:14:01,280 --> 00:14:03,800
‫حسناً، أعرف أنني لم أكن‬
‫أبدي الاهتمام بكما مؤخراً.‬

244
00:14:03,880 --> 00:14:06,280
‫ولكنني كنت كثيرة المشاغل.‬

245
00:14:09,760 --> 00:14:11,800
‫أعرف أن الأمر لا يكون سهلاً دائماً.‬

246
00:14:11,880 --> 00:14:15,160
‫ولكن، يا إلهي!‬
‫لم نعد نعيش في الخمسينات، أليس كذلك؟‬

247
00:14:16,040 --> 00:14:18,080
‫الحياة تستمر. حتى بالنسبة للنساء.‬

248
00:14:18,960 --> 00:14:21,160
‫أعني، أنت لا تنوين أن تصبحي ربة منزل،‬
‫أليس كذلك؟‬

249
00:14:21,240 --> 00:14:22,040
‫"لارا"؟‬

250
00:14:22,480 --> 00:14:24,120
‫- "ليزا".‬
‫- آسفة!‬

251
00:14:24,640 --> 00:14:26,200
‫لا أعرف ماذا أريد أن أكون بعد.‬

252
00:14:26,600 --> 00:14:29,240
‫أجل، ولكنّه اختيارك!‬

253
00:14:29,800 --> 00:14:32,440
‫هذا ما تعنيه المساواة.‬

254
00:14:33,600 --> 00:14:36,280
‫على أي حال، أنا هنا الآن.‬
‫ولا أهمية للسبب.‬

255
00:14:36,360 --> 00:14:38,520
‫كما أنني أخبرت أباكما بأنني قادمة.‬

256
00:14:38,600 --> 00:14:42,440
‫أجل، ولكنه ما كان ليُخمن‬
‫أن هذا سيحدث فعلاً هذه المرة.‬

257
00:14:45,480 --> 00:14:46,880
‫صرت أذهب لركوب الخيل الآن.‬

258
00:14:47,120 --> 00:14:48,080
‫مرتان في الأسبوع!‬

259
00:14:48,280 --> 00:14:49,880
‫هذا رائع!‬

260
00:14:50,640 --> 00:14:52,440
‫هلّا أوصلك إلى هناك المرة القادمة.‬

261
00:14:52,520 --> 00:14:54,360
‫عظيم!‬
‫يمكنني أن أقدمك لـ"بيدرو" حينئذ.‬

262
00:14:55,480 --> 00:14:57,160
‫- بالطبع له أهمية.‬
‫- ما هو؟‬

263
00:14:57,240 --> 00:14:59,480
‫قلت إنه لا أهمية لسبب وجودك هنا.‬
‫إنني أخالفك الرأي.‬

264
00:14:59,560 --> 00:15:00,520
‫أجل.‬

265
00:15:00,760 --> 00:15:03,520
‫أنا وأمكما علينا مناقشة شيء ما‬
‫على انفراد.‬

266
00:15:03,880 --> 00:15:06,600
‫- اذهبا ونظفا أسنانكما بالفرشاة.‬
‫- ولكن الأمر يتعلق بهما أيضاً.‬

267
00:15:06,960 --> 00:15:08,680
‫- كما أن "موريتز" عمره 18.‬
‫- 17.‬

268
00:15:08,760 --> 00:15:09,960
‫اقتربت من الـ18.‬

269
00:15:10,040 --> 00:15:12,680
‫- "ماري"، نظفي أسنانك.‬
‫- يا للهول!‬

270
00:15:15,280 --> 00:15:18,880
‫- هلّا تحضرين لاحقاً لتتمني لي ليلةً طيبةً.‬
‫- أجل. سأفعل ذلك.‬

271
00:15:20,760 --> 00:15:21,560
‫ليلةً طيبةً.‬

272
00:15:27,240 --> 00:15:29,200
‫حسناً.‬
‫ستكون هناك بضعة تغييرات.‬

273
00:15:29,280 --> 00:15:31,600
‫أنت تعرف‬
‫أن هذا البيت كان ملكاً لجدتك.‬

274
00:15:31,680 --> 00:15:34,680
‫والآن، أصبح ملكي.‬
‫وسعدت بترككم تعيشون هنا...‬

275
00:15:34,760 --> 00:15:36,160
‫ستبيعين البيت.‬

276
00:15:36,840 --> 00:15:39,320
‫يبدو الأمر سيئاً حينما تقوله.‬

277
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
‫ولكن أعني...‬

278
00:15:41,080 --> 00:15:43,320
‫قد يسمح لكما المشتري‬
‫بالاستمرار في الإقامة هنا.‬

279
00:15:43,400 --> 00:15:46,480
‫ولكن بصراحة.‬
‫هل تريد حقاً الإقامة هنا للأبد؟‬

280
00:15:47,720 --> 00:15:51,440
‫بالإضافة لذلك، جزء من ثمن البيع‬
‫سيذهب إلى بوليصة تأمين على الحياة.‬

281
00:15:51,520 --> 00:15:52,640
‫من أجلك و"ماري".‬

282
00:15:53,640 --> 00:15:54,440
‫عظيم.‬

283
00:15:54,640 --> 00:15:55,440
‫شكراً.‬

284
00:15:56,320 --> 00:15:58,040
‫- علينا أن نقتلك فحسب.‬
‫- "موريتز"!‬

285
00:16:01,120 --> 00:16:02,600
‫سيكون ذلك نصباً على شركة التأمين.‬

286
00:16:06,240 --> 00:16:07,120
‫إنه شيء رائع!‬

287
00:16:08,880 --> 00:16:11,440
‫ما قالته "بيتينا".‬

288
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
‫عن المساواة!‬

289
00:16:13,600 --> 00:16:15,520
‫ولكنني لم أكن مدركةً لمدى تقدمنا.‬

290
00:16:15,960 --> 00:16:19,000
‫نعرف جميعاً أن نظام أمومة لألف عام‬
‫هو الطريقة الوحيدة المعقولة‬

291
00:16:19,080 --> 00:16:21,920
‫للتعويض عن قرون من اضطهاد الإناث.‬

292
00:16:23,640 --> 00:16:26,800
‫ولكن لأنني ساذجة، اعتقدت أن النساء‬
‫يمكنهن القيام بأداء أفضل ممّا فعله الرجال.‬

293
00:16:28,480 --> 00:16:30,360
‫ولكن الأحمق أحمق.‬

294
00:16:30,440 --> 00:16:32,800
‫لا يهم إن كان له قضيب أم فرج.‬

295
00:16:38,200 --> 00:16:41,240
‫"موريتز" بالتأكيد لم يكن سعيداً‬
‫بأن "دان" كان لديه الفكرة الأفضل.‬

296
00:16:41,320 --> 00:16:42,600
‫على الأقل، لم يقتلونا!‬

297
00:16:42,680 --> 00:16:45,000
‫إنه شيء مؤسف.‬
‫عليّ أن ألغي هذا الطلب.‬

298
00:16:46,520 --> 00:16:47,400
‫أجل. يا للأسف.‬

299
00:16:56,640 --> 00:16:59,080
‫- يجب أن أتزوجك يا "كيرا".‬
‫- اتفقنا على ألا نقع في الحب.‬

300
00:17:00,480 --> 00:17:02,280
‫لم يبق لي وقت طويل أعيشه.‬
‫هل نسيت ذلك؟‬

301
00:17:02,720 --> 00:17:05,280
‫ألا يمكن أن نذهب لوالديك،‬
‫وسأطلب يدك للزواج؟‬

302
00:17:06,440 --> 00:17:07,240
‫أو أن نتعاشر.‬

303
00:17:09,160 --> 00:17:10,880
‫سيكون مؤسفاً لو أنك مت بِكراً.‬

304
00:17:12,640 --> 00:17:14,319
‫لم أرها عاجزة عن الكلام‬
‫بهذا الشكل من قبل.‬

305
00:17:19,240 --> 00:17:20,040
‫انتظري لحظة.‬

306
00:17:21,160 --> 00:17:22,400
‫"ليزا"، إنني...‬

307
00:17:25,000 --> 00:17:26,118
‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬

308
00:17:34,680 --> 00:17:35,720
‫أحبك.‬

309
00:17:41,720 --> 00:17:42,880
‫"تجارة واجهة"‬

310
00:18:18,520 --> 00:18:19,880
‫إذاً... إنه دوري الآن.‬

311
00:18:37,800 --> 00:18:38,840
‫"لقد أصبحت مستتراً"‬

312
00:18:38,920 --> 00:18:40,280
‫"(إنستا بورن تو غو دوت كوم)"‬

313
00:18:51,200 --> 00:18:53,360
‫"سروال ضيق للـ(يوغا)"‬

314
00:18:53,440 --> 00:18:55,000
‫"مجرد إباحية، لا هراء"‬

315
00:19:37,280 --> 00:19:40,400
‫هناك أناس لا يمانعون العيش بتناقضات.‬

316
00:19:41,400 --> 00:19:42,400
‫هل هناك مشكلة؟‬

317
00:19:43,120 --> 00:19:44,720
‫"ليوناردو دي كابريو" مثلاً.‬

318
00:19:45,360 --> 00:19:47,600
‫خلال 24 ساعة،‬
‫أخذ طائرته النفاثة الخاصة‬

319
00:19:47,680 --> 00:19:49,600
‫من شاطىء (ريفييرا) الفرنسي‬
‫لـ"نيويورك" ثم عاد‬

320
00:19:49,680 --> 00:19:52,080
‫ليستلم جائزة‬
‫من أجل نشاطه في مجال البيئة.‬

321
00:19:53,240 --> 00:19:54,840
‫13 ألف كيلومتر.‬

322
00:19:56,600 --> 00:19:59,840
‫صحيح أنه لا يشتهر‬
‫بكونه لديه علاقات ناجحة.‬

323
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
‫وهؤلاء مجرد الحبيبات السابقات‬
‫التي يعرف بهن الناس.‬

324
00:20:11,760 --> 00:20:15,160
‫من أجل إقامة علاقة ناجحة،‬
‫أهم شيء هو الصراحة.‬

325
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
‫يدين كل منكما للآخر بذلك.‬

326
00:20:20,320 --> 00:20:21,520
‫"مزيج فطائر فوري"‬

327
00:20:28,840 --> 00:20:30,520
‫"كيف تقول الحقيقة لحبيبتك؟"‬

328
00:20:40,000 --> 00:20:40,800
‫"مو"؟‬

329
00:21:03,000 --> 00:21:03,920
‫"مو"؟‬

330
00:21:23,040 --> 00:21:25,360
‫"(موريتز)، هل يمكن أن أحضر؟‬
‫يجب أن نتحدث"‬

331
00:21:26,000 --> 00:21:27,640
‫"(ليني)، ليس هنا.‬
‫(كيرا) ما زالت هنا"‬

332
00:21:31,480 --> 00:21:32,560
‫أنت هنا!‬

333
00:21:36,600 --> 00:21:38,400
‫"مو"،‬
‫كُفّ عن أكل هذا الطعام الرديء.‬

334
00:21:39,200 --> 00:21:42,360
‫إن كان هناك مشكلة،‬
‫فيمكنك دائماً أن تتحدث إليّ. حقاً.‬

335
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
‫"نيوكي"؟‬

336
00:21:56,000 --> 00:21:57,720
‫"(موريتز) أرسل لك رسالة"‬

337
00:21:58,880 --> 00:22:00,640
‫تباً! لقد سقطت.‬

338
00:22:02,000 --> 00:22:06,800
‫"(موريتز)، سأكون بالمرأب"‬

339
00:22:07,880 --> 00:22:12,520
‫"حسناً. 10 دقائق"‬

340
00:22:18,520 --> 00:22:21,920
‫"حسناً. 15 دقيقة"‬

341
00:22:26,800 --> 00:22:27,720
‫بخصوص "ليزا"...‬

342
00:22:27,800 --> 00:22:29,200
‫أخيراً بدأت ترى أنها فكرة سيئة‬

343
00:22:29,280 --> 00:22:31,880
‫أن تقيم حبيبتك في مقر قيادة‬
‫"ماي دراغز"؟‬

344
00:22:31,960 --> 00:22:35,000
‫يقول ذلك الشاب الذي تنام حبيبته‬
‫في غرفة جهازنا الخادم.‬

345
00:22:35,080 --> 00:22:36,320
‫ما الأمر المهم إذاً؟‬

346
00:22:36,680 --> 00:22:39,080
‫- أنا و"ليزا" مارسنا الجنس و...‬
‫- أنا و"كيرا" أيضاً!‬

347
00:22:39,160 --> 00:22:42,200
‫- هل سنتحدث عن التفاصيل الجنسية الآن؟‬
‫- ليس هذا هو الموضوع.‬

348
00:22:43,480 --> 00:22:45,360
‫أشعر بأنني لم أعد أستطيع القيام بذلك.‬

349
00:22:45,440 --> 00:22:46,240
‫تقصد...‬

350
00:22:48,400 --> 00:22:51,400
‫- كلا! أقصد الفصل بين "ليزا" و"ماي دراغز"!‬
‫- أجل.‬

351
00:22:52,400 --> 00:22:53,200
‫بالتأكيد.‬

352
00:22:53,280 --> 00:22:56,000
‫"ليني"،‬
‫إنني أفكر أحياناً في إخبارها بكل شيء.‬

353
00:22:56,800 --> 00:22:58,160
‫- هل تعرف ماذا أقصد؟‬
‫- أجل.‬

354
00:22:59,880 --> 00:23:01,120
‫أفهم ذلك.‬

355
00:23:02,720 --> 00:23:05,080
‫أعني، أنا أيضاً فكرت في...‬

356
00:23:06,440 --> 00:23:07,680
‫- إخبار "كيرا"...‬
‫- ماذا؟‬

357
00:23:08,600 --> 00:23:10,720
‫هل جننت؟‬
‫إنها فتاة غريبة عرفتها عبر الإنترنت!‬

358
00:23:10,800 --> 00:23:13,760
‫- كلا، ولكن أنت قلت...‬
‫- ولكن لا يمكنك المقارنة. إنها "ليزا".‬

359
00:23:13,840 --> 00:23:15,320
‫أعرفها منذ كان عمري 4 سنوات.‬

360
00:23:15,840 --> 00:23:16,880
‫هذا صحيح.‬

361
00:23:17,760 --> 00:23:19,280
‫لا أريد جرح مشاعرها.‬

362
00:23:20,360 --> 00:23:22,240
‫ولكنني خائف من أن يحدث ذلك‬
‫لو أخبرتها.‬

363
00:23:22,320 --> 00:23:25,120
‫وهناك فرصة 50 بالمئة‬
‫في أن تتركني لو أخبرتها‬

364
00:23:25,200 --> 00:23:27,840
‫وأن تذهب للشرطة‬
‫وحينئذ، كل شيء سيفسد!‬

365
00:23:29,000 --> 00:23:30,360
‫وأسوأ شيء...‬

366
00:23:32,080 --> 00:23:33,360
‫هو أنني كنت سأتفهم السبب.‬

367
00:23:33,760 --> 00:23:36,080
‫"ليزا" ليست حمقاء.‬
‫بالطبع كانت ستتفهم الأمر.‬

368
00:23:36,320 --> 00:23:39,520
‫أعني، تأمل هيئتكما. إنها مستعدة لتقديم‬
‫التنازلات من أجل علاقتكما.‬

369
00:23:40,040 --> 00:23:41,200
‫وبخصوص الجنس...‬

370
00:23:41,280 --> 00:23:42,480
‫وبخصوص الجنس.‬

371
00:23:43,400 --> 00:23:44,920
‫إنه سيتحسن بعد ذلك.‬

372
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
‫"ليني"...‬

373
00:23:48,160 --> 00:23:49,800
‫لو كان هناك زرٌ...‬

374
00:23:50,000 --> 00:23:53,040
‫يمحو كل شيء فعلناه...‬

375
00:23:54,280 --> 00:23:56,400
‫وكل أثر يمكن أن يؤدي إلينا...‬

376
00:23:57,240 --> 00:23:58,560
‫حقاً، كل شيء...‬

377
00:23:58,680 --> 00:23:59,800
‫أتقصد مدخل خلفي‬

378
00:23:59,880 --> 00:24:02,200
‫مثل بوابة العادم الحراري‬
‫بالسفينة الفضائية "ديث ستار"؟‬

379
00:24:02,280 --> 00:24:03,280
‫هل كنت ستضغط عليه؟‬

380
00:24:05,000 --> 00:24:05,800
‫كلا.‬

381
00:24:09,160 --> 00:24:10,840
‫ولكنه سيكون ممتعاً‬
‫أن أبرمج ذلك الزر.‬

382
00:24:15,760 --> 00:24:18,080
‫هذا مرأب جميل جداً.‬

383
00:24:21,400 --> 00:24:22,440
‫أجل.‬

384
00:24:24,360 --> 00:24:27,720
‫هناك بضعة أمور عليك أن تتذكرها‬
‫حينما تريد أن تقول الحقيقة لأحد.‬

385
00:24:28,360 --> 00:24:30,880
‫أولاً، لا تقلها مباشرةً.‬

386
00:24:31,240 --> 00:24:32,160
‫"ليزا"، إنني...‬

387
00:24:33,880 --> 00:24:37,280
‫ثانياً، احرص على كون الشخص‬
‫في حالة مزاجية مناسبة.‬

388
00:24:37,680 --> 00:24:40,280
‫"أنا في حفل المسبح.‬
‫سأبيت عند (فريتزي)"‬

389
00:24:41,120 --> 00:24:43,640
‫ثالثاً، اشرح الموقف شخصياً.‬

390
00:24:43,800 --> 00:24:44,840
‫على انفراد.‬

391
00:24:46,240 --> 00:24:48,080
‫ولكن أهم شيء هو...‬

392
00:24:52,560 --> 00:24:53,880
‫أنت وعدتها.‬

393
00:24:53,960 --> 00:24:55,720
‫أجل، وكانت تلك هي الخطة.‬

394
00:24:55,800 --> 00:24:57,480
‫ولكن شركاؤنا في "رومانيا"...‬

395
00:24:57,720 --> 00:25:01,000
‫إنهم يمارسون الضغوط علينا،‬
‫والآن، كل شيء انفجر و...‬

396
00:25:01,080 --> 00:25:04,040
‫هل تساءلت من قبل كيف يكون الأمر‬
‫إن لم تكذبي علينا طوال الوقت؟‬

397
00:25:04,120 --> 00:25:07,520
‫لو أنني قلت الحقيقة دائماً في حياتي،‬
‫لما كنت حيث أنا اليوم.‬

398
00:25:07,600 --> 00:25:09,560
‫وبصراحة، لست مهتمة في...‬

399
00:25:32,840 --> 00:25:35,000
‫يا رجل، لا يمكن أن نذهب إلى هناك،‬
‫إنه موقع الجريمة!‬

400
00:25:35,080 --> 00:25:36,360
‫علينا فقط أن ننزلها هناك.‬

401
00:25:37,800 --> 00:25:39,440
‫سمعت قلبها وهو ينفطر فعلاً.‬

402
00:25:39,520 --> 00:25:41,720
‫لا أريد سماع صوت ساقيّ وهما تتكسران.‬

403
00:25:43,720 --> 00:25:44,760
‫حسناً، ذراعاي إذاً.‬

404
00:25:45,400 --> 00:25:47,920
‫أرفض الموت الآن،‬
‫وأرفض دخول السجن.‬

405
00:25:49,880 --> 00:25:51,040
‫هل سنذهب أم لا؟‬

406
00:25:51,520 --> 00:25:54,120
‫بالطبع يا آنسة،‬
‫سائقك في خدمتك.‬

407
00:25:55,720 --> 00:25:57,920
‫- يا رجل، إننا نفقد...‬
‫- فلتحصل على رخصة قيادة خاصة بك.‬

408
00:26:11,080 --> 00:26:13,120
‫"بوبا" مات. ولكن ممّ أنت خائف؟‬

409
00:26:13,200 --> 00:26:15,320
‫لا أدري.‬
‫أنت كنت تتحدث من قبل عن الأم.‬

410
00:26:15,400 --> 00:26:17,960
‫أجل. عمرها 80!‬
‫هل تعتقد أنها ستقتلنا؟‬

411
00:26:18,040 --> 00:26:19,920
‫لا أدري؟ أجل؟‬

412
00:26:20,160 --> 00:26:21,040
‫حسناً. وداعاً.‬

413
00:26:22,040 --> 00:26:22,880
‫"ماري"، انتظري.‬

414
00:26:23,400 --> 00:26:24,640
‫سأتحدث لأبي، اتفقنا؟‬

415
00:26:25,560 --> 00:26:26,400
‫بخصوص اقتناء كلب.‬

416
00:26:26,920 --> 00:26:28,080
‫بخصوص الكلب.‬

417
00:26:28,160 --> 00:26:29,240
‫شكراً!‬

418
00:26:29,440 --> 00:26:30,840
‫- هذا بمنتهى الـ...‬
‫- لا مشكلة.‬

419
00:26:30,920 --> 00:26:33,400
‫- لنذهب قبل أن...‬
‫- وداعاً. استمتعي بوقتك.‬

420
00:26:56,480 --> 00:26:57,440
‫هل "ماري" أختك؟‬

421
00:26:58,880 --> 00:27:01,040
‫كم أنت لطيف‬
‫بحيث تحضرها لركوب الخيل.‬

422
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
‫هذا هو! صديقنا "مارتن".‬

423
00:27:08,440 --> 00:27:09,320
‫مرحباً.‬

424
00:27:09,840 --> 00:27:10,640
‫"دوني".‬

425
00:27:12,240 --> 00:27:13,920
‫ولكن علينا الذهاب.‬

426
00:27:14,280 --> 00:27:15,360
‫اتفقنا؟‬

427
00:27:19,320 --> 00:27:20,520
‫هل رأيت؟‬
‫الأمر سار كما يُرام.‬

428
00:27:20,600 --> 00:27:22,840
‫اصمت.‬
‫انظر للأمام وابتسم فحسب.‬

429
00:27:22,920 --> 00:27:24,840
‫إنني أبدي ملاحظة فقط.‬
‫لم يكن علينا القلق...‬

430
00:27:24,920 --> 00:27:27,760
‫لا أقلق عليك،‬
‫ولكن ما زالت لديّ خطط في حياتي.‬

431
00:27:44,760 --> 00:27:49,200
‫"(ليني)، مرحباً، متى ستأتين؟‬
‫(ليني)، (كيرا)؟"‬

432
00:27:51,520 --> 00:27:53,280
‫"خبر هام، العلاج باستخدام خلايا المناعة"‬

433
00:27:53,360 --> 00:27:55,080
‫"اكتشف آخر التطورات بخصوص سرطان العظام"‬

434
00:27:55,160 --> 00:27:57,280
‫"علاج (أوميغا) بالمناعة‬
‫لدكتور (جايمز جيفرسون)"‬

435
00:27:57,360 --> 00:27:58,440
‫"اقرأ"‬

436
00:27:59,200 --> 00:28:01,080
‫"علاج السرطان بخلايا (تي) المناعية"‬

437
00:28:01,160 --> 00:28:03,200
‫"هذا العلاج يطيل متوسط الحياة بـ15 عاماً"‬

438
00:28:04,600 --> 00:28:07,120
‫"برجاء الانتباه‬
‫إلى أن هذا علاج تجريبيّ مرتفع التكلفة"‬

439
00:28:07,200 --> 00:28:08,880
‫"علاج (أوميغا) بالمناعة"‬

440
00:28:12,920 --> 00:28:13,960
‫"دكتور (جايمز جيفرسون)"‬

441
00:28:14,040 --> 00:28:16,440
‫"دكتور (جايمز جيفرسون)"‬

442
00:28:17,320 --> 00:28:19,880
‫"طباعة"‬

443
00:28:22,200 --> 00:28:23,400
‫"علاج (أوميغا) بالمناعة"‬

444
00:28:26,040 --> 00:28:27,040
‫ماذا كنت أقول؟‬

445
00:28:27,120 --> 00:28:27,920
‫تذكرت.‬

446
00:28:28,160 --> 00:28:30,880
‫أشياء يجب تذكّرها‬
‫حينما تقول الحقيقة لشخص ما.‬

447
00:28:30,960 --> 00:28:32,760
‫أهم شيء هو...‬

448
00:28:33,360 --> 00:28:35,400
‫لا تكن مشتت الذهن.‬

449
00:28:35,520 --> 00:28:36,320
‫حافظ على تركيزك.‬

450
00:28:36,560 --> 00:28:37,440
‫ابق في اللحظة.‬

451
00:28:37,520 --> 00:28:39,160
‫انس كل شيء حولك.‬

452
00:28:39,240 --> 00:28:43,280
‫وتذكّر، إن كنت هنا،‬
‫فأنت اتخذت القرار بالفعل.‬

453
00:28:45,280 --> 00:28:47,560
‫مرحباً! عيد ميلاد سعيداً!‬

454
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
‫حسناً.‬

455
00:28:54,000 --> 00:28:57,200
‫- "دان"، هلّا تحضر لي كأساً أخرى.‬
‫- لا أعتقد أن هذا...‬

456
00:28:57,280 --> 00:29:00,160
‫دعني أقدمك‬
‫إلى أفضل موظف في الشهر لديّ.‬

457
00:29:02,400 --> 00:29:04,000
‫"ليزا"، أيمكننا التحدث للحظة؟‬

458
00:29:05,360 --> 00:29:06,240
‫وداعاً.‬

459
00:29:11,280 --> 00:29:13,080
‫إنه رائع! أليس كذلك؟‬

460
00:29:13,160 --> 00:29:14,640
‫يمكن أن أعيش 15 عاماً أخرى.‬

461
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
‫أو 20!‬

462
00:29:16,160 --> 00:29:17,440
‫أو 22.‬

463
00:29:18,160 --> 00:29:20,440
‫بالطبع ليس مضموناً مئة بالمئة.‬

464
00:29:20,520 --> 00:29:21,680
‫وهو غالٍ.‬

465
00:29:22,200 --> 00:29:24,160
‫ولكن بالنقود من "ماي دراغز"،‬
‫ليست مشكلة!‬

466
00:29:24,240 --> 00:29:26,000
‫ويمكن لي أخيراً‬
‫أن أوطد معرفتي بك فعلاً!‬

467
00:29:26,080 --> 00:29:27,600
‫أعني،‬
‫لا أعرف أي شيء عنك فعلاً!‬

468
00:29:27,680 --> 00:29:29,440
‫لا أعرف اسم عائلتك حتى!‬

469
00:29:29,520 --> 00:29:30,640
‫هل لديك اسم أوسط؟‬

470
00:29:30,720 --> 00:29:32,760
‫لم أقابل والديك.‬

471
00:29:33,200 --> 00:29:35,360
‫لديّ الكثير من الوقت.‬
‫يمكن أن ننجب الأطفال حتى!‬

472
00:29:35,440 --> 00:29:36,360
‫والأحفاد!‬

473
00:29:36,440 --> 00:29:39,000
‫- هل تريدين اتخاذ اسم "ساندر" لنفسك؟‬
‫- تباً! كُفّ عن ذلك!‬

474
00:29:40,920 --> 00:29:42,880
‫لن تقابل والديّ، فهمت؟‬

475
00:29:44,520 --> 00:29:45,400
‫آسف.‬

476
00:30:14,520 --> 00:30:16,760
‫آسفة يا "ليني".‬
‫أحتاج للابتعاد قليلاً فحسب.‬

477
00:30:19,800 --> 00:30:21,920
‫لا تتصل. أنا سأتصل بك.‬

478
00:30:22,680 --> 00:30:23,800
‫انتظري لحظة.‬

479
00:30:25,640 --> 00:30:26,440
‫انتظري.‬

480
00:30:36,320 --> 00:30:38,080
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "ليزا"...‬

481
00:30:40,600 --> 00:30:41,760
‫هل يمكنك الحفاظ على سر؟‬

482
00:30:42,040 --> 00:30:42,880
‫أجل.‬

483
00:30:44,480 --> 00:30:46,600
‫لو تقيأت على حذائي، سأقتلك.‬

484
00:30:47,920 --> 00:30:50,400
‫أسرع! "تيمو" يريد القفز من‬
‫على لوح ارتفاع 3 أمتار.‬

485
00:30:50,480 --> 00:30:51,680
‫لماذا أنت معي؟‬

486
00:30:53,000 --> 00:30:54,200
‫أعني، بصراحة.‬

487
00:30:54,720 --> 00:30:56,600
‫لأن...‬

488
00:30:58,760 --> 00:31:03,000
‫لأنك الأرق والألطف،‬
‫وأكثر شخص صريح في العالم.‬

489
00:31:03,520 --> 00:31:06,200
‫لأنني أستطيع الثقة بك دائماً،‬
‫ولأنني أحبك.‬

490
00:31:08,200 --> 00:31:11,080
‫وماذا لو كان بعض من ذلك تغير؟‬

491
00:31:11,680 --> 00:31:13,800
‫- الحذاء!‬
‫- أجل.‬

492
00:31:16,960 --> 00:31:18,760
‫أشياء لا تعرفينها عني.‬

493
00:31:20,240 --> 00:31:24,760
‫قد لا أكون الشخص الرقيق اللطيف و...‬

494
00:31:26,240 --> 00:31:27,960
‫الشخص الصريح الذي تعرفينه.‬

495
00:31:28,040 --> 00:31:29,480
‫"جوناس"، هيا!‬

496
00:31:30,320 --> 00:31:32,080
‫- "ليزا"، أنا...‬
‫- اخرس الآن!‬

497
00:31:33,040 --> 00:31:34,280
‫أنت تغضبني!‬

498
00:31:35,800 --> 00:31:36,600
‫أنا...‬

499
00:31:49,160 --> 00:31:49,960
‫أنا...‬

500
00:31:58,200 --> 00:31:59,440
‫انتهى الأمر بيننا.‬

501
00:32:01,320 --> 00:32:02,120
‫ماذا؟‬

502
00:32:02,200 --> 00:32:06,160
‫10، 9، 8، 7، 6...‬

503
00:32:06,240 --> 00:32:07,680
‫لم أعد أحبك.‬

504
00:32:07,760 --> 00:32:10,760
‫...3، 2، 1.‬

505
00:32:11,840 --> 00:32:15,240
‫عيد ميلاد سعيد...‬

506
00:32:42,880 --> 00:32:43,920
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

