1
00:00:27,880 --> 00:00:28,840
‫هذا صحيح.‬

2
00:00:29,200 --> 00:00:31,120
‫كلّ شيء تفعله له ثمن.‬

3
00:00:32,040 --> 00:00:33,160
‫السؤال الوحيد هو...‬

4
00:00:33,920 --> 00:00:35,840
‫ما الثمن الذي أنت مستعد لدفعه؟‬

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,680
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

6
00:00:58,000 --> 00:00:59,160
‫كنتم تعرفون ابني؟‬

7
00:01:04,720 --> 00:01:06,080
‫لقد نشأتم هنا.‬

8
00:01:06,160 --> 00:01:09,120
‫لذا يعتقد المرء أنكم تقابلتم.‬

9
00:01:20,080 --> 00:01:20,960
‫كلّا.‬

10
00:01:21,400 --> 00:01:23,120
‫ولكننا سمعنا بما حدث.‬

11
00:01:23,320 --> 00:01:24,360
‫أجل. نحن آسفون.‬

12
00:01:24,440 --> 00:01:25,640
‫لا داعي للأسف.‬

13
00:01:26,240 --> 00:01:28,240
‫- إنه ليس...‬
‫- أجل. كان انتحاراً!‬

14
00:01:28,320 --> 00:01:29,640
‫...خطأكم.‬

15
00:01:30,120 --> 00:01:31,160
‫أليس كذلك؟‬

16
00:01:35,080 --> 00:01:36,680
‫- كلّا؟‬
‫- في "ألبانيا"...‬

17
00:01:37,040 --> 00:01:39,360
‫هزّ رأسك جانباً يعني "أجل"‬

18
00:01:39,520 --> 00:01:40,720
‫والإيماء برأسك يعني "كلّا".‬

19
00:01:42,440 --> 00:01:44,480
‫- "ألبانيا"؟‬
‫- أجل. سمعت ذلك من قبل...‬

20
00:01:45,080 --> 00:01:46,480
‫في موقع "ريديت" للحقائق المسلية.‬

21
00:01:46,560 --> 00:01:48,920
‫شيء جنوني، أليس كذلك؟‬
‫وهل كنتم تعرفون أنه في الجنس...‬

22
00:01:49,520 --> 00:01:52,960
‫كلمة "ألباني" تعني حكّ قضيبك‬
‫في تجويف مؤخرة ركبة الشخص الآخر؟‬

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,080
‫كنتما تعرفان ذلك، أليس كذلك؟‬

24
00:01:57,040 --> 00:01:57,840
‫أو لا؟‬

25
00:02:05,000 --> 00:02:06,040
‫يكفي هذا الهراء.‬

26
00:02:06,760 --> 00:02:08,880
‫سأخبركم بما أعرفه.‬

27
00:02:10,000 --> 00:02:13,280
‫أعرف أنه كان لديكم كمية كبيرة‬
‫من الـ"إكستاسي" في مرأبكم.‬

28
00:02:13,880 --> 00:02:14,720
‫200 حبة.‬

29
00:02:16,360 --> 00:02:19,960
‫وأعرف أن لكم علاقةً بموت ابني.‬

30
00:02:20,960 --> 00:02:23,400
‫والآن أخبروني بشيء لا أعرفه.‬

31
00:02:23,480 --> 00:02:25,160
‫أنت المسؤول هنا، أليس كذلك؟‬

32
00:02:33,400 --> 00:02:35,120
‫حسناً، إننا...‬

33
00:02:35,760 --> 00:02:37,240
‫إننا نعترف! نحن...‬

34
00:02:39,240 --> 00:02:40,520
‫نحن تجّار مخدّرات.‬

35
00:02:45,240 --> 00:02:46,080
‫وماذا أيضاً؟‬

36
00:02:47,080 --> 00:02:49,160
‫- أنت الرئيس؟‬
‫- لا يبدو كرئيس.‬

37
00:02:49,240 --> 00:02:50,480
‫في الحقيقة...‬

38
00:02:51,880 --> 00:02:53,520
‫- هذا غير صحيّ!‬
‫- انتظر!‬

39
00:02:54,000 --> 00:02:55,400
‫أخبرني إذاً.‬

40
00:02:57,240 --> 00:02:58,440
‫إننا نبيع "إكستاسي".‬

41
00:02:59,560 --> 00:03:00,560
‫أنا الرئيس.‬

42
00:03:00,920 --> 00:03:02,560
‫"دانييل" يتولّى التغليف.‬

43
00:03:03,080 --> 00:03:05,760
‫و"ليني" يحرص‬
‫على استلام الناس البضاعة.‬

44
00:03:06,200 --> 00:03:07,200
‫كم بعتم؟‬

45
00:03:07,280 --> 00:03:08,480
‫إننا...‬

46
00:03:08,880 --> 00:03:10,440
‫ناجحون جداً.‬

47
00:03:11,080 --> 00:03:12,680
‫في الشهر المُربح، نبيع...‬

48
00:03:14,000 --> 00:03:15,520
‫حوالي 100 حبة.‬

49
00:03:15,600 --> 00:03:18,040
‫- المدرسة كلّها تشتري منا.‬
‫- وماذا عن "بوبا"؟‬

50
00:03:19,600 --> 00:03:20,520
‫"بوبا" كان مصدرنا.‬

51
00:03:21,040 --> 00:03:22,080
‫ولكن حدث خلاف.‬

52
00:03:22,880 --> 00:03:25,000
‫لأن "بوبا" أراد التوسع.‬

53
00:03:25,080 --> 00:03:25,880
‫إنه...‬

54
00:03:26,960 --> 00:03:29,840
‫أرغمنا على البيع في الملاهي أيضاً.‬

55
00:03:31,200 --> 00:03:33,120
‫مثلاً، في...‬

56
00:03:33,920 --> 00:03:35,640
‫- في "مونكيز"!‬
‫- "مونكيز"، أجل.‬

57
00:03:35,720 --> 00:03:37,840
‫بجوار "ماكدونالدز" بالطريق السريع.‬

58
00:03:38,400 --> 00:03:40,520
‫ولكن المالك هناك سريع الغضب.‬

59
00:03:40,920 --> 00:03:42,640
‫- اسمه "فرانك".‬
‫- "بوبا" كان يخافه.‬

60
00:03:43,120 --> 00:03:46,080
‫لذلك طلب من "ليني" أن يحضر له مسدساً،‬
‫عن طريق الشبكة الخفية.‬

61
00:03:52,600 --> 00:03:55,040
‫أحد تلك الأشياء‬
‫التي يتم طباعتها بالطابعة ثلاثية الأبعاد.‬

62
00:03:55,120 --> 00:03:57,960
‫لأن الشرطة أخذت مسدس "بوبا".‬

63
00:03:58,040 --> 00:04:00,920
‫قلت لـ"بوبا" أن يحترس منه‬
‫لأن تلك المسدسات خطيرة‬

64
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
‫ولكن في لحظة ما،‬
‫كان يلوّح به و...‬

65
00:04:04,320 --> 00:04:06,960
‫إنه... يمكنكم رؤية ما حدث في...‬

66
00:04:07,400 --> 00:04:08,400
‫في الفيديو.‬

67
00:04:11,960 --> 00:04:13,000
‫شكراً...‬

68
00:04:13,720 --> 00:04:15,640
‫على كونكم صادقين معي.‬

69
00:04:16,399 --> 00:04:18,720
‫الصدق شيء مهم.‬

70
00:04:25,560 --> 00:04:31,280
‫الصدق هو أهم شيء.‬
‫إنه ما يجعل العائلة عائلةً.‬

71
00:04:31,720 --> 00:04:33,880
‫حينما خانني "إيليا"‬

72
00:04:33,960 --> 00:04:36,640
‫جاء إليّ على الفور‬
‫وأخبرني بكلّ شيء.‬

73
00:04:37,040 --> 00:04:40,960
‫لولاكم،‬
‫لكان "بوبا" لا يزال حياً.‬

74
00:04:47,880 --> 00:04:50,320
‫- والآن ستقتلوننا؟‬
‫- في الواقع، هذا...‬

75
00:04:52,200 --> 00:04:53,000
‫كلّا.‬

76
00:04:53,080 --> 00:04:55,640
‫- هذه "كلّا"! بالطريقة الألبانية، صحيح؟‬
‫- ماذا؟ كلّا. أجل.‬

77
00:04:56,280 --> 00:04:57,760
‫لن تقتلونا إذاً؟‬

78
00:04:58,240 --> 00:04:59,440
‫ماذا؟ أجل!‬

79
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
‫لم أقصد "كلّا"!‬

80
00:05:00,840 --> 00:05:01,760
‫هذا نفي مزدوج؟‬

81
00:05:02,080 --> 00:05:03,040
‫ماذا؟‬

82
00:05:03,120 --> 00:05:05,080
‫- إذاً...‬
‫- كلّا. أرجوك لا تفعل ذلك.‬

83
00:05:05,680 --> 00:05:07,120
‫- تباً!‬
‫- سنجد حلاً آخر!‬

84
00:05:08,600 --> 00:05:09,480
‫لقد احتفظنا بالنقود.‬

85
00:05:12,280 --> 00:05:15,200
‫وكم تساوي حياة ابني "بوبا"‬
‫في رأيكم؟‬

86
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
‫2.‬

87
00:05:20,880 --> 00:05:22,400
‫50...‬

88
00:05:22,480 --> 00:05:23,400
‫50.‬

89
00:05:23,480 --> 00:05:24,800
‫50 ألفاً!‬

90
00:05:25,160 --> 00:05:26,280
‫50 ألف يورو!‬

91
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
‫"دورو"، إننا...‬

92
00:05:29,440 --> 00:05:32,320
‫إننا نعرف طبيعة شعوركم.‬

93
00:05:32,960 --> 00:05:34,760
‫نحن أيضاً خسرنا "بوبا".‬

94
00:05:35,080 --> 00:05:38,440
‫أعني، قبل أن يطلق النار‬
‫على نفسه بالخطأ...‬

95
00:05:38,960 --> 00:05:40,000
‫نحن أيضاً كنا نوعاً ما...‬

96
00:05:40,400 --> 00:05:41,640
‫بمثابة عائلة.‬

97
00:05:42,280 --> 00:05:45,200
‫ألا يمكن أن نُكمل‬
‫من حيث بدأنا؟‬

98
00:05:45,520 --> 00:05:47,560
‫ونظل نبيع بضاعتكم؟‬

99
00:05:51,360 --> 00:05:52,160
‫كوكايين.‬

100
00:05:52,840 --> 00:05:54,520
‫إذاً أصبحنا الآن تجّار كوكايين؟‬

101
00:05:54,960 --> 00:05:56,240
‫الهولنديون سيقتلوننا!‬

102
00:05:56,560 --> 00:05:58,320
‫واحداً تلو الآخر، سيقتلوننا!‬

103
00:05:58,400 --> 00:05:59,480
‫"مكالمة من (مارلين)"‬

104
00:06:01,040 --> 00:06:02,480
‫"ليني"، سنجد حلاً.‬

105
00:06:02,560 --> 00:06:04,000
‫لنفكر بالأمر فحسب.‬

106
00:06:04,080 --> 00:06:05,160
‫كنت أتحدّث لـ"دان".‬

107
00:06:05,240 --> 00:06:06,880
‫"هل كلّ شيء بخير؟‬
‫أنت لم تعاود الاتصال بي"‬

108
00:06:06,960 --> 00:06:08,640
‫إنه لم يتبادل القبلات مع حبيبتي...‬

109
00:06:08,720 --> 00:06:11,520
‫- تقنياً، تبادلنا القبلات أيضاً، ألا تذكر؟‬
‫- كان ذلك مختلفاً!‬

110
00:06:11,600 --> 00:06:13,720
‫سأقولها لآخر مرّة،‬
‫أنا و"كيرا" لم نتبادل القبلات.‬

111
00:06:14,280 --> 00:06:15,720
‫"ليني"، لقد شرحت لك ذلك.‬

112
00:06:15,800 --> 00:06:18,640
‫ذهبت إليها لأعرف‬
‫إن كانت تشكّل خطراً علينا.‬

113
00:06:18,840 --> 00:06:20,840
‫وأجل، بفضلك أنت،‬
‫إنها تشكّل خطراً علينا!‬

114
00:06:20,920 --> 00:06:22,120
‫ما زلت أرفض التحدّث إليك!‬

115
00:06:23,040 --> 00:06:23,920
‫إليه هو!‬

116
00:06:24,520 --> 00:06:26,720
‫لقد جعل منا قتلةً الآن!‬

117
00:06:26,800 --> 00:06:29,320
‫في "المكسيك"،‬
‫يُقتل 34 شخص كل يوم‬

118
00:06:29,400 --> 00:06:32,160
‫بأسلحة تُشترى بنقود الكوكايين،‬
‫فكر في ذلك.‬

119
00:06:32,240 --> 00:06:33,800
‫"(ليزا): سأمرّ ببيتك الليلة‬
‫لآخذ بعض الأغراض"‬

120
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
‫"(ليزا): حينما لا تكون بالبيت"‬

121
00:06:34,960 --> 00:06:36,800
‫"(ليزا): هل أحصل على رف‬
‫في الخزانة العلوية؟"‬

122
00:06:38,320 --> 00:06:40,200
‫"(ليزا): سأمرّ ببيتك الليلة‬
‫لآخذ بعض الأغراض"‬

123
00:06:40,280 --> 00:06:41,360
‫ألم تشاهد مسلسل "ناركوس"؟‬

124
00:06:41,440 --> 00:06:44,360
‫- الكوكايين مخدّر ملطّخ بالدماء يا "موريتز"!‬
‫- أجل.‬

125
00:06:44,440 --> 00:06:48,400
‫ومادة الـ"كوبالت" في هاتفك الذكي‬
‫استخرجها عمّال أطفال في "الكونغو".‬

126
00:06:48,680 --> 00:06:50,200
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

127
00:06:50,640 --> 00:06:51,720
‫إنه مخدّر للأغبياء.‬

128
00:06:51,800 --> 00:06:53,560
‫فلتسمّ مدمن كوكايين واحداً رائعاً.‬

129
00:07:03,320 --> 00:07:04,360
‫"روبرت داوني جونيور".‬

130
00:07:04,440 --> 00:07:07,520
‫أجل. قبل فيلم "أيرون مان". لا أحد يحب‬
‫"روبرت داوني جونيور" قبل "أيرون مان".‬

131
00:07:07,600 --> 00:07:08,880
‫كان رائعاً في "آلي ماكبيل".‬

132
00:07:08,960 --> 00:07:10,840
‫- هذا كان قبل "أيرون مان".‬
‫- أجل. هل رأيت؟‬

133
00:07:10,920 --> 00:07:12,000
‫"آلي ماكبيل"؟‬

134
00:07:12,160 --> 00:07:13,480
‫هل عمرك 40؟‬

135
00:07:14,480 --> 00:07:15,440
‫"آلي ماكبيل"!‬

136
00:07:17,160 --> 00:07:19,240
‫حسناً يا "بابلو"،‬
‫ما خطتك لبيع الكوكايين؟‬

137
00:07:21,320 --> 00:07:22,680
‫سنفكر بشيء ما.‬

138
00:07:23,240 --> 00:07:24,720
‫أثق أنه يمكن أن يكون مفيداً لنا.‬

139
00:07:26,360 --> 00:07:28,280
‫لنتخلّص منه ونقول إننا بعناه.‬

140
00:07:28,360 --> 00:07:30,600
‫حينئذٍ سندين للألبانيين‬
‫بـ4000 يورو في الشهر.‬

141
00:07:30,680 --> 00:07:33,880
‫- ولكن على الأقل لن يقتلنا الهولنديون.‬
‫- هذه فكرة جيّدة.‬

142
00:07:33,960 --> 00:07:37,000
‫- هل ترى لماذا ظنّ الألبانيون "دان" رئيساً؟‬
‫- ليسوا ألبانيين!‬

143
00:07:37,080 --> 00:07:38,800
‫ليس فيهم شيء ألبانيّ.‬

144
00:07:38,880 --> 00:07:40,880
‫تساءلت عن ذلك‬
‫بالنسبة لـ"بوبا" أيضاً.‬

145
00:07:40,960 --> 00:07:45,200
‫ولكنني قرأت أن كلّ تجارة الكوكايين‬
‫في "ألمانيا" تديرها عائلات ألبانية.‬

146
00:07:45,280 --> 00:07:46,880
‫- مثل المنظمة أو شيء كذلك.‬
‫- ماذا؟‬

147
00:07:47,400 --> 00:07:49,840
‫الآن لدينا منظمة تلاحقنا؟‬

148
00:07:50,400 --> 00:07:51,200
‫ماذا؟‬

149
00:07:52,240 --> 00:07:54,080
‫لحسن الحظ أن مديرنا التنفيذي‬
‫عرف مَن هم‬

150
00:07:54,160 --> 00:07:56,800
‫قبل أن يورّطنا‬
‫في صفقات كوكايين.‬

151
00:07:57,960 --> 00:08:00,000
‫سأتلف المخدّر اللعين إذاً.‬
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

152
00:08:00,080 --> 00:08:02,880
‫فلتقلق على الـ50 ألفاً‬
‫التي وعدت "دورو" بها.‬

153
00:08:02,960 --> 00:08:05,800
‫"تحويل الـ(بيتكوين) إلى نقود‬
‫هو عملية معقّدة وخطرة."‬

154
00:08:06,800 --> 00:08:08,640
‫نحن أكثر تجّار مخدّرات‬
‫مثيرين للشفقة.‬

155
00:08:08,720 --> 00:08:11,360
‫ليس لدينا سوى نقود افتراضية،‬
‫ولا أحد منّا يقود سيّارةً فاخرةً.‬

156
00:08:11,760 --> 00:08:13,240
‫يا رجل،‬
‫ماذا عن سيّارتي الـ"تيغوان"؟‬

157
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
‫إنها "تيغوان".‬

158
00:08:15,000 --> 00:08:16,400
‫إنها مخصّصة للمعاقين!‬

159
00:08:18,200 --> 00:08:20,560
‫آسف... ليس هذا ما أقصد.‬

160
00:08:20,640 --> 00:08:23,000
‫"ليني" الغامض‬
‫سيجد حلاً لموضوع النقود.‬

161
00:08:23,080 --> 00:08:26,240
‫مهلاً، أنت قلت إنه يستحيل عمل ذلك‬
‫دون ترك أثر.‬

162
00:08:27,800 --> 00:08:30,080
‫أجل... وكلّا.‬

163
00:08:30,560 --> 00:08:33,600
‫الجميع يرون الـ"بيتكوين" على أنها‬
‫أكثر عملة مجهولة عبر الإنترنت.‬

164
00:08:33,679 --> 00:08:35,559
‫ولكنّها ليست مجهولةً جداً في الواقع.‬

165
00:08:35,960 --> 00:08:39,280
‫كلّ عملية يتم حفظها بمكان ما‬
‫ويمكن نظرياً العثور عليها.‬

166
00:08:39,720 --> 00:08:41,520
‫النقود مجهولة أكثر بكثير.‬

167
00:08:42,480 --> 00:08:46,039
‫أم هل يمكنك تسمية آخر ثلاثة مالكين‬
‫لورقة الـ10 يورو التي في جيبك الآن؟‬

168
00:08:46,360 --> 00:08:48,640
‫ولكن إن أردت تحويل الـ"بيتكوين"‬
‫إلى نقود‬

169
00:08:48,720 --> 00:08:51,000
‫فعليك الاعتراف بهويتك.‬

170
00:08:51,080 --> 00:08:54,520
‫ما لم تكن تعرف كيف يسير الأمر.‬
‫ولكن هذا يتغيّر باستمرار.‬

171
00:08:55,200 --> 00:08:56,960
‫في الأيام الأولى مثلاً...‬

172
00:08:57,040 --> 00:09:00,920
‫كان يمكنك دخول موقع "لوكالبيتكوينز"‬
‫وترتيب مقابلة مع غرباء‬

173
00:09:01,000 --> 00:09:03,240
‫لمقايضة عملاتك الـ"بيتكوين" بنقود‬
‫بشكل مجهول.‬

174
00:09:03,320 --> 00:09:04,320
‫"50 ألف يورو"‬

175
00:09:05,040 --> 00:09:09,160
‫كان عليك مقابلة أشخاص حقيقيين.‬
‫في الحياة الحقيقية.‬

176
00:09:11,440 --> 00:09:12,280
‫"439،02 (بي)"‬

177
00:09:13,280 --> 00:09:14,360
‫"50 ألف يورو،‬
‫439،02 (بي)"‬

178
00:09:14,440 --> 00:09:15,440
‫شكراً للرب أن ذلك انتهى.‬

179
00:09:17,200 --> 00:09:18,520
‫"2015"‬

180
00:09:20,360 --> 00:09:24,280
‫ثم كان هناك فترة غريبة حينما كنت تستطيع‬
‫ببطاقات هوية مزيّفة بسيطة‬

181
00:09:24,360 --> 00:09:28,720
‫التسجيل مع مصارف مريبة‬
‫مثل "إن 26" أو "فيدور".‬

182
00:09:28,880 --> 00:09:30,920
‫ببعض النقرات،‬
‫كانت النقود تصبح في حسابك.‬

183
00:09:31,000 --> 00:09:32,360
‫المشكلة؟‬

184
00:09:32,440 --> 00:09:35,360
‫لا يمكنك أن تسحب إلا مبلغاً معيّناً.‬

185
00:09:35,440 --> 00:09:36,400
‫"701 يورو، 503 يورو"‬

186
00:09:36,480 --> 00:09:37,400
‫"664 يورو، 748 يورو"‬

187
00:09:40,040 --> 00:09:41,520
‫"2020"‬

188
00:09:43,320 --> 00:09:46,000
‫اليوم، من الأفضل الذهاب‬
‫إلى "هولندا" أو "النمسا".‬

189
00:09:46,400 --> 00:09:50,240
‫هنا يوجد صرّافات آلية للـ"بيتكوين"‬
‫يمكنك سحب النقود منها.‬

190
00:09:50,680 --> 00:09:53,240
‫يمكنك التسجيل برقم هاتف جوّال.‬

191
00:09:53,840 --> 00:09:55,720
‫لذا تشتري بضع بطاقات هواتف جوّالة‬
‫مدفوعة الأجر‬

192
00:09:55,800 --> 00:09:58,520
‫وتظلّ تعمل عمليات سحب‬
‫إلى أن تفرغ ماكينة الصرّاف الآلي.‬

193
00:09:58,760 --> 00:10:00,720
‫ولكن هذا ليس سرّياً.‬

194
00:10:01,320 --> 00:10:02,520
‫بطاقة هويتك!‬

195
00:10:03,880 --> 00:10:07,480
‫لتكون آمناً 100 بالمئة،‬
‫تحتاج شخصاً لديه قوى تقنية خارقة.‬

196
00:10:07,560 --> 00:10:08,360
‫اذهبا.‬

197
00:10:08,440 --> 00:10:11,960
‫شخصاً يعرف كيف يغطّي آثاره‬
‫عبر الإنترنت.‬

198
00:10:12,720 --> 00:10:15,080
‫لو قمت بذلك بالشكل الصحيح،‬
‫فالأمر ليس معقّداً جداً يا "ليني".‬

199
00:10:15,160 --> 00:10:17,160
‫"كيفية تحويل الـ(بيتكوين) إلى يورو،‬
‫9 إجابات"‬

200
00:10:18,840 --> 00:10:22,760
‫أولاً، نحتاج حساباً جارياً له حدّ سحب‬
‫مرتفع من أجل "بوناس لايف".‬

201
00:10:23,320 --> 00:10:25,560
‫- أمك تعمل في مصرف.‬
‫- انسَ ذلك.‬

202
00:10:25,640 --> 00:10:27,840
‫- لن أورّط عائلتي.‬
‫- ليس مخالفاً للقانون.‬

203
00:10:27,920 --> 00:10:30,280
‫سنستخدم مصرفاً مختلفاً!‬
‫هذه نهاية المناقشة.‬

204
00:10:30,800 --> 00:10:32,800
‫ولكنها شهادة نفي جيّدة.‬
‫أنت بصفتك ابن الـ...‬

205
00:10:32,880 --> 00:10:36,120
‫لننتقل للبند التالي‬
‫في قائمة أخطائنا التي لا تنتهي.‬

206
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
‫ماذا سنفعل حيال "كيرا"؟ انتظر!‬

207
00:10:39,720 --> 00:10:41,200
‫- ماذا؟‬
‫- "كيرا"!‬

208
00:10:41,280 --> 00:10:42,400
‫لقد انتهيت منها.‬

209
00:10:44,360 --> 00:10:45,440
‫كلّا.‬

210
00:10:45,520 --> 00:10:48,480
‫هل تعرف ما هو أسوأ من حبيبة‬
‫تعرف بأمر "ماي دراغز"؟‬

211
00:10:48,560 --> 00:10:52,120
‫- الحبيبة السابقة!‬
‫- فلتصرخ بصوت أعلى!‬

212
00:10:54,680 --> 00:10:57,720
‫طالما أنه ليس لدينا خطة،‬
‫عليك مراقبتها.‬

213
00:10:58,680 --> 00:11:00,400
‫أفضل طريقة هي العودة إليها.‬

214
00:11:03,360 --> 00:11:05,800
‫- يا رجل، حقاً؟‬
‫- تظاهر بذلك.‬

215
00:11:05,880 --> 00:11:08,040
‫أنت محق.‬
‫حينئذٍ سينجح الأمر بالتأكيد.‬

216
00:11:10,680 --> 00:11:14,560
‫كيف تخيّلتما نجاح الأمر أيها العبقريان؟‬
‫الأمر لا يتعلّق بكوني انتهيت منها فقط.‬

217
00:11:14,640 --> 00:11:16,320
‫بفضلك أنت، هي أيضاً انتهت منّي!‬

218
00:11:18,360 --> 00:11:21,160
‫- أليس كذلك؟‬
‫- حسناً. سأشرح لها ما حدث.‬

219
00:11:21,440 --> 00:11:22,840
‫ولكن عليك مواصلة الأمر بعد ذلك.‬

220
00:11:26,000 --> 00:11:26,840
‫تباً!‬

221
00:11:33,880 --> 00:11:36,920
‫المحطة القادمة:‬
‫"رينسلن"، طريق "غوته".‬

222
00:11:41,000 --> 00:11:44,200
‫"ماري"، الحياة هي حلقة كبيرة.‬

223
00:11:44,720 --> 00:11:48,240
‫كل كائن حي يُولد‬
‫ويقضي وقته على "الأرض"‬

224
00:11:48,320 --> 00:11:51,200
‫- وعليه في النهاية أن يعود إلى...‬
‫- إلى سماء فئران التجارب.‬

225
00:11:51,280 --> 00:11:54,440
‫أبي، لم يعد عمري 10 سنوات. عمري 12 عاماً.‬

226
00:11:54,520 --> 00:11:55,320
‫"بيدرو" مات.‬

227
00:11:56,400 --> 00:11:58,560
‫أجل. السيّدة اللطيفة من المزرعة اتصلت.‬

228
00:11:58,640 --> 00:12:00,520
‫أرادت أن تأتي وتخبرك بنفسها‬

229
00:12:00,600 --> 00:12:03,840
‫ولكن بعد ذلك قمنا أنا وهي‬
‫بمراجعة وقت وجودي بالبيت‬

230
00:12:03,920 --> 00:12:06,920
‫أو وقت وجود أخيك بالبيت‬
‫حتى يستطيع أحد أن يواسيك.‬

231
00:12:07,000 --> 00:12:09,600
‫قمنا بمقارنة مواعيدنا بدقة‬

232
00:12:09,680 --> 00:12:12,040
‫ولكننا لم نجد وقتاً مناسباً،‬
‫لذا...‬

233
00:12:12,560 --> 00:12:13,840
‫لقد مات بهدوء في نومه.‬

234
00:12:16,840 --> 00:12:17,640
‫ماذا؟‬

235
00:12:20,880 --> 00:12:23,680
‫أبي! كلبة؟ كم هي جميلة!‬

236
00:12:23,760 --> 00:12:24,560
‫إنها لنا؟‬

237
00:12:24,640 --> 00:12:28,080
‫أجل! هذه "سوزي"!‬

238
00:12:28,560 --> 00:12:29,800
‫كانت كلبةً بوليسيةً.‬

239
00:12:29,880 --> 00:12:33,240
‫إنها أكبر سناً قليلاً،‬
‫ولكنها ما زالت رائعة!‬

240
00:12:35,600 --> 00:12:36,400
‫أعتقد ذلك.‬

241
00:12:43,200 --> 00:12:44,000
‫"سوزي"!‬

242
00:12:44,560 --> 00:12:45,360
‫اهدئي!‬

243
00:12:51,080 --> 00:12:53,480
‫"سوزي"، هل تنبحين على "موريتز"؟‬

244
00:12:53,640 --> 00:12:56,640
‫إنه غريب الأطوار،‬
‫ولكنك ستعتادين عليه.‬

245
00:12:57,320 --> 00:12:58,440
‫"سوزي".‬

246
00:12:59,080 --> 00:13:00,320
‫"سوزي"!‬

247
00:13:07,200 --> 00:13:09,080
‫"جولة أخرى طويلة اليوم مع‬
‫(دامبو) المفضل لي"‬

248
00:13:21,160 --> 00:13:23,640
‫"مقياس (كيرا)... لنتحدث"‬

249
00:13:27,200 --> 00:13:29,240
‫"دخول (إكس كيرا 7)"‬

250
00:13:30,080 --> 00:13:32,280
‫"(كيرا)... علينا التحدّث"‬
‫"لم أتصوّر أن أكتب ذلك قطّ"‬

251
00:13:32,360 --> 00:13:33,840
‫"(كيرا): (موريتز) شرح كلّ شيء"‬

252
00:13:33,920 --> 00:13:36,360
‫"(كيرا)... صديقك غبي.‬
‫تلك هي المشكلة"‬

253
00:13:36,440 --> 00:13:38,160
‫"اسمعي، الليلة في بيتي؟"‬

254
00:13:41,040 --> 00:13:43,600
‫"(كيرا): يبدو ذلك جيّداً"‬

255
00:13:44,200 --> 00:13:45,640
‫إنه سوء تفاهم.‬

256
00:13:46,760 --> 00:13:47,840
‫أجل، اسمع.‬

257
00:13:47,920 --> 00:13:50,880
‫سأحضر لـ"فرانكفورت" لبضعة أيام.‬
‫يمكننا مناقشة الأمر شخصياً.‬

258
00:13:52,240 --> 00:13:53,240
‫أجل... انتظر!‬

259
00:13:53,800 --> 00:13:54,840
‫حسناً.‬
‫كلّا، لا أقصدك أنت.‬

260
00:13:54,920 --> 00:13:56,960
‫سأتصل بك. وداعاً!‬

261
00:13:57,880 --> 00:13:59,960
‫- لماذا تعرج؟‬
‫- لقد وقعت.‬

262
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
‫ظننتك على الأقل تعرف كيف تمشي.‬

263
00:14:03,160 --> 00:14:04,560
‫السيّد "كوينسكي" اتصل.‬

264
00:14:05,520 --> 00:14:06,760
‫معلّم البيولوجيا.‬

265
00:14:07,280 --> 00:14:08,680
‫أعرف مَن هو معلّم البيولوجيا.‬

266
00:14:08,840 --> 00:14:10,920
‫حقاً؟‬
‫علاماتك تقول عكس ذلك.‬

267
00:14:11,320 --> 00:14:12,800
‫قال إنك على وشك الرسوب.‬

268
00:14:12,880 --> 00:14:15,160
‫أجل. كنت مشغولاً مؤخراً‬
‫بموضوع "بوناس لايف".‬

269
00:14:15,240 --> 00:14:17,360
‫وكيف نسيطر على الأمر؟‬

270
00:14:17,680 --> 00:14:20,240
‫ربما تقلل من "بونر لايف"‬
‫وتُكثر من "بيو لايف"؟‬

271
00:14:20,320 --> 00:14:23,280
‫إنها "بوناس لايف"، شركتي الناشئة.‬
‫إنها تسير جيّداً. شكراً على السؤال.‬

272
00:14:23,360 --> 00:14:26,720
‫- أربح نقودي الخاصة.‬
‫- وكأن بإمكانك إنشاء شركةً خاصةً بك.‬

273
00:14:27,240 --> 00:14:30,320
‫أنت تركت فريق "دورتموند" للناشئين‬
‫لتحصل على شهادتك، أليس كذلك؟‬

274
00:14:30,400 --> 00:14:32,080
‫والآن، قم بترتيب ذلك!‬

275
00:14:32,160 --> 00:14:34,760
‫سئمت من سماع أمك‬
‫وهي تعطيني محاضرات عن ذلك.‬

276
00:14:34,840 --> 00:14:36,080
‫يكفي الأمر سوءاً!‬

277
00:14:37,480 --> 00:14:41,320
‫لديّ شركتي الناشئة.‬
‫إنني أكسب الكثير من النقود.‬

278
00:14:42,080 --> 00:14:43,080
‫هراء!‬

279
00:14:48,440 --> 00:14:50,200
‫"لقد غيّرت رأيي"‬

280
00:14:50,280 --> 00:14:55,280
‫"سأرتب لنا موعداً بالمصرف"‬

281
00:14:55,520 --> 00:14:57,080
‫...مع أفضل مجموعة.‬

282
00:14:57,160 --> 00:15:01,920
‫ولكن أولاً، لديكم فرصة‬
‫للفوز بـ10 آلاف دولار.‬

283
00:15:02,000 --> 00:15:05,240
‫هذا صحيح.‬
‫سنذيع "الصوت الغامض".‬

284
00:15:05,320 --> 00:15:07,120
‫سأذيعه مرّةً أخرى من أجلكم.‬

285
00:15:19,520 --> 00:15:20,320
‫ابحثي.‬

286
00:15:31,000 --> 00:15:33,440
‫قد يكون شيئاً جيّداً‬
‫لو لاحظ الناس كم نكسب.‬

287
00:15:33,520 --> 00:15:35,200
‫- من؟‬
‫- الناس.‬

288
00:15:35,520 --> 00:15:36,320
‫أيّ ناس؟‬

289
00:15:36,400 --> 00:15:38,080
‫أنت تعرف قصدي، والديّ.‬

290
00:15:38,600 --> 00:15:39,840
‫ماذا عن والديك؟‬

291
00:15:39,920 --> 00:15:41,120
‫لديهما نقودهما الخاصة.‬

292
00:15:41,760 --> 00:15:43,120
‫150 ألف يورو؟‬

293
00:15:43,200 --> 00:15:45,000
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

294
00:15:49,320 --> 00:15:51,680
‫"منزل منعزل‬
‫في موقع هادىء للبيع"‬

295
00:15:53,520 --> 00:15:57,240
‫لدينا حساب "الرئيس الصغير".‬

296
00:15:57,320 --> 00:15:58,720
‫هذا شيء يناسبكم.‬

297
00:15:59,240 --> 00:16:00,200
‫إنه أصلي.‬

298
00:16:00,280 --> 00:16:01,120
‫تفضّل.‬

299
00:16:01,200 --> 00:16:04,480
‫بالمعاملات المصرفية عبر الإنترنت.‬
‫وبطاقة مصرفية فيها اسم الشركة...‬

300
00:16:05,560 --> 00:16:08,480
‫هل أنتم واثقون أنه لديكم الوقت‬
‫للقيام بذلك؟ أعني، نظراً لـ...‬

301
00:16:08,920 --> 00:16:10,240
‫الشهادة وكلّ شيء.‬

302
00:16:13,080 --> 00:16:14,880
‫أمي، سنتدبر الأمر.‬

303
00:16:15,840 --> 00:16:18,080
‫هل هناك حد للسحب؟‬

304
00:16:19,160 --> 00:16:21,560
‫بحساب "الرئيس الصغير"،‬
‫لا يمكنك السحب أكثر من الرصيد.‬

305
00:16:21,640 --> 00:16:23,080
‫كلّا، أعني...‬

306
00:16:23,160 --> 00:16:26,720
‫ما هو أكبر مبلغ يستطيع العميل‬
‫تحويله في المرّة الواحدة؟‬

307
00:16:26,800 --> 00:16:28,840
‫أجل، من أجل طلبيّة كبيرة مثلاً.‬

308
00:16:28,920 --> 00:16:31,360
‫طلبيّة مكمّلات غذائية؟‬

309
00:16:31,440 --> 00:16:32,840
‫إنها سوق نامية.‬

310
00:16:35,760 --> 00:16:36,680
‫في الحقيقة...‬

311
00:16:37,760 --> 00:16:41,960
‫إننا نبلّغ عن عمليات التحويل من الخارج‬
‫بدءاً من 12 ألفاً و500 يورو.‬

312
00:16:42,040 --> 00:16:45,440
‫ومحلياً، نبدأ بالتدقيق‬
‫عند مبلغ 10 آلاف يورو‬

313
00:16:45,520 --> 00:16:47,680
‫حينما يكون هناك شك‬
‫في غسيل الأموال.‬

314
00:16:48,240 --> 00:16:51,760
‫ولكن بالنسبة لكم،‬
‫لن يكون عليّ القلق من ذلك.‬

315
00:17:01,000 --> 00:17:02,840
‫حسناً يا شباب، عودةً للعمل.‬

316
00:17:02,920 --> 00:17:05,599
‫تولّ أنت موضوع الـ"بيتكوين"،‬
‫ونحن سنتولّى التوصيل.‬

317
00:17:05,680 --> 00:17:07,440
‫- لقد تأخّرنا في تلبية الطلبات.‬
‫- كلّا.‬

318
00:17:09,118 --> 00:17:11,240
‫أولاً، عليّ حل موضوع "كيرا".‬

319
00:17:11,319 --> 00:17:13,240
‫"(كيرا)"‬

320
00:17:13,358 --> 00:17:15,118
‫وأنا عليّ دراسة البيولوجيا.‬

321
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
‫"اختبار"‬

322
00:17:16,520 --> 00:17:18,800
‫وأنا عليّ التخلص‬
‫من كوكايين الألبانيين أولاً.‬

323
00:17:18,880 --> 00:17:21,040
‫"كوكايين"‬

324
00:17:29,920 --> 00:17:30,720
‫أجل.‬

325
00:17:31,200 --> 00:17:32,040
‫إلى اللقاء!‬

326
00:17:35,000 --> 00:17:35,800
‫وداعاً.‬

327
00:17:36,560 --> 00:17:39,280
‫اسمع،‬
‫بخصوص اختبار البيولوجيا الأوليّ غداً.‬

328
00:17:39,880 --> 00:17:40,680
‫أجل؟‬

329
00:17:43,320 --> 00:17:45,080
‫إنها ليست أفضل مادة أعرفها،‬
‫فهمتني؟‬

330
00:17:45,240 --> 00:17:46,080
‫حقاً؟‬

331
00:17:46,800 --> 00:17:50,720
‫أجل، وإن لم أنجح غداً،‬
‫يمكن أن أنسى أمر الشهادة.‬

332
00:17:51,120 --> 00:17:51,960
‫فهمت.‬

333
00:17:55,360 --> 00:17:56,640
‫أنت بارع في البيولوجيا.‬

334
00:17:56,720 --> 00:17:58,080
‫أجل. بارع جداً.‬

335
00:17:59,000 --> 00:18:01,200
‫حسناً،‬
‫"ليني" انسحب من المادة و...‬

336
00:18:01,280 --> 00:18:03,800
‫إذاً ربما يمكنك... أعني...‬

337
00:18:04,000 --> 00:18:04,800
‫كنت أفكر...‬

338
00:18:04,880 --> 00:18:07,760
‫في أن، ومن بين كلّ الناس، يقوم الشاب‬
‫غير الرائع بمساعدتك على الاستذكار.‬

339
00:18:26,280 --> 00:18:28,400
‫سأكون ببيتك الساعة الـ8.‬
‫إلى اللقاء.‬

340
00:18:34,520 --> 00:18:40,840
‫"مكالمة واردة: أبي"‬

341
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
‫مرحباً؟ هذا البريد الصوتي‬
‫لـ"موريتز زيمرمان".‬

342
00:18:43,280 --> 00:18:44,640
‫اترك رسالةً بعد سماع الصفارة.‬

343
00:18:48,320 --> 00:18:51,320
‫"الشرطة"‬

344
00:19:16,760 --> 00:19:18,160
‫"كوكايين"‬

345
00:19:43,640 --> 00:19:44,640
‫ومَن أنت؟‬

346
00:19:47,560 --> 00:19:48,720
‫اسمعي!‬

347
00:19:59,280 --> 00:20:00,960
‫"مكالمة واردة، (موريتز)"‬

348
00:20:01,560 --> 00:20:03,760
‫"ليني"، يوجد كلبة في مكتبنا الرئيسي.‬

349
00:20:03,840 --> 00:20:04,640
‫إنها تدمّر كلّ شيء.‬

350
00:20:07,520 --> 00:20:09,520
‫- لا أعرف من أين جاءت.‬
‫- إنها كلبة بحث عن المخدرات.‬

351
00:20:09,600 --> 00:20:11,320
‫إنها تعيش معكم. اسمها "سوزي".‬

352
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
‫ماذا؟‬

353
00:20:15,080 --> 00:20:17,640
‫"(سوزي)! إحدى زميلات والدي السابقات،‬
‫أحبها"‬

354
00:20:17,720 --> 00:20:18,560
‫تباً!‬

355
00:20:18,720 --> 00:20:20,960
‫3... 2... 1...‬

356
00:20:30,920 --> 00:20:35,080
‫"مكالمة واردة: (مارلين)"‬

357
00:20:35,720 --> 00:20:37,080
‫هل تجاهلت "مارلين"؟‬

358
00:20:37,400 --> 00:20:40,120
‫أجل. إنها تظل تتصل،‬
‫ولكن لدينا مشاكل أكبر الآن.‬

359
00:20:40,200 --> 00:20:41,800
‫هل أنت مجنون؟ سيقتلوننا!‬

360
00:20:43,040 --> 00:20:44,120
‫ماذا؟ لماذا؟‬

361
00:20:46,400 --> 00:20:48,760
‫أجل. سأتصل بها لاحقاً.‬

362
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
‫مرحباً.‬

363
00:20:57,200 --> 00:20:58,480
‫وماذا سنفعل بك؟‬

364
00:21:00,760 --> 00:21:02,920
‫مرحباً.‬
‫هذا البريد الصوتي لـ"موريتز"...‬

365
00:21:03,000 --> 00:21:04,840
‫ألا يزال الفتيان لا يردون؟‬

366
00:21:06,240 --> 00:21:08,720
‫"آراء العملاء"‬

367
00:21:09,840 --> 00:21:12,720
‫"من فضلك،‬
‫احشر مرساة في مؤخرتك."‬

368
00:21:13,160 --> 00:21:14,320
‫يا إلهي!‬

369
00:21:14,480 --> 00:21:15,800
‫"أين طلبي؟"‬

370
00:21:15,880 --> 00:21:19,040
‫"لا يوجد أثر لـ(إم 1000) منذ أيام،‬
‫أنا متأكد أنه هرب بالنقود."‬

371
00:21:19,120 --> 00:21:20,520
‫"هذا نصب! أين بضاعتي؟"‬

372
00:21:20,600 --> 00:21:22,720
‫"الآن يجب شراءه من الشوارع مجدداً."‬

373
00:21:22,800 --> 00:21:25,200
‫"(إم 1000) سيفشل بقوة الآن."‬

374
00:21:25,280 --> 00:21:28,080
‫"لا أثر للحياة منذ أسابيع..."‬

375
00:21:28,960 --> 00:21:31,040
‫"أتبحث الآن عن مورد موثوق به أكثر؟"‬

376
00:21:31,120 --> 00:21:32,640
‫"جرب (يور دراغز)."‬

377
00:21:32,720 --> 00:21:33,840
‫ما هذا؟‬

378
00:21:44,600 --> 00:21:46,040
‫"موريتز"، ماذا نفعل هنا؟‬

379
00:21:46,120 --> 00:21:48,920
‫شيء عادي‬
‫أن تهرب الكلاب الجديدة.‬

380
00:21:49,360 --> 00:21:50,440
‫كلّ شيء سيكون بخير.‬

381
00:21:50,840 --> 00:21:52,160
‫حينما يصبح هذا الأمر وراءنا...‬

382
00:21:52,800 --> 00:21:53,760
‫كلّ شيء سيكون...‬

383
00:21:53,840 --> 00:21:55,920
‫"هذه كرتها المفضلة.‬
‫(ديد يو نو ماري)"‬

384
00:21:58,280 --> 00:21:59,480
‫"وحيد القرن، و(سوزي) وأنا"‬

385
00:22:00,040 --> 00:22:00,840
‫"مرحباً!"‬

386
00:22:02,040 --> 00:22:03,360
‫هلّا تخبرني بما تفعل.‬

387
00:22:03,440 --> 00:22:04,960
‫"وقت (دامبو)"‬

388
00:22:07,560 --> 00:22:09,440
‫إذاً كيف تريد أن تفعل ذلك؟‬

389
00:22:09,640 --> 00:22:10,600
‫ماذا؟‬

390
00:22:11,960 --> 00:22:14,640
‫أعتقد أن المطرقة ستكون‬
‫أسرع طريقة، أليس كذلك؟‬

391
00:22:16,000 --> 00:22:16,800
‫ماذا؟‬

392
00:22:17,480 --> 00:22:18,480
‫ظننت أنه بما أنك...‬

393
00:22:19,400 --> 00:22:21,000
‫تخطّيت ذلك الحد بالفعل...‬

394
00:22:21,080 --> 00:22:21,880
‫ماذا؟‬

395
00:22:23,480 --> 00:22:24,880
‫- أنت أطلقت النار على "بوبا".‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

396
00:22:24,960 --> 00:22:26,200
‫أنت ضغطت على الزناد!‬

397
00:22:26,880 --> 00:22:28,160
‫المسدس لم يعمل.‬

398
00:22:28,240 --> 00:22:31,080
‫- ولكنه لو كان عمل، لكنت...‬
‫- ولكنني لم أفعل ذلك!‬

399
00:22:31,160 --> 00:22:34,280
‫أجل. إنه موقف "مَن أطلق النار أولاً؟"‬
‫"هان" أم "غريدو"؟‬

400
00:22:34,360 --> 00:22:37,200
‫أجل. بالضبط.‬
‫لا يوجد نقاش. الأمر واضح.‬

401
00:22:41,880 --> 00:22:42,960
‫"سوزي" تتجمد برداً.‬

402
00:22:45,280 --> 00:22:46,680
‫ماذا نفعل هنا أصلاً؟‬

403
00:22:50,560 --> 00:22:52,960
‫- آسف.‬
‫- على ماذا؟‬

404
00:22:53,920 --> 00:22:55,160
‫أنا أحمق!‬

405
00:22:57,560 --> 00:22:59,200
‫آسف على ما حدث مع "كيرا".‬

406
00:23:00,080 --> 00:23:01,680
‫ما كان يجب أن أذهب إليها.‬

407
00:23:02,480 --> 00:23:04,080
‫أردت حمايتنا،‬
‫ولكن كان ذلك غباءً.‬

408
00:23:04,680 --> 00:23:05,760
‫لم أرد قطّ...‬

409
00:23:07,640 --> 00:23:09,520
‫كان الأمر كتقبيل أختي.‬

410
00:23:09,600 --> 00:23:12,320
‫حسناً. كان يمكنني العيش‬
‫بدون طبع تلك الصورة في ذهني.‬

411
00:23:13,560 --> 00:23:14,480
‫أنا آسف أيضاً لأنني...‬

412
00:23:15,480 --> 00:23:17,520
‫أخبرتها بكلّ شيء عن "ماي دراغز".‬

413
00:23:19,200 --> 00:23:20,360
‫لا بأس.‬

414
00:23:23,600 --> 00:23:25,160
‫بطريقة ما، أفهم ذلك.‬

415
00:23:27,440 --> 00:23:29,560
‫آسف لأنني كنت صديقاً سيئاً.‬

416
00:23:32,400 --> 00:23:33,200
‫هل أنت تبكي؟‬

417
00:23:34,480 --> 00:23:35,600
‫ماذا؟ كلّا!‬

418
00:23:38,480 --> 00:23:39,600
‫اسمع يا "موريتز"!‬

419
00:23:39,920 --> 00:23:41,000
‫"موريتز"!‬

420
00:23:42,560 --> 00:23:43,680
‫لا عليك يا رجل.‬

421
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
‫أنا أيضاً آسف لأنني كذبت عليك.‬

422
00:23:47,160 --> 00:23:49,480
‫من الآن فصاعداً، لنكن صادقين دائماً.‬

423
00:23:54,040 --> 00:23:56,640
‫يكفينا تعرّضنا لتهديد منظمة ألبانية‬

424
00:23:56,720 --> 00:23:58,920
‫وكون بعض الهولنديين المجانين‬
‫يريدون قتلنا.‬

425
00:23:59,000 --> 00:24:01,040
‫دعنا على الأقل‬
‫لا نكذب على بعضنا البعض، هل اتفقنا؟‬

426
00:24:12,160 --> 00:24:13,320
‫ألا ينبغي أن ندعها تذهب؟‬

427
00:24:13,840 --> 00:24:16,240
‫كان يجب أن أكون بالبيت منذ ساعات.‬

428
00:24:16,560 --> 00:24:18,600
‫"ليزا" أرادت أن تأخذ أغراضها و...‬

429
00:24:18,680 --> 00:24:19,640
‫تباً! "دان"!‬

430
00:24:20,280 --> 00:24:22,240
‫"اختبار"‬

431
00:24:28,680 --> 00:24:30,280
‫"19:55، (دان): متى ستأتي؟‬
‫أنا جاهز. لديّ وجبات خفيفة"‬

432
00:24:30,360 --> 00:24:31,640
‫سيقتلني.‬

433
00:24:31,720 --> 00:24:32,680
‫"20:33، (دان): يا رجل. ردّ"‬
‫"20:41، (دان): ؟"‬

434
00:24:33,880 --> 00:24:34,680
‫تعال، أمسك بهذا!‬

435
00:24:36,320 --> 00:24:37,400
‫مرحباً يا "دان".‬

436
00:24:38,080 --> 00:24:40,440
‫آسف، لقد طرأ أمر ما.‬

437
00:24:40,520 --> 00:24:42,280
‫عليّ المرور بالبيت ثم سأحضر إليك،‬
‫اتفقنا؟‬

438
00:24:45,840 --> 00:24:48,320
‫في البداية، ترحل "سوزي"،‬
‫والآن "موريتز" ليس هنا أيضاً.‬

439
00:24:48,400 --> 00:24:51,240
‫هل تعرفين أين هو؟‬
‫لا أستطيع العثور عليه.‬

440
00:24:51,320 --> 00:24:53,760
‫ليس لديّ فكرة.‬
‫لم نعد نتصل ببعضنا البعض الآن.‬

441
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
‫"موريتز"!‬

442
00:24:57,760 --> 00:25:00,320
‫أين كنت؟‬
‫لمَ لا تردّ على هاتفك؟‬

443
00:25:00,400 --> 00:25:01,720
‫وتأمّل هيئتك!‬

444
00:25:04,880 --> 00:25:06,000
‫"ليزا"، أعتقد أنه علينا...‬

445
00:25:06,080 --> 00:25:08,520
‫كلّا. إلى المطبخ أولاً.‬
‫علينا مناقشة أمر ما.‬

446
00:25:09,280 --> 00:25:11,960
‫كلّا، عليّ الذهاب إلى "دانييل"‬
‫من أجل اختبار البيولوجيا. وغداً...‬

447
00:25:12,040 --> 00:25:13,840
‫"موريتز"، سنتحدّث الآن!‬

448
00:25:16,520 --> 00:25:18,360
‫و"ليزا"... أنت أيضاً، من فضلك.‬

449
00:25:20,000 --> 00:25:21,640
‫قد يكون من الأفضل‬
‫أن تكوني موجودةً أيضاً.‬

450
00:25:23,800 --> 00:25:25,320
‫أعرف بأمر المخدّرات يا "موريتز".‬

451
00:25:28,400 --> 00:25:29,480
‫"(بي)"‬

452
00:25:29,880 --> 00:25:30,840
‫"(بي)"‬

453
00:25:31,840 --> 00:25:32,640
‫"(بي) 168،57‬
‫1211678،55 يورو"‬

454
00:25:41,480 --> 00:25:43,480
‫"(بي) 168،57‬
‫(بيتكوين) إيثر (بيتكوين) نقود"‬

455
00:25:43,560 --> 00:25:45,560
‫"أحدث نشاط"‬

456
00:25:51,120 --> 00:25:51,920
‫مفاجأة!‬

457
00:25:52,280 --> 00:25:53,080
‫تباً!‬

458
00:25:53,160 --> 00:25:53,960
‫"(كيرا)"‬

459
00:25:54,320 --> 00:25:55,160
‫لا بأس.‬

460
00:25:55,240 --> 00:25:56,320
‫1،2 مليون.‬

461
00:25:56,400 --> 00:25:58,280
‫ألم تسمعي عن قرع الباب؟‬

462
00:26:01,680 --> 00:26:04,480
‫لو كنت أريد سرقة نقودكم،‬
‫لفعلت ذلك منذ زمن بعيد.‬

463
00:26:04,960 --> 00:26:05,800
‫هذا صحيح.‬

464
00:26:11,360 --> 00:26:12,640
‫تبدو مرهقاً.‬

465
00:26:13,080 --> 00:26:13,880
‫أعرف.‬

466
00:26:13,960 --> 00:26:16,080
‫أعاني من متاعب في علاقتي.‬
‫حبيبتي كذبت عليّ.‬

467
00:26:16,520 --> 00:26:17,840
‫بخصوص كلّ شيء تقريباً.‬

468
00:26:17,920 --> 00:26:19,440
‫يا لها من ساقطة غبية!‬

469
00:26:25,200 --> 00:26:28,160
‫وأجل. أعرف!‬
‫أنا أفسدت كلّ شيء، هل رضيت الآن؟‬

470
00:26:29,680 --> 00:26:31,040
‫أنا آسفة. حقاً.‬

471
00:26:32,560 --> 00:26:35,000
‫أتوتر حينما يريد الناس‬
‫الدخول إلى عالمي.‬

472
00:26:35,520 --> 00:26:38,000
‫لذلك قمت ببناء جدار ناريّ‬
‫لا يسمح بدخول أحد.‬

473
00:26:38,840 --> 00:26:40,000
‫جدار ناريّ؟‬

474
00:26:41,120 --> 00:26:42,080
‫أنت معزولة تماماً.‬

475
00:26:42,320 --> 00:26:44,040
‫لا أعرف مَن تكونين.‬
‫وهذا شعور مريع.‬

476
00:26:44,120 --> 00:26:45,200
‫هذا ليس صحيحاً.‬

477
00:26:45,880 --> 00:26:49,080
‫أعطيتك عنوان حاسوب خطأ.‬
‫ولكن محتوى جهازي الخادم حقيقي.‬

478
00:26:49,160 --> 00:26:51,400
‫كفاك استخداماً للاستعارات.‬
‫لا أحد يتحدّث بهذه الطريقة.‬

479
00:26:51,480 --> 00:26:53,560
‫بلى، نحن نفعل ذلك.‬

480
00:26:58,160 --> 00:26:59,160
‫ماذا تفعل؟‬

481
00:27:00,160 --> 00:27:01,520
‫- هل يمكنني المساعدة؟‬
‫- كلّا.‬

482
00:27:04,280 --> 00:27:06,720
‫لن تصل بعيداً بمجرد استخدام‬
‫خدمة تمويه مصدر الـ"بيتكوين".‬

483
00:27:06,800 --> 00:27:09,200
‫ما زال عليك توجيه النقود‬
‫عبر أقنية مختلفة...‬

484
00:27:11,760 --> 00:27:12,560
‫بالله عليك!‬

485
00:27:13,440 --> 00:27:15,840
‫أنت أفضل شيء حدث لي منذ سنوات.‬

486
00:27:19,600 --> 00:27:20,840
‫أنت و"ياكوزا 6".‬

487
00:27:24,200 --> 00:27:25,000
‫حسناً.‬

488
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
‫يمكنك مساعدتي.‬

489
00:27:27,760 --> 00:27:29,640
‫ولكن هناك شرطان.‬

490
00:27:30,080 --> 00:27:32,400
‫أولاً، لا تخبري "موريتز" بأنك ساعدتني.‬

491
00:27:32,480 --> 00:27:34,240
‫وثانياً، لا تقبّلي "موريتز" ثانيةً.‬

492
00:27:34,320 --> 00:27:35,760
‫هل أنت مجنون؟ لقد انتهيت منه.‬

493
00:27:36,360 --> 00:27:38,040
‫كانت مرّةً واحدةً فقط.‬

494
00:27:40,240 --> 00:27:41,080
‫"(ماي دراغز)"‬

495
00:27:41,160 --> 00:27:42,680
‫"(بي) 168،57‬
‫1211678،55 يورو"‬

496
00:27:48,240 --> 00:27:49,160
‫"(لاندروميتور) 0،2"‬

497
00:27:49,240 --> 00:27:50,080
‫"مبلغ الخلط 14،50"‬

498
00:27:50,160 --> 00:27:51,320
‫"خلط!"‬

499
00:27:51,680 --> 00:27:53,880
‫"إنتاج حافظات (بيتكوين) جديدة"‬

500
00:27:54,120 --> 00:27:57,040
‫"صرف عملات"‬

501
00:27:57,120 --> 00:27:59,120
‫"إنتاج طلبات جديدة لحياة إضافية"‬

502
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
‫"إرسال طلبات"‬

503
00:28:01,840 --> 00:28:03,000
‫"(بوناس لايف) مصرف (رينسلن)"‬

504
00:28:03,080 --> 00:28:05,800
‫"رصيد حساب"‬

505
00:28:05,880 --> 00:28:07,720
‫"رصيد الحساب: 103،645،58 يورو"‬

506
00:28:08,040 --> 00:28:10,600
‫أعرف أنك أفرغت محتويات‬
‫الحاسوب المحمول لتاجر المخدّرات الميت‬

507
00:28:10,680 --> 00:28:13,240
‫حينما كان يُفترض بك‬
‫أن تساعدنا على اختراقه.‬

508
00:28:14,960 --> 00:28:16,840
‫لماذا تعتقد أنني كنت...‬

509
00:28:21,360 --> 00:28:23,760
‫"ينز"، أعتقد أنه عليّ توضيح شيء.‬

510
00:28:23,840 --> 00:28:26,840
‫من فضلك، دعيني أنهي كلامي.‬
‫هذا موقف خطير.‬

511
00:28:26,920 --> 00:28:31,440
‫أنت اشتريت ماريغوانا من هذا التاجر.‬
‫لهذا كان اسمك في حاسوبه.‬

512
00:28:31,520 --> 00:28:33,520
‫لست واثقةً أيّ تاجر تقصد، ولكن...‬

513
00:28:33,600 --> 00:28:34,640
‫أجل. أنت محق.‬

514
00:28:34,720 --> 00:28:35,560
‫"مو"! هذا...‬

515
00:28:35,640 --> 00:28:37,080
‫كنت خائفاً...‬

516
00:28:37,640 --> 00:28:40,280
‫أن يُعرف عني أنني كنت دائماً‬
‫أشتري الماريغوانا منه.‬

517
00:28:41,720 --> 00:28:43,280
‫لا أعرف ما مشكلتي.‬

518
00:28:43,680 --> 00:28:45,760
‫أعتقد أنه لديّ مشكلة كبيرة.‬

519
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
‫بتعاطي الماريغوانا.‬

520
00:28:52,480 --> 00:28:53,360
‫كلام هراء!‬

521
00:28:53,960 --> 00:28:55,880
‫منذ متى كان لديك‬
‫مشكلة تعاطي الماريغوانا؟‬

522
00:28:55,960 --> 00:28:57,000
‫منذ مدة طويلة.‬

523
00:28:58,640 --> 00:29:02,000
‫بالطبع لم تلاحظي ذلك‬
‫نظراً لموضوع "أمريكا" وكلّ شيء.‬

524
00:29:02,360 --> 00:29:04,960
‫بعد معرفة كلّ ذلك،‬
‫أصبح كلّ شيء منطقياً.‬

525
00:29:06,000 --> 00:29:07,640
‫كلّ تلك السرّية.‬

526
00:29:07,720 --> 00:29:08,720
‫"(دان)"‬

527
00:29:08,800 --> 00:29:11,280
‫الأبواب المغلقة بالمفتاح.‬
‫القفل على فراشك.‬

528
00:29:11,440 --> 00:29:15,160
‫إلى جانب ذلك، كنت فاتراً‬
‫ولا يُعتمد عليك مؤخراً.‬

529
00:29:17,560 --> 00:29:20,840
‫وهذا غالباً سبب انفصال "ليزا" عنك.‬

530
00:29:26,840 --> 00:29:28,080
‫أنا انفصلت عنها.‬

531
00:29:29,080 --> 00:29:30,280
‫ماذا فعلت؟‬

532
00:29:31,120 --> 00:29:33,400
‫ماذا يجري يا "موريتز"؟‬

533
00:29:39,200 --> 00:29:41,320
‫ألا يمكننا مناقشة الأمر على انفراد؟‬

534
00:29:44,200 --> 00:29:46,080
‫أعني... كعائلة.‬

535
00:29:46,160 --> 00:29:47,480
‫"ليزا" هي من العائلة.‬

536
00:29:47,560 --> 00:29:50,720
‫أعتقد أنك اتخذت‬
‫قرارات خاطئةً كثيرةً مؤخراً.‬

537
00:29:52,160 --> 00:29:56,080
‫أنت لا تدرك كم تؤذي مَن حولك.‬

538
00:29:56,560 --> 00:29:58,360
‫اسمك لم يكن الوحيد‬
‫في ذلك الحاسوب المحمول.‬

539
00:29:58,440 --> 00:30:01,200
‫حيلتك لحذف البيانات حذفت آثاراً‬

540
00:30:01,280 --> 00:30:05,440
‫كان يمكن أن تقود الشرطة للقبض‬
‫على تاجر مخدّرات دوليّ عبر الإنترنت!‬

541
00:30:06,960 --> 00:30:08,520
‫لتبقَ هذه المعلومة بيننا.‬

542
00:30:08,600 --> 00:30:09,680
‫بمنتهى السرّية.‬

543
00:30:09,760 --> 00:30:11,520
‫أيّ تاجر مخدّرات عبر الإنترنت؟‬

544
00:30:11,600 --> 00:30:13,320
‫"إكستاسي"، على نطاق هائل.‬

545
00:30:14,120 --> 00:30:16,080
‫إنهم يبيعون البضاعة بكميات ضخمة.‬

546
00:30:18,120 --> 00:30:21,640
‫ما وجدناه عن صديقك "دانييل"‬
‫كان تافهاً مقارنةً بهذا.‬

547
00:30:22,440 --> 00:30:24,840
‫حتى مكتب أمن الدولة‬
‫جاء من أجل قضية "ماي دراغز" هذه.‬

548
00:30:24,920 --> 00:30:27,120
‫إنها هدف كبير جداً.‬

549
00:30:27,200 --> 00:30:28,720
‫إننا نتحدث عن أموال طائلة.‬

550
00:30:28,960 --> 00:30:32,680
‫لا أذكر حتى متى كانت آخر مرّة‬
‫تدخّل فيها مكتب أمن الدولة.‬

551
00:30:32,920 --> 00:30:35,840
‫آسفة.‬
‫تذكرت للتو أنه عليّ الذهاب للبيت.‬

552
00:30:36,320 --> 00:30:38,720
‫- "ليزا"!‬
‫- كلّا. اتركها وشأنها.‬

553
00:30:38,800 --> 00:30:40,400
‫"ليزا" عليها التفكير بكلّ ذلك.‬

554
00:30:40,880 --> 00:30:44,320
‫وأنت يجب أن تسعد‬
‫لأنه لم يعد عليك الكذب.‬

555
00:30:45,120 --> 00:30:46,920
‫"موريتز"، أنا قلق عليك!‬

556
00:30:47,360 --> 00:30:50,800
‫عليك أن تحترس‬
‫من القرارات التي تتخذها.‬

557
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
‫ابني.‬

558
00:30:52,520 --> 00:30:55,960
‫عليك أن تكون صادقاً‬
‫مع الناس الذين يحبونك.‬

559
00:30:56,040 --> 00:30:58,640
‫حتى لو كان ذلك أصعب شيء في العالم.‬

560
00:30:58,720 --> 00:30:59,760
‫"ليزا"!‬

561
00:31:00,120 --> 00:31:01,480
‫اسمعي يا "ليزا"!‬

562
00:31:02,120 --> 00:31:03,840
‫انتظري! "ليزا"!‬

563
00:31:04,400 --> 00:31:05,200
‫"ليزا"!‬

564
00:31:06,680 --> 00:31:08,480
‫وإلا فسينتهي بك الأمر وحيداً.‬

565
00:31:15,560 --> 00:31:16,360
‫"ليزا"‬

566
00:31:17,040 --> 00:31:18,160
‫يا إلهي!‬

567
00:31:18,520 --> 00:31:19,560
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

