1
00:00:11,640 --> 00:00:13,320
‫والآن، لننتظر ونرَ.‬

2
00:00:13,400 --> 00:00:15,600
‫أثق أنّ "سوزي" ستكون بخير.‬

3
00:00:16,320 --> 00:00:19,080
‫أعرف أنّ الأمر ليس سهلاً الآن‬

4
00:00:19,160 --> 00:00:21,600
‫ولكن ربّما يُمكننا أن نحاول‬
‫أن نكون عائلةً طبيعيّةً ثانيةً.‬

5
00:00:24,040 --> 00:00:25,560
‫"مرحباً. لنتحدّث عمّا حدث بالأمس"‬

6
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
‫"موريتز"، اترك هاتفك‬
‫وقل شيئاً لطيفاً لأختك.‬

7
00:00:30,920 --> 00:00:33,560
‫قرأت أنّ الكلاب المُسنّة أو المريضة‬
‫تنعزل في الغابة‬

8
00:00:33,640 --> 00:00:35,480
‫حينما تشعر بأنها ستموت قريباً.‬

9
00:00:37,040 --> 00:00:38,840
‫أو أعتقد أنها القططة.‬

10
00:00:39,480 --> 00:00:40,440
‫"موريتز".‬

11
00:00:40,520 --> 00:00:41,560
‫أجل، القططة.‬

12
00:00:43,040 --> 00:00:46,160
‫والآن، اذهبي واستمتعي بيوم لطيف بالمدرسة‬
‫مع أصدقائك‬

13
00:00:46,240 --> 00:00:48,920
‫وبعد ذلك،‬
‫يُمكننا تفقّد مأوى الحيوانات ثانيةً.‬

14
00:00:49,000 --> 00:00:53,040
‫و"موريتز"، أثق أنه في ذلك الوقت،‬
‫ستكون الأمور مع "ليزا" قد تمّت تسويتها.‬

15
00:00:53,120 --> 00:00:54,480
‫سنجد حلّاً، اتّفقنا؟‬

16
00:00:56,320 --> 00:00:58,000
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

17
00:01:12,880 --> 00:01:13,680
‫"غيردا"؟‬

18
00:01:14,000 --> 00:01:15,040
‫هل رأيت "ليزا"؟‬

19
00:01:15,360 --> 00:01:17,760
‫- لا أستطيع الاتّصال بها و...‬
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬

20
00:01:18,400 --> 00:01:19,560
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

21
00:01:20,120 --> 00:01:22,600
‫- أنا و"ليني"... طرأ أمر ما...‬
‫- أمر يتعلّق بلعبة "فورتنايت"؟‬

22
00:01:22,680 --> 00:01:23,680
‫"نيتفليكس"؟‬
‫قناة "بورنهاب" الإباحية؟‬

23
00:01:23,760 --> 00:01:25,480
‫"دانييل"، يُمكنني الشرح،‬
‫ولكن الآن...‬

24
00:01:25,560 --> 00:01:28,320
‫الآن عليك مساعدتي‬
‫في هذا الاختبار اللعين.‬

25
00:01:28,840 --> 00:01:31,240
‫اجلس أمامي‬
‫واحرص على أن أستطيع الغشّ منك.‬

26
00:01:31,960 --> 00:01:32,840
‫لنذهب!‬

27
00:01:32,920 --> 00:01:33,760
‫سِر!‬

28
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
‫البشريّون المُفضّلون لديّ.‬

29
00:01:37,040 --> 00:01:38,360
‫هل الجميع هنا؟‬

30
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
‫كلّا. أرى أن "نوفاك" و"ليزا"‬
‫غير موجودتين.‬

31
00:01:40,840 --> 00:01:42,440
‫مادة الكاتيكولامين في الهواء‬
‫تقول لي‬

32
00:01:42,520 --> 00:01:45,160
‫إنكم تتطلّعون لاختبار ما قبل الشهادة.‬

33
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
‫حسناً. سأُبادل هواتفكم الجوّالة‬
‫بأوراق الاختبار.‬

34
00:01:56,320 --> 00:01:57,760
‫"دانييل"؟‬

35
00:01:59,640 --> 00:02:02,280
‫هل أخبرك والدك‬
‫عن مكالمتنا الهاتفية؟‬

36
00:02:02,760 --> 00:02:05,560
‫نحتاج نصراً اليوم،‬
‫وإلّا ستُواجه الطرد.‬

37
00:02:05,640 --> 00:02:07,000
‫أبوك رجل رائع.‬

38
00:02:07,160 --> 00:02:09,320
‫كشخص وكعابث.‬

39
00:02:09,720 --> 00:02:10,720
‫"دانييلنيهو"!‬

40
00:02:11,760 --> 00:02:12,720
‫"موريتز"!‬

41
00:02:13,080 --> 00:02:14,120
‫لا تبدو جيّداً.‬

42
00:02:14,199 --> 00:02:16,440
‫انتظر لحظةً. هل أنت متوتّر؟‬

43
00:02:17,640 --> 00:02:20,080
‫يبدو أنها مستويات "كورتيزول" مرتفعة.‬
‫يُمكنك القيام بذلك.‬

44
00:02:20,160 --> 00:02:21,160
‫أنت بارع في البيولوجيا.‬

45
00:02:22,000 --> 00:02:25,120
‫إذاً قوموا بتشغيل الـ1،4 لتر‬
‫من المادّة الرماديّة في أمخاخكم.‬

46
00:02:25,200 --> 00:02:28,120
‫رغم أنّها 1،2 لتر فقط‬
‫عند النساء.‬

47
00:02:28,200 --> 00:02:29,920
‫لا أقصد أن هذا يُحدث فرقاً.‬

48
00:02:30,000 --> 00:02:31,080
‫من الناحية النوعية.‬

49
00:02:31,960 --> 00:02:34,640
‫الأمخاخ الصغيرة جيّدة أيضاً.‬
‫فيها المزيد من الوصلات.‬

50
00:02:35,000 --> 00:02:36,560
‫وقشرة الدماغ أكثر كثافةً.‬

51
00:02:38,760 --> 00:02:41,760
‫أليس كذلك يا "ليزا"؟‬
‫أمخاخ بدرجة امتياز.‬

52
00:02:42,120 --> 00:02:45,000
‫يُمكنها القيام بأيّ شيء‬
‫تستطيعه الأمخاخ الكبيرة.‬

53
00:02:45,080 --> 00:02:46,040
‫في هذه الأيام.‬

54
00:02:46,600 --> 00:02:48,720
‫- "ليزا"!‬
‫- إذاً! ابدؤوا.‬

55
00:02:48,800 --> 00:02:49,920
‫"حظّاً سعيداً"‬

56
00:03:08,160 --> 00:03:09,160
‫"موريتز"؟‬

57
00:03:17,520 --> 00:03:19,880
‫"إعادة استقطاب أقلّ قوةً"‬

58
00:03:21,520 --> 00:03:22,800
‫بالله عليك، توقّف!‬

59
00:03:33,560 --> 00:03:34,480
‫لقد انتهيت.‬

60
00:03:35,680 --> 00:03:36,520
‫شكراً.‬

61
00:03:36,720 --> 00:03:37,920
‫أنتم تعرفون معنى ذلك.‬

62
00:03:38,000 --> 00:03:40,160
‫البدء الآن يعني أنه لا استراحات أخرى‬
‫للذهاب للمرحاض.‬

63
00:03:44,320 --> 00:03:45,280
‫آسف.‬

64
00:03:46,600 --> 00:03:47,880
‫- أنت انتهيت أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

65
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
‫فريق الأحلام.‬

66
00:03:53,520 --> 00:03:54,720
‫أنت لا تبدو بحال جيّدة.‬

67
00:03:55,600 --> 00:03:56,880
‫الـ"كورتيزول" عندي مرتفع.‬

68
00:03:58,400 --> 00:03:59,640
‫ما خطبك؟‬

69
00:04:01,120 --> 00:04:02,080
‫بسبب ليلة أمس؟‬

70
00:04:02,720 --> 00:04:04,120
‫بسبب الأشهر القليلة الماضية.‬

71
00:04:07,840 --> 00:04:08,640
‫حسناً.‬

72
00:04:09,000 --> 00:04:13,120
‫إذاً سأقول كيف، في رأيي،‬
‫تكسب نقودك بشركتك الناشئة الصغيرة.‬

73
00:04:13,200 --> 00:04:14,120
‫اتّفقنا؟ الخيار لك.‬

74
00:04:16,160 --> 00:04:17,880
‫هلّا تُعيرونني انتباهكم من فضلكم.‬

75
00:04:17,959 --> 00:04:20,320
‫ماذا تفعلين؟‬
‫واضح أنك تعرفين.‬

76
00:04:20,399 --> 00:04:22,959
‫- أريد سماع ذلك منك.‬
‫- ماذا تريدين أن تسمعي؟‬

77
00:04:24,519 --> 00:04:27,000
‫أنني بارون مخدّرات دوليّ‬
‫عبر الإنترنت الخفية أم ماذا؟‬

78
00:04:27,079 --> 00:04:28,600
‫- أنت ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

79
00:04:29,200 --> 00:04:30,000
‫كلّا!‬

80
00:04:30,920 --> 00:04:32,320
‫بالطبع لست كذلك.‬

81
00:04:33,720 --> 00:04:36,400
‫اهدأ. نظراً لكثرة كذبك،‬
‫فأنت ساذج جداً.‬

82
00:04:38,120 --> 00:04:40,480
‫ولا أظن أن بارونات المخدّرات‬
‫يسمّون أنفسهم بارونات مخدّرات.‬

83
00:04:40,560 --> 00:04:41,440
‫هذا يبدو غريباً.‬

84
00:04:43,320 --> 00:04:45,080
‫لهذا انفصلت عنّي؟‬

85
00:04:46,360 --> 00:04:48,000
‫كان يُمكنك أن تُخبرني بالحقيقة.‬

86
00:04:52,680 --> 00:04:54,320
‫أريد فقط أن أعرف لماذا.‬

87
00:04:56,880 --> 00:04:57,680
‫لماذا؟‬

88
00:04:58,360 --> 00:04:59,160
‫أجل.‬

89
00:05:00,480 --> 00:05:04,560
‫لأنك عُدت من "أمريكا"،‬
‫وفجأةً صرت تعرفين من يجب أن تكوني.‬

90
00:05:05,360 --> 00:05:07,120
‫وكيف كان على حبيبك أن يكون.‬

91
00:05:08,920 --> 00:05:10,320
‫كان ينبغي أن أغضب منك.‬

92
00:05:11,440 --> 00:05:12,760
‫منذ متى نعرف بعضنا البعض؟‬

93
00:05:13,840 --> 00:05:15,480
‫كم دامت مدّة عدم افتراقنا؟‬

94
00:05:16,400 --> 00:05:17,680
‫ثم سافرت لمدّة عام‬

95
00:05:17,760 --> 00:05:20,040
‫وفجأةً صرت تشعرين بالملل‬
‫من حبيبك الفاشل.‬

96
00:05:20,520 --> 00:05:21,480
‫كان يجب أن أكرهك.‬

97
00:05:22,000 --> 00:05:24,840
‫ولكن بدلاً من ذلك،‬
‫حاولت أن أكون الشخص الذي تريدين.‬

98
00:05:24,920 --> 00:05:26,320
‫وربّما أكون ذلك الشخص الآن.‬

99
00:05:28,760 --> 00:05:29,720
‫اصمت يا "تيمو"!‬

100
00:05:31,320 --> 00:05:32,720
‫ينبغي أن أشكرك.‬

101
00:05:35,400 --> 00:05:37,760
‫شكراً يا "ليزا" لأنّك انفصلت عنّي.‬

102
00:05:38,600 --> 00:05:41,880
‫طوال حياتي كنت أبحث عن شيء‬
‫أُجيده أكثر من أيّ شخص آخر.‬

103
00:05:42,600 --> 00:05:44,040
‫وقد وجدته بفضلك.‬

104
00:05:45,720 --> 00:05:46,520
‫تجارة المخدّرات؟‬

105
00:05:48,720 --> 00:05:51,200
‫"ماي دراغز"‬
‫هي شركة ناشئة ناجحة.‬

106
00:05:52,200 --> 00:05:53,560
‫شركتي الناشئة الناجحة.‬

107
00:05:54,440 --> 00:05:56,840
‫هناك أُناس يعملون عندي‬
‫ويروق لهم ذلك.‬

108
00:05:56,920 --> 00:05:59,560
‫وعبر الإنترنت، الناس يحبّونني.‬
‫من يُبالي بما نبيعه؟‬

109
00:05:59,640 --> 00:06:00,440
‫بالضبط!‬

110
00:06:00,520 --> 00:06:04,280
‫لقد وجدت شيئاً تُجيده،‬
‫ولكنه ليس "ماي دراغز" يا "موريتز".‬

111
00:06:06,000 --> 00:06:07,160
‫أنت أكثر ذكاءً وموهبةً‬

112
00:06:07,240 --> 00:06:09,800
‫من أن تضيّع حياتك‬
‫على شيء بهذا الغباء.‬

113
00:06:10,480 --> 00:06:13,280
‫يُمكنك بسهولة إنهاء الدراسة‬
‫والحصول على شركة ناشئة حقيقية.‬

114
00:06:13,360 --> 00:06:14,720
‫شركة تفخر بها.‬

115
00:06:15,600 --> 00:06:18,080
‫شركة يُمكنك أن تحكي‬
‫لوالديك وحبيبتك عنها.‬

116
00:06:19,520 --> 00:06:22,720
‫وشركة لا تجعل‬
‫شرطة الجرائم الفيدرالية تُطاردك!‬

117
00:06:24,800 --> 00:06:27,680
‫اذهب للبيت واحذف الموقع‬
‫وضع حياتك تحت السيطرة.‬

118
00:06:29,200 --> 00:06:30,040
‫وإلّا ماذا؟‬

119
00:06:30,120 --> 00:06:32,320
‫وإلّا ستدخل السجن يا "موريتز"!‬

120
00:06:33,280 --> 00:06:34,560
‫ستَشين بي إذاً؟‬

121
00:06:44,400 --> 00:06:47,480
‫"(ينز): لديك زوّار من (هولندا)"‬

122
00:06:48,640 --> 00:06:49,440
‫تباً.‬

123
00:06:51,760 --> 00:06:52,600
‫معذرة!‬

124
00:06:52,840 --> 00:06:56,520
‫إذاً، كانت لديّ قطعتان أُخريان‬
‫من كعكة "بلاك فوريست".‬

125
00:06:57,040 --> 00:06:58,560
‫وقطعة...‬

126
00:07:00,800 --> 00:07:03,600
‫من الجبن القشديّ في المجمّد.‬

127
00:07:04,200 --> 00:07:05,000
‫إنني...‬

128
00:07:05,960 --> 00:07:08,200
‫"موريتز"! عُدت بهذه السرعة؟‬

129
00:07:08,680 --> 00:07:10,840
‫- أليس لديك اختبار البيولوجيا؟‬
‫- بلى، ولكن...‬

130
00:07:11,240 --> 00:07:12,600
‫كان سهلاً، فانتهيت مبكراً.‬

131
00:07:13,760 --> 00:07:16,560
‫لديّ فطيرتان محشوّتان بالقشدة‬
‫من حفل رأس السنة.‬

132
00:07:17,200 --> 00:07:18,880
‫تلك الأشياء لا تفسد.‬

133
00:07:19,400 --> 00:07:21,760
‫تبدو متوتّراً يا "موريتز".‬
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

134
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
‫أجل.‬
‫ألا ينبغي أن نتحدث بمكان آخر؟‬

135
00:07:24,280 --> 00:07:27,320
‫بلى، الأولاد لديهم مكتب حقيقي‬
‫في مرأبي الآن‬

136
00:07:27,400 --> 00:07:28,680
‫وفيه جميع الكماليّات.‬

137
00:07:29,320 --> 00:07:32,800
‫"موريتز"، لديك أب رائع.‬

138
00:07:32,880 --> 00:07:34,880
‫حسناً، هلّا نلقي نظرةً على المكتب.‬

139
00:07:34,960 --> 00:07:36,120
‫لنفعل ذلك.‬

140
00:07:37,120 --> 00:07:37,960
‫حسناً.‬

141
00:07:43,000 --> 00:07:43,960
‫أبي...‬

142
00:07:44,320 --> 00:07:49,040
‫أو... افعلا أنتما ذلك،‬
‫وسأقوم أنا بالتنظيف هنا.‬

143
00:07:49,120 --> 00:07:50,400
‫- حسناً.‬
‫- "موريتز".‬

144
00:07:51,240 --> 00:07:53,560
‫هاتان الاثنتان تتركان انطباعاً جيّداً.‬

145
00:07:53,640 --> 00:07:57,640
‫أفضل شيء الآن هو التركيز‬
‫بنسبة 120 بالمئة على تجارتك.‬

146
00:07:57,720 --> 00:07:59,320
‫والمدرسة بالطبع.‬

147
00:07:59,760 --> 00:08:01,280
‫حسناً. سأفعل ذلك.‬

148
00:08:01,360 --> 00:08:03,880
‫هذه أفضل وسيلة لإلهاء نفسك.‬
‫البقاء مُنشغلاً.‬

149
00:08:03,960 --> 00:08:06,480
‫بهذه الطريقة،‬
‫ستبقى بعيداً عن المخدّرات تلقائياً.‬

150
00:08:07,960 --> 00:08:09,240
‫بداية جديدة.‬

151
00:08:09,760 --> 00:08:10,640
‫اتّفقنا؟‬

152
00:08:12,960 --> 00:08:13,760
‫اتّفقنا.‬

153
00:08:16,800 --> 00:08:18,880
‫آسف،‬
‫تعرّضنا لحادث صغير يتعلّق بالعمل.‬

154
00:08:39,320 --> 00:08:40,799
‫ماذا يجري معكم؟‬

155
00:08:41,600 --> 00:08:44,679
‫لا تُسلّمون البضاعة في الموعد.‬
‫العملاء يشكون.‬

156
00:08:45,159 --> 00:08:47,000
‫بل إننا بدأنا نرى‬
‫أوائل المقلّدين لنا.‬

157
00:08:49,920 --> 00:08:51,480
‫"يور دراغز"‬

158
00:08:51,560 --> 00:08:52,360
‫"يور دراغز"؟‬

159
00:08:53,600 --> 00:08:55,240
‫أيّ اسم مثير للشفقة هذا؟‬

160
00:08:55,320 --> 00:08:57,480
‫هذا لا يُشكّل منافسةً جادّةً.‬

161
00:08:57,960 --> 00:09:00,120
‫من أين حصلوا على هذا الشعار؟‬
‫باستخدام "وورد آرت"؟‬

162
00:09:00,600 --> 00:09:01,640
‫هل تعرف يا "موريتز"...‬

163
00:09:02,680 --> 00:09:04,800
‫كنّا نتوقّع منك أكثر من ذلك.‬

164
00:09:04,880 --> 00:09:05,800
‫"ماي دراغز" لديها...‬

165
00:09:08,520 --> 00:09:12,000
‫"ماي دراغز" لديها إمكانات هائلة‬
‫وسيكون من المؤسف ألّا نستغلّها.‬

166
00:09:13,760 --> 00:09:14,600
‫بالتأكيد.‬

167
00:09:16,640 --> 00:09:22,120
‫ولكن أعتقد أنّنا أنشأنا نموذج عمل‬
‫مربحاً وقابلاً للتطوير.‬

168
00:09:22,200 --> 00:09:26,280
‫ماذا لو تولّينا أمر الشحن‬
‫من أجلك الآن؟‬

169
00:09:26,360 --> 00:09:30,600
‫هذا بالتأكيد سيُوفّر لنا الوقت‬
‫وتكلفة النقل.‬

170
00:09:32,520 --> 00:09:33,560
‫من الناحية الأخرى‬

171
00:09:33,640 --> 00:09:37,320
‫نظام كهذا للشحن من المصدر‬
‫يجعل دعم العملاء ليس...‬

172
00:09:37,400 --> 00:09:41,320
‫سنُعطيك مكتبك الخاص‬
‫لشركة "ماي دراغز" في "روتردام".‬

173
00:09:43,240 --> 00:09:45,800
‫أيّ عدد من الموظّفين تحتاجه.‬

174
00:09:46,840 --> 00:09:48,120
‫كيف يبدو لك ذلك؟‬

175
00:09:48,920 --> 00:09:52,560
‫أول مكتب خصوصيّ حقيقيّ.‬

176
00:10:13,920 --> 00:10:15,440
‫هذا يبدو رائعاً.‬

177
00:10:16,960 --> 00:10:21,160
‫ولكن سنظلّ نحتاج القيام‬
‫بجزء من العمل في "رينسيلن".‬

178
00:10:21,640 --> 00:10:22,920
‫لأن المدرسة وحدها...‬

179
00:10:24,600 --> 00:10:26,960
‫سأودّ مناقشة ذلك‬
‫مع "ليني" و"دانييل" أولاً.‬

180
00:10:27,640 --> 00:10:30,240
‫أعتقد أن علينا مناقشة ذلك‬
‫يا "موريتز".‬

181
00:10:30,960 --> 00:10:32,880
‫أنت المدير التنفيذي لـ"ماي دراغز".‬

182
00:10:32,960 --> 00:10:36,040
‫إنها شركتك.‬
‫ورؤياك هي التي جعلت التجارة ناجحةً.‬

183
00:10:36,120 --> 00:10:37,680
‫ولكن "ليني" و"دانييل"...‬

184
00:10:37,920 --> 00:10:41,120
‫إن أردت البقاء رائداً في السوق‬
‫بشركة "ماي دراغز"‬

185
00:10:41,520 --> 00:10:44,440
‫فستحتاج موظفين ملتزمين‬
‫بنسبة 100 بالمئة.‬

186
00:10:45,680 --> 00:10:47,680
‫حسناً، أعني...‬

187
00:10:48,640 --> 00:10:50,000
‫إنّهما ملتزمان.‬

188
00:10:50,080 --> 00:10:53,760
‫لا أعتقد أنّهما متعلّقان بـ"ماي دراغز"‬
‫مثلك، أليس كذلك؟‬

189
00:10:54,240 --> 00:10:56,400
‫في الحقيقة... إنّهما كذلك.‬

190
00:10:57,800 --> 00:10:59,480
‫لا أدري، ولكن...‬

191
00:10:59,560 --> 00:11:01,160
‫إنّه أكثر شيء شائع في العالم‬

192
00:11:01,240 --> 00:11:04,440
‫ألّا يبقى جميع المؤسّسين معاً‬
‫حتى النهاية.‬

193
00:11:05,080 --> 00:11:07,640
‫- هذا جزء من اللعبة.‬
‫- أم هل تعرف "بيت بيست"؟‬

194
00:11:09,280 --> 00:11:10,880
‫أحد مؤسّسي فرقة "بيتلز".‬

195
00:11:11,520 --> 00:11:14,440
‫لست واثقاً أنني أعرف‬
‫الأعضاء الآخرين أيضاً.‬

196
00:11:17,880 --> 00:11:19,600
‫أعني، أجل، "جون لينون" و...‬

197
00:11:20,920 --> 00:11:21,760
‫إلى آخره.‬

198
00:11:23,720 --> 00:11:24,920
‫القرار لك يا "موريتز".‬

199
00:11:25,640 --> 00:11:28,600
‫هل تريد البقاء هنا في "رينسيلن"‬
‫مع صديقيك؟‬

200
00:11:28,680 --> 00:11:30,320
‫أم هل تريد أن تأتي لـ"روتردام"‬

201
00:11:30,400 --> 00:11:34,320
‫وتُصبح أخيراً المدير التنفيذيّ‬
‫الذي أردت دائماً أن تكونه؟‬

202
00:11:37,440 --> 00:11:41,400
‫لو لم تفعل ذلك،‬
‫أخشى أنّنا سنضطّر لإنهاء تعاوننا‬

203
00:11:41,480 --> 00:11:46,000
‫والبحث عن شابّ عبقريّ آخر.‬

204
00:11:47,480 --> 00:11:48,840
‫ما معنى "شابّ عبقريّ" بالألمانية؟‬

205
00:11:49,880 --> 00:11:50,840
‫فتى أُعجوبة.‬

206
00:11:52,080 --> 00:11:52,960
‫فهمت.‬

207
00:11:55,360 --> 00:11:57,720
‫هلّا تُمهلانني بعض الوقت لأفكّر.‬

208
00:11:57,800 --> 00:11:59,520
‫بلّغنا في غضون نصف ساعة.‬

209
00:12:04,000 --> 00:12:05,200
‫لديك 3 أيام.‬

210
00:12:06,240 --> 00:12:07,040
‫اتّفقنا؟‬

211
00:12:15,560 --> 00:12:17,320
‫"يومان و23 ساعةً‬
‫و59 دقيقةً و58 ثانيةً"‬

212
00:12:17,400 --> 00:12:18,280
‫الـ"بيتلز".‬

213
00:12:18,360 --> 00:12:22,880
‫إنّهم "جون لينون"، و"بول مكارتني"،‬
‫و"جورج هاريسون" و"رينغو ستار".‬

214
00:12:23,280 --> 00:12:26,480
‫قال "ستيف جوبز" ذات مرّة‬
‫إنّهم النموذج لتركيبة تجارته.‬

215
00:12:26,840 --> 00:12:29,040
‫4 رجال‬
‫يُوازن كلّ منهم نقاط ضعف الآخر‬

216
00:12:29,120 --> 00:12:32,200
‫ومعاً،‬
‫يُصبحون أكبر من مجموع أجزائهم.‬

217
00:12:32,280 --> 00:12:35,680
‫في التجارة،‬
‫الأشياء الكبيرة لا يُحقّقها الأفراد‬

218
00:12:35,760 --> 00:12:37,240
‫ولكن تُحقّقها الفِرق.‬

219
00:12:37,480 --> 00:12:40,000
‫"(دان): بموجب هذا أقدم استقالتي"‬

220
00:12:40,080 --> 00:12:43,040
‫"ستكون نافذة المفعول في أسرع وقت‬
‫أيها الأحمق"‬

221
00:12:46,760 --> 00:12:50,840
‫"(كريسي سي إتش): إنه جذاب!"‬

222
00:12:50,920 --> 00:12:52,360
‫"(دوك جوناس): مثير!"‬

223
00:12:52,440 --> 00:12:54,400
‫"(إل إل ليدي ماكبيث): أرجوك داعب وجهي"‬

224
00:12:54,480 --> 00:12:56,720
‫"(تاسيا نات): تباً!"‬

225
00:12:56,800 --> 00:12:57,600
‫مرحباً.‬

226
00:12:58,360 --> 00:12:59,240
‫هل رأيت ذلك؟‬

227
00:12:59,800 --> 00:13:00,680
‫إنني اقرأ.‬

228
00:13:01,320 --> 00:13:02,600
‫أنت تستخدم هاتفك.‬

229
00:13:03,240 --> 00:13:04,600
‫يُمكنك القراءة في هاتفك أيضاً.‬

230
00:13:04,680 --> 00:13:05,760
‫ماذا تقرأ؟‬

231
00:13:05,840 --> 00:13:06,640
‫ما الأمر؟‬

232
00:13:07,320 --> 00:13:09,680
‫شركتك "بوناس لايف"...‬

233
00:13:10,560 --> 00:13:12,200
‫تسير جيّداً.‬

234
00:13:13,920 --> 00:13:14,800
‫انظر.‬

235
00:13:15,280 --> 00:13:16,760
‫"مايك ويلر"، 46 يورو.‬

236
00:13:16,840 --> 00:13:18,720
‫"ماكس باور"، 50 يورو.‬

237
00:13:18,800 --> 00:13:20,080
‫"والتر فايس"، 22 يورو.‬

238
00:13:20,160 --> 00:13:23,320
‫"والتر فايس"؟‬
‫أمي، أليس هذا تصرّفاً غير حكيم؟‬

239
00:13:23,800 --> 00:13:26,240
‫هذه ما هي إلّا كشوف حسابك.‬
‫أنا أمّك.‬

240
00:13:26,920 --> 00:13:27,840
‫والمصرف.‬

241
00:13:29,440 --> 00:13:32,600
‫من كان يتوقّع‬
‫أنك ستكسب نقوداً خاصّةً بك؟‬

242
00:13:33,120 --> 00:13:34,360
‫ليس والدك بالتأكيد.‬

243
00:13:39,360 --> 00:13:42,160
‫- كان علينا التنظيف أولاً.‬
‫- كلا، الأولوية للعملاء.‬

244
00:13:42,240 --> 00:13:43,560
‫لدينا سُمعة علينا خسارتها.‬

245
00:13:44,040 --> 00:13:45,480
‫فكّر في الـ"غالاكسي إس 4".‬

246
00:13:45,560 --> 00:13:47,520
‫ذلك الهاتف كان ينفجر‬
‫حينما كان يتمّ شحنه.‬

247
00:13:47,600 --> 00:13:50,920
‫- نحن متأخّران في الشحن قليلاً فحسب.‬
‫- مشكلة كبيرة واحدة وينتهي الأمر.‬

248
00:13:51,000 --> 00:13:54,400
‫أنت قرأت التعليقات.‬
‫علينا أخذها على محمل الجد.‬

249
00:13:57,360 --> 00:13:59,040
‫انظر هنا.‬

250
00:14:01,360 --> 00:14:02,560
‫ما هذا؟‬

251
00:14:02,720 --> 00:14:06,520
‫هناك شيء واحد يكرهه المُبرمجون أمثال‬
‫"ليني" أكثر ممّا يكرهون البرنامج الفوضويّ.‬

252
00:14:09,600 --> 00:14:11,000
‫وهو البرنامج المسروق.‬

253
00:14:11,080 --> 00:14:15,200
‫لكنّ هناك أناساً كسبوا ثرواتهم‬
‫من البرامج المنسوخة.‬

254
00:14:15,280 --> 00:14:18,240
‫هؤلاء السادة‬
‫نسخوا برنامج موقع "إي باي" في 1999‬

255
00:14:18,320 --> 00:14:22,560
‫ثم باعوه بعد 100 يوم بـ50 مليوناً‬
‫لصاحب أكبر عرض.‬

256
00:14:23,840 --> 00:14:24,760
‫ومن كان ذلك؟‬

257
00:14:25,080 --> 00:14:26,960
‫أجل، كان "إي باي".‬

258
00:14:27,880 --> 00:14:31,520
‫الحيلة نجحت بشكل رائع‬
‫لدرجة أنهم فعلوا ذلك ثانيةً في 2010.‬

259
00:14:31,600 --> 00:14:35,000
‫هذه المرّة بمستنسخ عن "غروب أون"‬
‫يُدعى "ماي سيتي ديل".‬

260
00:14:35,080 --> 00:14:37,840
‫"غروب أون" دفعوا 170 مليوناً‬
‫مقابل ذلك.‬

261
00:14:38,400 --> 00:14:41,920
‫من وجهة نظر اقتصادية،‬
‫إنه بالتأكيد نموذج تجارة بارع.‬

262
00:14:42,000 --> 00:14:44,120
‫وأحياناً، يكون المقلّد أكثر نجاحاً.‬

263
00:14:44,200 --> 00:14:47,760
‫حينما اكتشف "ليني" أن "إنستاغرام"‬
‫أضافت إمكانية إدخال قصة‬

264
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
‫لإخراج "سنابشات" من السوق نهائياً،‬
‫قام بـ...‬

265
00:14:53,040 --> 00:14:55,240
‫إنه يعتقد أن كتابة البرامج‬
‫هي شكل من أشكال الفن.‬

266
00:14:55,320 --> 00:14:57,560
‫وليس المبرمج الأكثر بهرجةً‬
‫هو الذي يجب أن يفوز‬

267
00:14:57,640 --> 00:14:58,960
‫بل المبرمج الذي لديه الفكرة.‬

268
00:14:59,040 --> 00:14:59,840
‫حسناً.‬

269
00:14:59,920 --> 00:15:02,320
‫"أمريكا" كلّها تعتقد‬
‫أن "هنري فورد" اخترع السيّارة.‬

270
00:15:02,720 --> 00:15:03,640
‫هذا هراء!‬

271
00:15:04,000 --> 00:15:07,280
‫ولكنه قد يكون حسّاساً بعض الشيء‬
‫تجاه الأمر.‬

272
00:15:08,360 --> 00:15:11,000
‫إنه مليء بالأخطاء ومُتخم،‬
‫وممتلىء بالأنماط المضادّة.‬

273
00:15:11,080 --> 00:15:13,000
‫وهذا الشعار يبدو‬
‫وكأنّه تمّ عمله بـ"وورد آرت".‬

274
00:15:13,080 --> 00:15:14,360
‫- هذا ما قلته.‬
‫- لمن؟‬

275
00:15:16,560 --> 00:15:17,400
‫لنفسي.‬

276
00:15:18,440 --> 00:15:19,440
‫سابقاً.‬

277
00:15:20,040 --> 00:15:22,120
‫ولكن لا أعتقد‬
‫أنهم يُشكّلون تهديداً خطيراً.‬

278
00:15:22,200 --> 00:15:24,360
‫لقد سرقوا منّا‬
‫إمكانية كتابة تعليق حتى.‬

279
00:15:25,600 --> 00:15:27,160
‫اهدأ، "ليني"!‬

280
00:15:27,720 --> 00:15:30,840
‫طالما أنّ "ماي دراغز" موجودة،‬
‫لن يذهب الناس إلى المنافسة.‬

281
00:15:30,920 --> 00:15:33,120
‫دعنا نسيطر على هذه المشكلة فحسب.‬

282
00:15:34,480 --> 00:15:35,880
‫"تذكير الآن: الألبانيّون 50 ألفاً"‬

283
00:15:35,960 --> 00:15:36,760
‫تبّاً!‬

284
00:15:37,440 --> 00:15:39,080
‫هل يُمكنك إنهاء هذه الطلبات؟‬

285
00:15:39,160 --> 00:15:41,560
‫عليّ أن آخذ الـ50 ألفاً للألبانيّين‬
‫من أجل "بوبا".‬

286
00:15:41,640 --> 00:15:43,400
‫و"دان"؟‬
‫هل ينبغي أن نكتب له؟‬

287
00:15:43,480 --> 00:15:44,560
‫لا أدري.‬

288
00:15:44,640 --> 00:15:46,240
‫ربّما يريد الخروج فعلاً.‬

289
00:15:46,320 --> 00:15:48,960
‫كلّا يا رجل.‬
‫لقد بدأنا للتوّ بالحصول على النقود.‬

290
00:15:49,040 --> 00:15:50,040
‫إنه في الغالب غاضب فحسب‬

291
00:15:50,120 --> 00:15:52,040
‫لأنه لن يحصل على شهادته بسببك.‬

292
00:15:53,240 --> 00:15:54,760
‫كان بإمكانه طلب المساعدة‬
‫قبل ذلك.‬

293
00:15:59,960 --> 00:16:02,720
‫اسمع، كيف يسير الأمر‬
‫بينك و"كيرا"؟‬

294
00:16:04,200 --> 00:16:08,840
‫أعني، غالباً ليس لديك وقت‬
‫من أجل علاقة حقيقية.‬

295
00:16:09,360 --> 00:16:10,680
‫نظراً لوجود "ماي دراغز".‬

296
00:16:10,760 --> 00:16:13,840
‫لو جعلني هذا أعيش مدّةً أطول،‬
‫فقد يكون لديّ وقت أكثر ممّا كنت أعتقد.‬

297
00:16:16,080 --> 00:16:17,120
‫إنّه سيفعل ذلك.‬

298
00:16:20,240 --> 00:16:22,520
‫د."جيفرسون" قبلني‬
‫من أجل علاج الخلايا.‬

299
00:16:23,600 --> 00:16:27,800
‫بافتراض أنني سأدفع لذلك الطبيب الجشع‬
‫أموالاً طائلةً.‬

300
00:16:28,640 --> 00:16:31,960
‫أعرف أنني غالباً سأذهب للجحيم بسبب ذلك،‬
‫ولكن بعد 20 عاماً.‬

301
00:16:32,040 --> 00:16:34,720
‫حتى ذلك الحين،‬
‫أستطيع أن أبقى مصدر إزعاج لك ولـ"كيرا".‬

302
00:16:45,120 --> 00:16:46,600
‫يا إلهي. أحب هذا الموقع.‬

303
00:16:46,680 --> 00:16:48,640
‫لا مكان أفضل من هذا للطلب منه.‬
‫"ماي دراغز" للأبد.‬

304
00:16:48,720 --> 00:16:51,040
‫"لا مكان أفضل من هذا للطلب منه،‬
‫(ماي دراغز) للأبد"‬

305
00:16:51,120 --> 00:16:52,800
‫"يا رفاق، إنني أحبّكم جداً!‬
‫الـ(إكستاسي) الذي تبيعونه هو الحياة"‬

306
00:16:52,880 --> 00:16:54,560
‫"حينما تذهب إلى (ماي دراغز)،‬
‫لن تذهب أبداً لأيّ مكان آخر"‬

307
00:16:54,640 --> 00:16:56,800
‫احتيال. أين طلبي؟‬

308
00:16:56,880 --> 00:16:59,920
‫"سأجدك وسأقتلك!‬
‫من الأفضل أن تكون بالسجن يا (إم 1000)"‬

309
00:17:00,000 --> 00:17:00,960
‫تباً لـ"ماي دراغز"!‬

310
00:17:01,040 --> 00:17:02,080
‫"(إم 1000)"‬

311
00:17:02,720 --> 00:17:06,839
‫"تم إصدار أمر اعتقال دولي ضد (إم 1000)"‬

312
00:17:08,440 --> 00:17:11,440
‫"مفقودة: (سوزي)"‬

313
00:17:15,079 --> 00:17:15,920
‫"(موريتز زيمرمان)"‬

314
00:17:17,079 --> 00:17:18,240
‫أريد سحب نقود.‬

315
00:17:18,839 --> 00:17:20,319
‫- كم؟‬
‫- 50 ألفاً.‬

316
00:17:21,560 --> 00:17:22,440
‫كم؟‬

317
00:17:25,598 --> 00:17:26,520
‫شكراً.‬

318
00:17:28,839 --> 00:17:29,640
‫ثم ماذا؟‬

319
00:17:30,040 --> 00:17:31,319
‫لوح طويل؟ حقاً؟‬

320
00:17:34,520 --> 00:17:36,800
‫3، 2، 1!‬

321
00:17:41,960 --> 00:17:42,760
‫مرحباً.‬

322
00:17:45,600 --> 00:17:46,560
‫50 ألفاً.‬

323
00:17:52,720 --> 00:17:54,000
‫استمتع بها!‬

324
00:18:02,800 --> 00:18:03,880
‫هذا لطيف.‬

325
00:18:05,360 --> 00:18:08,120
‫تفضّلي، 50 ألفاً. كلّها موجودة.‬
‫عدّيها.‬

326
00:18:08,200 --> 00:18:10,640
‫إنّنا نثق بك يا فتى.‬
‫ونعرف أين تُقيم.‬

327
00:18:14,000 --> 00:18:16,360
‫تم صيده الآن.‬
‫حسناً، في المربط.‬

328
00:18:16,440 --> 00:18:18,480
‫ولكن قريباً، سنذهب للصيد فعلاً.‬

329
00:18:19,720 --> 00:18:21,480
‫الصيد يجمع بين الناس فعلاً.‬

330
00:18:21,560 --> 00:18:22,800
‫ويُصفّي الذهن.‬

331
00:18:22,880 --> 00:18:24,040
‫المرّة القادمة، سترافقنا.‬

332
00:18:24,120 --> 00:18:25,640
‫وسنصيد الخنزير البرّي.‬

333
00:18:25,720 --> 00:18:26,680
‫كلّا، لا أريد ذلك.‬

334
00:18:29,520 --> 00:18:30,320
‫اجلس.‬

335
00:18:30,760 --> 00:18:32,680
‫الخنزير يحتاج بضع ساعات أخرى.‬

336
00:18:33,440 --> 00:18:34,920
‫تبدو بحال غير صحيّة.‬

337
00:18:35,000 --> 00:18:37,560
‫أين صديقاك؟‬
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

338
00:18:38,480 --> 00:18:40,400
‫أجل، كانا مشغولين.‬

339
00:18:41,160 --> 00:18:42,320
‫نحن نعمل معاً.‬

340
00:18:42,400 --> 00:18:44,760
‫هذا يعني أنك جزء من العائلة.‬

341
00:18:44,840 --> 00:18:47,200
‫وأعضاء العائلة هم...‬

342
00:18:48,360 --> 00:18:49,800
‫- أقرباء.‬
‫- صادقون.‬

343
00:18:50,360 --> 00:18:51,200
‫أقرباء!‬

344
00:18:51,280 --> 00:18:53,280
‫لا أحد هنا قريب لأحد آخر.‬

345
00:18:53,560 --> 00:18:56,280
‫إذاً كيف حالك أنت وأصدقائك؟‬

346
00:18:56,680 --> 00:18:58,800
‫حاليّاً، الأمر...‬

347
00:18:58,880 --> 00:18:59,720
‫"موريتز"، انظر إليّ.‬

348
00:19:01,240 --> 00:19:02,760
‫عليك الاعتناء بأصدقائك.‬

349
00:19:03,160 --> 00:19:05,400
‫الحقيقيّين،‬
‫ليس بأولئك الذين عبر الإنترنت.‬

350
00:19:06,200 --> 00:19:09,720
‫اليوم، يتحدث الجميع‬
‫عن عدد الأصدقاء الذين لديهم.‬

351
00:19:09,800 --> 00:19:10,680
‫إنه هراء!‬

352
00:19:11,240 --> 00:19:14,280
‫أيّهم يُمكنك أن تقول له كلّ شيء؟‬

353
00:19:15,400 --> 00:19:17,480
‫الوحدة هي الأكثر سوءاً.‬

354
00:19:17,560 --> 00:19:20,280
‫ولكن العائلة تكون معك دائماً.‬

355
00:19:21,360 --> 00:19:23,080
‫أيّاً كانت المشكلة.‬

356
00:19:24,240 --> 00:19:25,040
‫"أبنور".‬

357
00:19:25,800 --> 00:19:27,280
‫كان لديه أخ توأم.‬

358
00:19:27,560 --> 00:19:28,360
‫"أبنور"!‬

359
00:19:28,440 --> 00:19:29,440
‫ليس بهذا الذعر.‬

360
00:19:29,520 --> 00:19:30,400
‫"أبنور"، تعال!‬

361
00:19:30,480 --> 00:19:31,440
‫بهدوء وبطء.‬

362
00:19:32,760 --> 00:19:34,000
‫حقير!‬

363
00:19:34,680 --> 00:19:36,160
‫ماذا كان اسم أخيك؟‬

364
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
‫"إينيس".‬

365
00:19:37,760 --> 00:19:40,200
‫اسمه "إينيس".‬

366
00:19:43,400 --> 00:19:44,840
‫ماذا حدث لـ"إينيس"؟‬

367
00:19:45,440 --> 00:19:47,040
‫مات قبل أن نولد.‬

368
00:19:49,000 --> 00:19:49,960
‫آسف.‬

369
00:19:51,480 --> 00:19:53,000
‫أحمله معي دائماً.‬

370
00:19:55,040 --> 00:19:55,840
‫في قلبك؟‬

371
00:19:56,440 --> 00:19:57,600
‫كلّا، على بطني.‬

372
00:20:02,400 --> 00:20:05,400
‫الأطبّاء أرادوا أن يقطعوا "إينيس" ويُزيلوه،‬
‫ولكنّنا ننتمي لبعضنا البعض.‬

373
00:20:05,480 --> 00:20:07,040
‫لا يتخلّى المرء عن أخيه.‬

374
00:20:09,240 --> 00:20:11,120
‫ألقِ التحيّة على "إينيس".‬

375
00:20:11,200 --> 00:20:12,400
‫هيّا، المسه.‬

376
00:20:19,360 --> 00:20:20,240
‫مرحباً يا "إينيس".‬

377
00:20:22,440 --> 00:20:23,440
‫هذا مقزّز!‬

378
00:20:35,160 --> 00:20:38,160
‫ما كانت لتصير مشكلة، على اعتبار...‬

379
00:20:38,240 --> 00:20:40,320
‫ولكن سيكون هناك خيار للحساب‬
‫بشكل جديد.‬

380
00:20:40,400 --> 00:20:41,880
‫- ينبغي أن تكون واثقاً.‬
‫- عظيم.‬

381
00:20:43,960 --> 00:20:45,480
‫هل هذه عربتك أيضاً؟‬

382
00:20:45,560 --> 00:20:46,360
‫عربتي أنا.‬

383
00:20:46,920 --> 00:20:48,880
‫هل بدأت تبيع المخدّرات بالمدرسة ثانيةً؟‬

384
00:20:49,720 --> 00:20:50,520
‫هراء!‬

385
00:20:50,600 --> 00:20:52,320
‫كلّا. "بوناس لايف" تبلي جيّداً الآن.‬

386
00:20:52,680 --> 00:20:56,240
‫إنها شركتي الناشئة. إننا نقدّم المكملات‬
‫الغذائية المصممة للاعبي ألعاب الفيديو.‬

387
00:20:56,320 --> 00:20:58,760
‫- فيتامينات...‬
‫- كفى أيها الطبيب. دع الرجل وشأنه.‬

388
00:20:58,840 --> 00:21:00,200
‫سأتّصل بك فور أن...‬

389
00:21:00,280 --> 00:21:02,000
‫كنت دائماً أريد واحدةً كهذه.‬

390
00:21:02,640 --> 00:21:04,400
‫بالمناسبة، فكرة لاعبي ألعاب الفيديو جيّدة.‬

391
00:21:05,160 --> 00:21:07,160
‫ابني يلعب "فورتنايت" لليالي متتالية.‬

392
00:21:07,240 --> 00:21:10,800
‫ولا أستطيع أن أجعله يأكل تفاحةً حتى،‬
‫ناهيك عن ثمرة يوسفي.‬

393
00:21:11,640 --> 00:21:13,160
‫ولكن أنا أستطيع على الأقلّ‬
‫أن أفعل هذا.‬

394
00:21:19,360 --> 00:21:21,960
‫عليّ الذهاب الآن.‬
‫سأرسل لك رسالةً إلكترونيةً.‬

395
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
‫حافظ على تركيزك دائماً‬
‫أيها السيد الرائع...‬

396
00:21:28,720 --> 00:21:32,120
‫هذا نموذج‬
‫عن كيفية معاملة ابنك.‬

397
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
‫بدلاً من معاملته كمغفّل‬
‫طوال 18 عاماً.‬

398
00:21:34,440 --> 00:21:36,360
‫من كان هذا على أيّة حال؟‬
‫كان لطيفاً.‬

399
00:21:43,160 --> 00:21:44,040
‫سألتك من كان هذا.‬

400
00:21:45,160 --> 00:21:46,320
‫مستشار الإفلاس.‬

401
00:21:46,960 --> 00:21:47,760
‫عفواً؟‬

402
00:21:49,000 --> 00:21:50,760
‫مستشار الإفلاس اللّعين!‬

403
00:22:03,840 --> 00:22:04,800
‫هل تعرف أمي بالأمر؟‬

404
00:22:05,760 --> 00:22:06,960
‫بالطبع لا.‬

405
00:22:07,400 --> 00:22:09,040
‫أنا لست غبيّاً.‬

406
00:22:09,480 --> 00:22:11,320
‫ولكنك كنت تقول دائماً‬
‫إن الأمور تسير جيّداً.‬

407
00:22:11,400 --> 00:22:12,640
‫وكانت كذلك.‬

408
00:22:13,280 --> 00:22:15,520
‫ثم يتّخذ المرء بضعة قرارات سيّئة و...‬

409
00:22:16,960 --> 00:22:18,360
‫فجأةً، تسوء الأمور.‬

410
00:22:21,240 --> 00:22:24,240
‫سأصدم سيّارتي الـ"كايان" بشجرة‬
‫قبل أن أدع هذا الرجل يأخذها.‬

411
00:22:40,280 --> 00:22:41,240
‫حجر، ورق، مقص.‬

412
00:22:41,760 --> 00:22:43,480
‫"دورو" لا يبدو ألبانيّاً.‬

413
00:22:43,560 --> 00:22:44,760
‫حجر، ورق، مقص.‬

414
00:22:44,840 --> 00:22:45,800
‫هل أنت عنصريّ؟‬

415
00:22:47,200 --> 00:22:48,000
‫ماذا؟ كلّا.‬

416
00:22:48,600 --> 00:22:49,720
‫لم أقصد الأمر بهذا المعنى.‬

417
00:22:50,280 --> 00:22:51,800
‫لا أحد منّا ألبانيّ.‬

418
00:22:51,880 --> 00:22:53,320
‫لا أحد ألبانيّ.‬

419
00:22:53,400 --> 00:22:56,240
‫هل يبدو عليّ أنني ألبانيّ؟‬
‫هل أتحدّث بالألبانية؟‬

420
00:22:57,160 --> 00:22:58,280
‫صخرة، ورقة، مقص.‬

421
00:23:01,080 --> 00:23:02,200
‫إذاً، تفعلان ذلك...‬

422
00:23:02,600 --> 00:23:05,440
‫لمجرّد أن الألبانيّين يبدون أكثر خطورةً‬
‫من الألمانيّين؟‬

423
00:23:05,520 --> 00:23:06,640
‫أنت تتحدث بعنصريّة ثانيةً.‬

424
00:23:07,280 --> 00:23:08,880
‫حبيب "دورو" السابق كان ألبانيّاً.‬

425
00:23:11,600 --> 00:23:12,880
‫وهو بدأ كلّ ذلك.‬

426
00:23:13,160 --> 00:23:14,440
‫كلّا. كان يعمل لدى "سيمينز".‬

427
00:23:16,320 --> 00:23:21,120
‫ولكن في "ألمانيا"، إن أردت بيع الكوكايين،‬
‫فسيساعدك أن تكون ألبانيّاً.‬

428
00:23:23,400 --> 00:23:24,680
‫وهذه ليست عنصريةً؟‬

429
00:23:25,200 --> 00:23:26,480
‫كلّا. هذه حقيقة.‬

430
00:23:29,600 --> 00:23:30,960
‫أنت واحد منّا الآن.‬

431
00:23:33,720 --> 00:23:34,520
‫خُذ.‬

432
00:23:36,440 --> 00:23:37,880
‫لا أهتم.‬

433
00:23:37,960 --> 00:23:39,840
‫أبلغنا إن احتجت أيّ شيء.‬

434
00:23:40,320 --> 00:23:41,160
‫أيّ شيء على الإطلاق.‬

435
00:23:43,640 --> 00:23:44,520
‫حقاً، أيّ شيء؟‬

436
00:23:47,800 --> 00:23:48,600
‫أيّ شيء.‬

437
00:23:50,920 --> 00:23:51,720
‫عظيم.‬

438
00:23:52,400 --> 00:23:53,360
‫حسناً.‬

439
00:23:55,040 --> 00:23:56,280
‫اضغط مع الاستمرار على "واحد".‬

440
00:23:57,720 --> 00:23:58,920
‫أجل. بالضبط.‬

441
00:24:43,080 --> 00:24:45,960
‫في الواقع، هناك شيء‬
‫يُمكنكما أن تفعلاه من أجلي.‬

442
00:25:23,400 --> 00:25:28,040
‫يجب الهرولة بسرعة تسمح لك‬
‫بالتحدث بشكل مستريح.‬

443
00:25:36,240 --> 00:25:37,440
‫ماذا تُريدان منّي؟‬

444
00:25:41,200 --> 00:25:42,280
‫هل يتعلّق الأمر بـ"غولشا"؟‬

445
00:25:43,600 --> 00:25:44,520
‫لقد انتهت تلك العلاقة.‬

446
00:25:44,920 --> 00:25:48,240
‫قلت لها،‬
‫"(غولشا)، يجب أن نتوقّف عن النوم...‬

447
00:25:49,720 --> 00:25:50,960
‫عن الكتابة مع بعضنا بالبعض.‬

448
00:25:51,040 --> 00:25:53,120
‫أجل. أعرف أن عمرك 19، ولكن...‬

449
00:25:53,880 --> 00:25:55,720
‫أنا معلّمك و..."‬

450
00:25:55,800 --> 00:25:57,280
‫لا يتعلّق الأمر بـ"غولشا".‬

451
00:25:57,600 --> 00:25:59,360
‫ولكن يبدو ذلك كقرار جيّد.‬

452
00:26:01,560 --> 00:26:03,320
‫لدينا أمر صغير نطلبه منك.‬

453
00:26:05,160 --> 00:26:05,960
‫"موريتز".‬

454
00:26:07,120 --> 00:26:09,400
‫عظيم.‬
‫ووجهك فيه المزيد من اللون الآن.‬

455
00:26:11,680 --> 00:26:12,520
‫"دانييل".‬

456
00:26:12,600 --> 00:26:13,600
‫تفضّل.‬

457
00:26:14,720 --> 00:26:16,360
‫أثق أن أباك سيكون مسروراً.‬

458
00:26:21,320 --> 00:26:22,960
‫"(دانييل ريفرت)، 2 مرتفع"‬

459
00:26:28,960 --> 00:26:30,120
‫"لا تكن شريراً."‬

460
00:26:30,200 --> 00:26:31,520
‫هذا كان شعار "غووغل".‬

461
00:26:31,600 --> 00:26:33,480
‫"(موريتز): مع تحيات‬
‫شركائنا الجدد بالتجارة"‬

462
00:26:33,560 --> 00:26:35,800
‫إنه بسيط في الواقع:‬
‫مهما فعلت، لا تفعل شيئاً شريراً.‬

463
00:26:35,880 --> 00:26:40,040
‫ولكن في 2018، غيّرت "غووغل" شعارها‬
‫إلى "افعل الصواب".‬

464
00:26:40,120 --> 00:26:41,400
‫يبدو لطيفاً، أليس كذلك؟‬

465
00:26:43,080 --> 00:26:45,080
‫إلى أن تفكّر به لخمس ثوانٍ.‬

466
00:26:45,680 --> 00:26:46,760
‫الصواب بالنسبة لمن؟‬

467
00:26:48,200 --> 00:26:49,080
‫مستخدمي "غووغل"؟‬

468
00:26:49,440 --> 00:26:50,360
‫أصحاب الإعلانات.‬

469
00:26:51,160 --> 00:26:53,960
‫الناس الذين يحتاجون الذكاء الاصطناعيّ‬
‫من أجل حرب الطائرات المسيّرة؟‬

470
00:26:54,920 --> 00:26:58,480
‫في نهاية الأمر، ما هو "صواب"‬
‫يعتمد على الشخص الذي يخصّه الأمر.‬

471
00:27:02,720 --> 00:27:03,840
‫لديّ شيء من أجلكما.‬

472
00:27:08,560 --> 00:27:10,240
‫ما هذا؟ رأس "كوينسكي"؟‬

473
00:27:13,520 --> 00:27:14,520
‫"(ماي دراغز) واسترخِ"‬

474
00:27:14,600 --> 00:27:16,480
‫- يا رجل!‬
‫- رائع!‬

475
00:27:17,120 --> 00:27:18,000
‫بمنتهى الروعة.‬

476
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
‫"لم أدخل موقع (ماي دراغز دوت تي أو)"‬

477
00:27:21,960 --> 00:27:23,160
‫مقاسها مناسب، أليس كذلك؟‬

478
00:27:23,680 --> 00:27:25,000
‫ما هذه؟ ساعة "آبل"؟‬

479
00:27:25,080 --> 00:27:27,040
‫أجل. اشتريت واحدةً لنفسي.‬

480
00:27:27,120 --> 00:27:29,520
‫حسناً. وما التالي؟‬

481
00:27:29,600 --> 00:27:30,440
‫سيّارة فاخرة أم...‬

482
00:27:31,280 --> 00:27:32,080
‫كلّا.‬

483
00:27:32,840 --> 00:27:34,920
‫بالواقع، في "ماي دراغز"،‬
‫نحن نرتدي ساعات "بيبلز".‬

484
00:27:36,280 --> 00:27:38,680
‫أليس كذلك يا "موريتز"؟‬
‫أخبره برأيك في ساعات "آبل".‬

485
00:27:39,920 --> 00:27:41,720
‫أردت التحدّث إليكما عن أمر آخر.‬

486
00:27:45,840 --> 00:27:47,000
‫أريد أن أكون صادقاً معكما.‬

487
00:27:49,360 --> 00:27:51,320
‫لأنّنا بمثابة عائلة.‬

488
00:27:52,640 --> 00:27:53,720
‫عائلة في التجارة.‬

489
00:27:54,840 --> 00:27:56,960
‫وأعضاء العائلة يكونون...‬

490
00:27:57,040 --> 00:27:57,920
‫صادقين.‬

491
00:27:58,760 --> 00:27:59,560
‫أجل.‬

492
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
‫الهولنديّتان كانتا هنا.‬

493
00:28:04,480 --> 00:28:05,440
‫هنا بالمرأب؟‬

494
00:28:05,520 --> 00:28:07,880
‫- متى؟‬
‫- يوم قبل أمس.‬

495
00:28:07,960 --> 00:28:11,120
‫- ماذا كانتا تريدان؟‬
‫- نقل "ماي دراغز" إلى "روتردام".‬

496
00:28:11,880 --> 00:28:14,960
‫والحصول على مكاتب حقيقية‬
‫لجعل التجارة كبيرةً جداً.‬

497
00:28:15,040 --> 00:28:17,280
‫- ماذا عن المدرسة والشهادة؟‬
‫- فيمَ تُفكّران؟‬

498
00:28:17,360 --> 00:28:19,840
‫كانتا تتحدّثان عنّي أساساً.‬

499
00:28:21,080 --> 00:28:22,160
‫أنا وحدي، في الواقع.‬

500
00:28:22,560 --> 00:28:24,280
‫- ماذا عنّا؟‬
‫- تريدان التخلّص منكما.‬

501
00:28:24,840 --> 00:28:25,680
‫التخلّص منّا؟‬

502
00:28:25,760 --> 00:28:28,520
‫- سيقتلوننا.‬
‫- ماذا نفعل؟ هل نهرب؟‬

503
00:28:28,600 --> 00:28:30,320
‫- ليس لديّ جواز سفر حتى.‬
‫- اسمعاني!‬

504
00:28:31,080 --> 00:28:32,040
‫سأرفض عرضهما.‬

505
00:28:33,560 --> 00:28:34,360
‫سأفعل ذلك.‬

506
00:28:34,440 --> 00:28:35,960
‫"ماي دراغز" هي شركتنا.‬

507
00:28:37,240 --> 00:28:39,640
‫- لا يُمكنهم إيذاؤنا لو وقفنا معاً.‬
‫- سيقتلوننا.‬

508
00:28:39,720 --> 00:28:41,760
‫ماذا عن الـ15 مليوناً‬
‫التي كان يُفترض بنا أن نكسبها؟‬

509
00:28:41,840 --> 00:28:44,680
‫- هذا كان الاتّفاق!‬
‫- لقد ألغوا الاتّفاق! هذا هو الاتّفاق!‬

510
00:28:44,760 --> 00:28:45,720
‫لم يكن هناك اتّفاق.‬

511
00:28:53,000 --> 00:28:54,600
‫كان بإمكاننا الخروج في أيّ وقت.‬

512
00:28:55,680 --> 00:28:57,240
‫كان الأمر سيُصبح كما يُرام.‬

513
00:28:59,120 --> 00:29:01,120
‫أنا اخترعت موضوع كونهم سيقتلوننا.‬

514
00:29:04,960 --> 00:29:07,800
‫كلّ شيء كان يسير جيّداً آنذاك‬
‫وأنتما أردتما التوقّف.‬

515
00:29:07,880 --> 00:29:10,800
‫ظننت أنه لو واصلنا العمل‬
‫لمدّة أطول قليلاً...‬

516
00:29:12,560 --> 00:29:14,560
‫"ليني"، أنت قلت بنفسك‬
‫إنك كنت بحاجة للنقود.‬

517
00:29:15,440 --> 00:29:18,200
‫فكّر في كميّة النقود‬
‫التي لدينا بالمصرف الآن.‬

518
00:29:18,600 --> 00:29:21,000
‫"دان"، كلّ شيء الآن يسير جيّداً‬
‫بالنسبة لنا.‬

519
00:29:23,480 --> 00:29:24,520
‫اخرج.‬

520
00:29:28,960 --> 00:29:30,080
‫آسف.‬

521
00:29:31,160 --> 00:29:32,320
‫قلت لك اخرج.‬

522
00:29:33,800 --> 00:29:35,000
‫ولكن هذا مرأبي.‬

523
00:29:35,080 --> 00:29:36,800
‫هذا مكتبنا الرئيسيّ.‬

524
00:29:38,200 --> 00:29:39,160
‫"دان"، انتظر!‬

525
00:29:39,600 --> 00:29:40,400
‫اسمع.‬

526
00:29:46,240 --> 00:29:49,480
‫"موريتز"، يكفي ذلك.‬
‫لا أريد رؤيتك ثانيةً.‬

527
00:29:49,800 --> 00:29:51,600
‫أنت لم تعد جزءاً من هذه الشركة.‬

528
00:30:00,520 --> 00:30:01,840
‫إنها حالة طارئة. هل ستأتي؟‬

529
00:30:03,320 --> 00:30:04,200
‫نحن فريق. أفهمت؟‬

530
00:30:04,280 --> 00:30:06,280
‫جئت لمناقشة مستقبلنا.‬

531
00:30:07,280 --> 00:30:08,960
‫- هم قالوا ذلك؟‬
‫- حرفياً.‬

532
00:30:09,040 --> 00:30:10,240
‫أنت أخبرتها بالأمر؟‬

533
00:30:10,320 --> 00:30:11,560
‫ظننت أنّنا صديقان!‬

534
00:30:36,080 --> 00:30:38,640
‫لا تتردّد.‬
‫الأفضل أن تقتله قبل أن ينال منك.‬

535
00:30:43,760 --> 00:30:45,200
‫حسناً. هيا بنا.‬

536
00:32:03,960 --> 00:32:04,760
‫"سوزي"!‬

537
00:32:16,160 --> 00:32:17,160
‫كلّا.‬

538
00:32:52,360 --> 00:32:55,720
‫"صفر أيام، 13 ساعةً،‬
‫4 دقائق، 25 ثانيةً"‬

539
00:32:55,960 --> 00:32:57,160
‫"(ماي دراغز)، تسجيل الدخول"‬

540
00:33:00,680 --> 00:33:02,800
‫"تسجيل الدخول، الدخول ممنوع"‬

541
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
‫"(دان): نحن في الطريق"‬

542
00:33:07,000 --> 00:33:09,160
‫"(ليني): لا أستطيع المساعدة، أنا مُعاق،‬
‫(موريتز): ربما لا يكون ذلك ضرورياً"‬

543
00:33:09,240 --> 00:33:10,480
‫"(دان): أفعلت ذلك بالفعل؟"‬

544
00:33:10,560 --> 00:33:13,000
‫"(دان) ترك المجموعة،‬
‫(ليني) ترك المجموعة"‬

545
00:33:18,080 --> 00:33:19,960
‫حسناً،‬
‫لقد اختلقت الأمر المتعلّق بشعري.‬

546
00:33:21,480 --> 00:33:23,400
‫ولكن باستثناء ذلك،‬
‫هكذا حدث الأمر بالضبط.‬

547
00:33:27,640 --> 00:33:28,680
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

