1
00:00:12,280 --> 00:00:14,360
‫ثم يوجد المرأب.‬

2
00:00:15,800 --> 00:00:18,040
‫أجل، قمت بإخلائه.‬

3
00:00:21,920 --> 00:00:24,120
‫من أجل ابني الأكبر وأصدقائه.‬

4
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
‫لديهم شركة ناشئة بارعة‬
‫يُقيمون مكتبها هنا.‬

5
00:00:28,520 --> 00:00:29,520
‫"موريتز"!‬

6
00:00:31,720 --> 00:00:33,000
‫"سوزي"!‬

7
00:00:34,480 --> 00:00:35,920
‫ماذا تفعل هنا؟‬

8
00:00:36,640 --> 00:00:37,680
‫وجدت "سوزي".‬

9
00:00:40,280 --> 00:00:43,920
‫في الغابة. كانت مستلقيةً...‬

10
00:00:45,000 --> 00:00:45,800
‫هناك.‬

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,000
‫وساقها كانت تنزف.‬

12
00:00:53,040 --> 00:00:55,080
‫ذهبت للبيطريّ وقال إنه...‬

13
00:00:55,960 --> 00:00:57,080
‫يجب استئصالها.‬

14
00:00:57,160 --> 00:00:58,840
‫أجل.‬

15
00:00:59,920 --> 00:01:02,320
‫حسناً.‬
‫لقد رأينا المرأب الآن.‬

16
00:01:02,760 --> 00:01:03,880
‫من أنت؟‬

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,800
‫"فيندت". أنا سمسار عقارات.‬

18
00:01:07,080 --> 00:01:10,440
‫لديّ وظيفة غير سارّة وهي البحث عن شخص‬
‫ينتقل للإقامة في هذا المكان المهلهل.‬

19
00:01:10,519 --> 00:01:12,760
‫بالطبع يمكنك هدم هذا المرأب‬

20
00:01:12,840 --> 00:01:15,640
‫وبناء... مثل...‬
‫حيث يمكنك القفز في...‬

21
00:01:15,960 --> 00:01:19,400
‫- ما معنى "مسبح" بالإنجليزية؟‬
‫- في الحقيقة، كما قلت لك.‬

22
00:01:19,480 --> 00:01:21,520
‫ما نفضّله هو‬

23
00:01:21,600 --> 00:01:24,240
‫إن كان المشتري يمكن أن يسمح لنا‬
‫بالإقامة هنا في الوقت الحالي.‬

24
00:01:24,320 --> 00:01:27,560
‫سيّد "زيمرمان"، فيما بيننا،‬
‫لا أحد سيشتريه وأنت مستأجر فيه.‬

25
00:01:27,640 --> 00:01:32,120
‫لذا إما أن تقوم بإخلائه طوعاً‬
‫أو سنُضطرّ لإيجاد طريقة أخرى.‬

26
00:01:32,200 --> 00:01:35,080
‫لا بدّ أنّه فاتتك بعض المحاضرات‬
‫عن قانون الإيجار‬

27
00:01:35,160 --> 00:01:37,360
‫أثناء إعادة تدريبك المهنيّ.‬

28
00:01:37,840 --> 00:01:40,120
‫حظاً سعيداً في إمكانيّة الطرد‬
‫من أجل الاستخدام الشخصيّ‬

29
00:01:40,200 --> 00:01:42,360
‫حينما يكون الساكن أباً أعزب‬

30
00:01:42,800 --> 00:01:44,360
‫وضابط شرطة.‬

31
00:01:45,880 --> 00:01:47,800
‫ما معنى "إنهاء الاستخدام الخاصّ"‬
‫بالإنجليزية؟‬

32
00:01:48,320 --> 00:01:50,880
‫ولكن لا تقلق،‬
‫أبي يخاف من النزاعات‬

33
00:01:50,960 --> 00:01:52,680
‫لدرجة أنه غالباً‬
‫سيساعدك على الانتقال حتى.‬

34
00:01:53,160 --> 00:01:54,120
‫هل تعرف؟ إنني...‬

35
00:01:54,920 --> 00:01:57,480
‫كنت أخاف دائماً‬
‫من أن أصبح أحمق مثل أمّي.‬

36
00:01:59,440 --> 00:02:01,240
‫ولكن هل تعرف‬
‫ماذا سيكون أسوأ من ذلك بكثير؟‬

37
00:02:05,120 --> 00:02:06,640
‫أن أصبح فاشلاً مثلك.‬

38
00:02:11,600 --> 00:02:13,240
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

39
00:02:23,720 --> 00:02:27,280
‫الناس العاديّون يلمسون شيئاً معروضاً‬
‫في المتوسط 2،617 مرّة في اليوم.‬

40
00:02:27,760 --> 00:02:29,480
‫الناس العاديّون.‬

41
00:02:29,560 --> 00:02:31,720
‫والآن، انظر لكلّ هؤلاء الناس العصريّين.‬

42
00:02:33,080 --> 00:02:34,400
‫هل تُلاحظ أيّ شيء؟‬

43
00:02:34,480 --> 00:02:37,440
‫كلّ شيء ينتمي لبثّ مثاليّ‬
‫عبر "إنستاغرام".‬

44
00:02:37,520 --> 00:02:38,560
‫طعام نباتيّ...‬

45
00:02:38,720 --> 00:02:39,680
‫دراجات ثابتة الترس...‬

46
00:02:40,160 --> 00:02:42,240
‫وشوم كلّها معانٍ...‬

47
00:02:42,680 --> 00:02:46,760
‫رغم ذلك، لو كنت شرطيةً متخفيةً،‬
‫لانتابني الكثير من الشكّ.‬

48
00:02:46,840 --> 00:02:48,440
‫الأمر واضح تماماً!‬

49
00:02:50,280 --> 00:02:51,600
‫لا أحد لديه هاتف.‬

50
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
‫أين يحدث ذلك؟‬

51
00:02:54,840 --> 00:02:57,520
‫جميعهم لديهم أروع وظيفة في "هولندا"‬

52
00:02:57,600 --> 00:02:59,480
‫ولا أحد منهم يستطيع التحدّث عن ذلك‬

53
00:02:59,560 --> 00:03:01,160
‫أو أن ينشر شيئاً عبر الإنترنت.‬

54
00:03:01,240 --> 00:03:02,400
‫ولو سألك أحد‬

55
00:03:02,480 --> 00:03:06,800
‫عليك أن تقول إنّك تعمل‬
‫في شركة ناشئة لإنتاج الصودا.‬

56
00:03:07,680 --> 00:03:09,360
‫ولكن لم أعد أستطيع ذلك.‬

57
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
‫عليّ أن أستطيع أن أخبر صديقاتي‬
‫بما أعمل!‬

58
00:03:13,080 --> 00:03:15,600
‫أعني، عمّ يُفترض بي‬
‫أن أتحدّث إليهنّ غير ذلك؟‬

59
00:03:16,000 --> 00:03:18,240
‫ربّما لحسن الحظّ‬
‫أنّ اليوم هو يومك الأخير.‬

60
00:03:20,800 --> 00:03:24,320
‫لا بدّ أنّك تُجيد ذلك.‬
‫إخفاء الأشياء عن الآخرين.‬

61
00:03:24,760 --> 00:03:27,600
‫ولكن حينما أكذب أنا،‬
‫يدرك الناس ذلك على الفور.‬

62
00:03:28,720 --> 00:03:31,280
‫العام الماضي،‬
‫فزت في عيد الميلاد المجيد.‬

63
00:03:31,360 --> 00:03:32,480
‫نلت أفضل هدايا.‬

64
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
‫وبمَ اشتريتها؟‬

65
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
‫نقود المخدّرات.‬

66
00:03:35,960 --> 00:03:38,560
‫مثل المجرمة تقريباً.‬

67
00:03:38,640 --> 00:03:41,960
‫وبعد ذلك في الكنيسة، صلّيت بصوت عالٍ‬
‫لدرجة أنّ الجميع نظروا إليّ.‬

68
00:03:42,040 --> 00:03:43,480
‫كان موقفاً محرجاً.‬

69
00:03:43,560 --> 00:03:44,880
‫حتّى بالنسبة للقسّيس.‬

70
00:03:45,480 --> 00:03:47,720
‫قلت لجدّتي مؤخّراً كلّ شيء بالخطأ.‬

71
00:03:48,320 --> 00:03:49,280
‫ماذا فعلت؟‬

72
00:03:49,360 --> 00:03:52,120
‫شكراً للربّ أنّها مُصابة بسكتة دماغية‬
‫ولا تستطيع فهم الصورة.‬

73
00:03:52,200 --> 00:03:54,840
‫لا أقصد "شكراً للربّ".‬
‫ولكنّها لا تفهم أيّ شيء.‬

74
00:03:54,920 --> 00:03:58,480
‫هناك دراسات الآن تُشير إلى أنّهم‬
‫في الحقيقة يفهمون أكثر ممّا...‬

75
00:03:58,560 --> 00:04:01,680
‫حسناً إذاً،‬
‫أعتقد أنّني سأُضطرّ للتوقّف عن ذلك.‬

76
00:04:03,040 --> 00:04:04,440
‫جدّتي "إيني" تعرف أكثر ممّا يجب.‬

77
00:04:07,840 --> 00:04:08,920
‫وأنت؟‬

78
00:04:09,000 --> 00:04:11,240
‫على من كان عليك أن تكذب‬
‫لكي تكون هنا؟‬

79
00:04:12,720 --> 00:04:14,400
‫هل يمكنك الحفاظ على سرّ؟‬

80
00:04:16,600 --> 00:04:17,839
‫هيّا، أخبرني.‬

81
00:04:18,480 --> 00:04:20,399
‫جدّتي ستحبّ هذه القصة.‬

82
00:04:20,959 --> 00:04:21,880
‫حسناً.‬

83
00:04:22,800 --> 00:04:23,720
‫حسناً.‬

84
00:04:24,560 --> 00:04:25,360
‫في الحقيقة...‬

85
00:04:26,760 --> 00:04:28,000
‫فيما بيننا‬

86
00:04:28,080 --> 00:04:30,320
‫لم أكن أنوي أن أقبل العرض.‬

87
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
‫ولكن الحياة لا تسير مثل نصّ الأفلام،‬
‫بل أقرب إلى لعبة الحاسوب...‬

88
00:04:34,520 --> 00:04:38,240
‫حيث تكونين وحدك، لأنّ الجميع ضدّك.‬

89
00:04:39,040 --> 00:04:41,080
‫هل ما زلت التلميذ‬
‫الذي يذهب للمدرسة كالعادة؟‬

90
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
‫ويخضع لاختبارات التخرّج‬
‫وينتقل لأقرب مدينة لكي يدرس؟‬

91
00:04:45,400 --> 00:04:46,320
‫مثل الآخرين؟‬

92
00:04:46,400 --> 00:04:47,960
‫"مو"، تعالَ إلى هنا.‬

93
00:04:48,480 --> 00:04:51,320
‫اخضع للاختبار الأوليّ‬
‫ولا تضيِع حياتك.‬

94
00:04:51,840 --> 00:04:54,320
‫أم هل قمت باختيار شيء آخر‬
‫منذ مدة طويلة؟‬

95
00:04:54,960 --> 00:04:55,920
‫"(زيمرمان موريتز)"‬

96
00:04:57,000 --> 00:04:58,640
‫"أين أنت؟"‬

97
00:05:02,560 --> 00:05:03,880
‫بالتأكيد. ثم جئت إلى هنا.‬

98
00:05:04,560 --> 00:05:05,360
‫كلّا.‬

99
00:05:08,280 --> 00:05:10,360
‫استعدت السيطرة.‬

100
00:05:12,400 --> 00:05:13,200
‫"(ليني) مرحّب به"‬

101
00:05:13,280 --> 00:05:14,880
‫"(إم 1000) تمّ حجبه"‬

102
00:05:15,440 --> 00:05:16,920
‫"المالك"‬

103
00:05:17,200 --> 00:05:18,880
‫"بيغ إل"‬

104
00:05:18,960 --> 00:05:20,360
‫"تعديل الأذونات"‬

105
00:05:20,440 --> 00:05:22,080
‫"الوصول لجهاز (ماي دراغز) الخادم،‬
‫دخول من طريق خفيّ"‬

106
00:05:22,160 --> 00:05:25,520
‫"وصول لمفتاح حافظة الـ(بيتكوين)"‬

107
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
‫"ستُعطل إمكانية الوصول‬
‫لحافظة الـ(بيتكوين)"‬

108
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
‫"استمرار؟‬
‫أجل"‬

109
00:05:29,720 --> 00:05:30,840
‫"تمّ إخراجك تلقائياً"‬

110
00:05:31,720 --> 00:05:34,640
‫"أذونات مفقودة،‬
‫تمّ حذف المستخدم (بيغ إل)"‬

111
00:05:40,520 --> 00:05:43,160
‫لا ترمقيني بهذه النظرة.‬
‫أنت أردت سماع القصة.‬

112
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
‫الأوقات العصيبة تستدعي تدابير يائسةً.‬

113
00:05:52,760 --> 00:05:54,160
‫أجل. والآن، أنا هنا.‬

114
00:05:54,720 --> 00:05:56,160
‫في مكتبي الخاصّ.‬

115
00:05:56,240 --> 00:05:57,960
‫مع إطلالة على الميناء.‬

116
00:05:59,080 --> 00:06:00,840
‫مرحباً بك في "عائلة الأوقات السعيدة".‬

117
00:06:05,200 --> 00:06:06,520
‫تعيش الحلم، أليس كذلك؟‬

118
00:06:12,360 --> 00:06:15,040
‫"خلفية (ماي دراغز)، نسخة 2،02،‬
‫تسجيل دخول، (بيغ إل)"‬

119
00:06:16,840 --> 00:06:18,560
‫"أذونات مفقودة،‬
‫المستخدم (بيغ إل) محظور"‬

120
00:06:23,520 --> 00:06:25,320
‫"أرصدتك،‬
‫1114105،90 يورو"‬

121
00:06:27,240 --> 00:06:28,720
‫"(ليني): (مو) سرق (ماي دراغز)"‬

122
00:06:28,800 --> 00:06:30,000
‫"(ليني): لا أستطيع الدخول!"‬

123
00:06:30,080 --> 00:06:31,560
‫"(ليني): لقد أخذ كلّ الحبوب‬
‫والـ(بيتكوين) أيضاً"‬

124
00:06:31,640 --> 00:06:33,200
‫"(دان): ماذا؟‬
‫كيف يمكن سرقة موقع إلكترونيّ؟"‬

125
00:06:33,280 --> 00:06:35,440
‫"(دان): تباً!‬
‫هل يمكن أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟"‬

126
00:06:36,160 --> 00:06:38,320
‫"حالة رابط (ماي دراغز) نشطة،‬
‫بدء التدمير الذاتي؟"‬

127
00:06:38,400 --> 00:06:40,280
‫"تباً! هل يمكن أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟‬
‫(ليني)؟"‬

128
00:06:40,360 --> 00:06:42,640
‫"حالة رابط (ماي دراغز) نشطة،‬
‫بدء التدمير الذاتي؟"‬

129
00:06:44,640 --> 00:06:46,320
‫"كلّا، لا شيء"‬

130
00:06:46,760 --> 00:06:50,600
‫بالله عليك.‬
‫هذا جزء من النجاح، أليس كذلك؟‬

131
00:06:50,680 --> 00:06:54,840
‫"مارك زوكربرغ" أيضاً سرق "فيسبوك"‬
‫من شابّين في جامعته.‬

132
00:06:56,360 --> 00:06:57,920
‫ولكنّ الجميع يكرهونه.‬

133
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
‫هل ينبغي أن أصمت؟‬

134
00:07:01,160 --> 00:07:01,960
‫سأصمت.‬

135
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
‫مجرّد كونك مضيت قدُماً‬

136
00:07:05,600 --> 00:07:08,440
‫لا يعني أنّك توقّفت عن الاهتمام‬
‫بالناس الذين تركتهم وراءك.‬

137
00:07:09,440 --> 00:07:10,400
‫"فيندت". عقارات.‬

138
00:07:10,480 --> 00:07:11,400
‫"تمّ بيعه"‬

139
00:07:13,600 --> 00:07:15,280
‫ولحسن الحظّ، الشعور مُتبادل.‬

140
00:07:17,720 --> 00:07:20,200
‫هناك أشخاص يهتمّون بأمري‬
‫أكثر ممّا كنت أعتقد.‬

141
00:07:21,160 --> 00:07:22,800
‫في الحقيقة، ليسوا بهذه الكثرة.‬

142
00:07:22,880 --> 00:07:24,440
‫تقنياً،‬
‫هناك شخص واحد أنا واثق منه.‬

143
00:07:24,520 --> 00:07:25,880
‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬

144
00:07:38,720 --> 00:07:41,120
‫لو غيّرت رأيي،‬
‫قد يكون هناك مدخل خفيّ.‬

145
00:07:42,680 --> 00:07:46,040
‫إجمالاً،‬
‫كان في الواقع أسبوع عاديّ.‬

146
00:07:50,280 --> 00:07:53,320
‫إنّه شيء لطيف‬
‫كونك تأقلمت جيّداً بسرعة.‬

147
00:07:55,720 --> 00:07:57,440
‫لا ترتبط بها كثيراً.‬

148
00:07:59,040 --> 00:07:59,840
‫بالإضافة لذلك.‬

149
00:08:00,560 --> 00:08:02,520
‫هل تستمتعين بيومك الأخير؟‬

150
00:08:03,680 --> 00:08:06,560
‫لو كان اليوم آخر يوم في حياتك،‬
‫فهل كنت ستقضينه بهذه الطريقة؟‬

151
00:08:06,640 --> 00:08:08,760
‫غالباً سأكون قد خلعت سرواله الآن.‬

152
00:08:08,840 --> 00:08:09,640
‫حقاً؟‬

153
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
‫ماذا قالت؟‬

154
00:08:20,720 --> 00:08:23,320
‫شيئاً مثل "انتهزي الفرصة"،‬
‫ولكن أكثر تعقيداً‬

155
00:08:23,400 --> 00:08:24,560
‫وبالهولندية.‬

156
00:08:25,240 --> 00:08:27,120
‫بمناسبة ذكر ذلك... تعالَ معي.‬

157
00:08:27,680 --> 00:08:29,000
‫أريد أن أُريك شيئاً.‬

158
00:08:36,559 --> 00:08:38,558
‫إذاً قبلوا استقالتك ببساطة؟‬

159
00:08:38,640 --> 00:08:42,760
‫قلت إنّني كنت لا أزال أحتاج لمعرفة‬
‫ما هو المهمّ بالنسبة إليّ في الحياة.‬

160
00:08:42,840 --> 00:08:44,480
‫وقالوا...‬

161
00:08:44,679 --> 00:08:48,120
‫"مين كان إين بارد فيل إين هيت فاتر‬
‫تريكين مار نيت دوينغين دات هيت درينك."‬

162
00:08:48,200 --> 00:08:50,640
‫إذاً،‬
‫"يمكنك أن تُحضر الحصان إلى الماء‬

163
00:08:50,720 --> 00:08:52,480
‫- ولكن"...‬
‫- "لا يمكنك إرغامه على الشرب."‬

164
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
‫هل تتحدّث الهولنديّة؟‬

165
00:08:54,680 --> 00:08:56,280
‫كلّا، ولكنّني سمعت ذلك من قبل.‬

166
00:09:01,640 --> 00:09:02,480
‫حمراء أم زرقاء؟‬

167
00:09:06,000 --> 00:09:07,480
‫في الواقع، أفضّل ألّا أفعل ذلك.‬

168
00:09:07,560 --> 00:09:08,600
‫بالله عليك!‬

169
00:09:09,360 --> 00:09:11,440
‫إنّها ليست خطرةً إطلاقاً.‬

170
00:09:12,000 --> 00:09:15,160
‫ولن تحصل عليها طازجةً هكذا‬
‫بأيّ مكان آخر.‬

171
00:09:15,240 --> 00:09:18,920
‫"إيلون ماسك" ما كان ليبيع سيّارةً‬
‫بدون أن يعرف شيئاً عن السيّارات.‬

172
00:09:19,520 --> 00:09:22,320
‫في الواقع، هذه بالضبط‬
‫هي مشكلة "تيسلا" الأساسية.‬

173
00:09:22,720 --> 00:09:25,560
‫ناهيك عن حقيقة‬
‫أنّ المحرّك هو من "بوش"...‬

174
00:09:25,960 --> 00:09:27,560
‫أبعاد ارتفاعها عن الأرض وحدها.‬

175
00:09:27,640 --> 00:09:30,880
‫- مقارنةً بالمصنّعين الألمان...‬
‫- إذاً، اختر الحبّة الحمراء‬

176
00:09:30,960 --> 00:09:32,680
‫وسيتمّ تنويرك‬

177
00:09:32,760 --> 00:09:36,040
‫وستفهم أخيراً ما الذي تبيعه.‬
‫أو...‬

178
00:09:36,520 --> 00:09:37,920
‫خُذ الحبّة الزرقاء‬

179
00:09:38,000 --> 00:09:40,480
‫وسيحدث نفس الشيء بالضبط.‬

180
00:09:42,240 --> 00:09:43,520
‫بالملليغرام.‬

181
00:09:58,640 --> 00:09:59,520
‫إذاً؟‬

182
00:10:00,480 --> 00:10:01,480
‫هل تشعر بأيّ شيء؟‬

183
00:10:02,280 --> 00:10:03,080
‫ماذا؟‬

184
00:10:05,160 --> 00:10:07,240
‫سيستغرق الأمر حوالي 20 دقيقةً.‬

185
00:10:09,320 --> 00:10:10,800
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

186
00:10:15,200 --> 00:10:17,320
‫أعتقد أنني أريد استخدام المرحاض.‬

187
00:10:21,440 --> 00:10:22,760
‫إنّه بأسفل الدّرج.‬

188
00:10:27,800 --> 00:10:29,880
‫إن لم تعد بعد 5 دقائق‬

189
00:10:29,960 --> 00:10:31,480
‫فسأتصل بالشرطة.‬

190
00:10:59,560 --> 00:11:03,400
‫ثقي بي. ليته كان لديّ ذلك الشيء من...‬

191
00:11:03,640 --> 00:11:05,520
‫"مين إين بلاك"، هل تفهمينني؟‬

192
00:11:07,120 --> 00:11:08,600
‫وكنت ستنسَين كلّ شيء.‬

193
00:11:09,320 --> 00:11:13,000
‫ولكن أجل، تلك الأشياء‬
‫هي للأسف في الأفلام فقط.‬

194
00:11:14,320 --> 00:11:15,160
‫آسف.‬

195
00:11:33,920 --> 00:11:34,760
‫تباً!‬

196
00:12:07,120 --> 00:12:08,840
‫"لا يمكن التعرف على الوجه"‬

197
00:12:08,920 --> 00:12:10,120
‫"تكرار المحاولة"‬

198
00:12:10,200 --> 00:12:11,440
‫"مسح"‬

199
00:12:11,520 --> 00:12:12,320
‫"مرحباً، (ميا)"‬

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,440
‫"رسالة جماعية، (ميا)‬
‫إلى (عائلة الأوقات السعيدة)‬

201
00:12:40,520 --> 00:12:42,000
‫آسفة. كان عليّ الذهاب.‬
‫صداع. شكراً‬

202
00:12:42,080 --> 00:12:45,000
‫سأفتقد العمل معكم جميعاً.‬
‫خاصّةً (مارتن)"‬

203
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
‫إنّه يوم الحساب.‬

204
00:13:17,840 --> 00:13:18,800
‫هل ستأتي؟‬

205
00:13:19,120 --> 00:13:21,760
‫الوقت تأخّر.‬
‫لا نريد من أبيك أو ذلك...‬

206
00:13:22,600 --> 00:13:24,560
‫الـ"لينين" أن يبدآ بالبحث عنك.‬

207
00:13:27,800 --> 00:13:28,600
‫تعالَ.‬

208
00:13:41,080 --> 00:13:42,000
‫"درجة الحرارة بالخارج: ناقص 1"‬

209
00:13:51,160 --> 00:13:54,080
‫ثق بي،‬
‫ستنسى الأمر مع مرور الوقت.‬

210
00:13:55,440 --> 00:13:56,240
‫صديقاك.‬

211
00:13:57,160 --> 00:13:58,680
‫الجميل والمعطوب.‬

212
00:13:59,080 --> 00:14:01,760
‫بعد 6 أشهر،‬
‫لن تعرف أنّه كان لهما وجود أصلاً.‬

213
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
‫حقاً؟‬

214
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
‫أبي؟‬

215
00:14:35,360 --> 00:14:36,240
‫أبي.‬

216
00:14:37,000 --> 00:14:38,280
‫عليّ التحدّث إليك.‬

217
00:14:43,760 --> 00:14:45,280
‫"جوادنا"‬

218
00:14:45,360 --> 00:14:46,240
‫أبي!‬

219
00:15:10,040 --> 00:15:11,880
‫"موريتز"، يمكننا البقاء هنا.‬

220
00:15:12,520 --> 00:15:15,160
‫هناك مستثمر مجهول الهويّة‬
‫يريد شراء بيتنا‬

221
00:15:15,240 --> 00:15:17,600
‫ويمكننا الإقامة هنا بدون دفع إيجار.‬

222
00:15:17,680 --> 00:15:19,120
‫لا أعرف لماذا!‬

223
00:15:19,200 --> 00:15:22,680
‫ولكن أحياناً،‬
‫حتى الفاشل مثلي يُحالفه الحظّ.‬

224
00:15:25,120 --> 00:15:26,320
‫أبي، أنا آسف. إنّني...‬

225
00:15:26,400 --> 00:15:27,320
‫كلّا.‬

226
00:15:27,840 --> 00:15:28,760
‫أنت محقّ.‬

227
00:15:29,160 --> 00:15:31,400
‫تأمّل هيئتك. أنت فاعل!‬

228
00:15:31,480 --> 00:15:35,080
‫لن تعتمد على شخص مغفّل أبداً!‬

229
00:15:35,840 --> 00:15:36,760
‫أبي!‬

230
00:15:36,840 --> 00:15:40,440
‫بالله عليكما! الرجل سيسمح لنا‬
‫بالإقامة هنا لـ10 سنوات على الأقلّ.‬

231
00:15:40,520 --> 00:15:44,400
‫سيّد "فيندت" قال إنّها حيلة تتعلّق بالضرائب،‬
‫ولكن أعتقد أنّ الرجل مغفّل فحسب!‬

232
00:15:44,480 --> 00:15:46,640
‫ولكن هل تعرفان ماذا؟‬
‫لماذا نُبالي بالسبب؟‬

233
00:15:46,720 --> 00:15:47,720
‫أبي!‬

234
00:15:47,800 --> 00:15:48,600
‫آسف.‬

235
00:15:48,760 --> 00:15:50,400
‫ولكنّني أعتقد حقاً‬
‫أنّه ليس علينا أن نُبالي!‬

236
00:15:51,120 --> 00:15:52,920
‫- هل كنت تثمل؟‬
‫- هراء.‬

237
00:15:53,280 --> 00:15:54,960
‫في الحقيقة، قليلاً.‬

238
00:15:55,040 --> 00:15:56,960
‫"موريتز"!‬

239
00:15:59,280 --> 00:16:01,800
‫هل يمكن أن نلتقط صورةً عائليةً ونحن نتعانق؟‬
‫إنّها لحظة مثالية!‬

240
00:16:01,880 --> 00:16:02,960
‫حسناً.‬

241
00:16:03,440 --> 00:16:04,240
‫بالتأكيد.‬

242
00:16:04,680 --> 00:16:05,480
‫صورةً ونحن نتعانق.‬

243
00:16:05,880 --> 00:16:06,680
‫أعتقد...‬

244
00:16:07,920 --> 00:16:11,080
‫أنّ الأمور تبدو مبشّرةً من جديد.‬

245
00:16:16,240 --> 00:16:17,160
‫"عزيزي د.(جيفرسون)‬

246
00:16:17,240 --> 00:16:20,240
‫لسوء الحظ، لم أعد أستطيع الدفع‬

247
00:16:20,320 --> 00:16:23,600
‫لعلاج السرطان.‬

248
00:16:27,880 --> 00:16:31,640
‫أشكرك لرغبتك في مساعدتي‬

249
00:16:31,720 --> 00:16:34,440
‫ولكن عليّ أن أُلغي اتّفاقنا.‬

250
00:16:34,520 --> 00:16:36,720
‫أتمنى لك كل التوفيق،‬
‫شكراً لك!"‬

251
00:16:36,800 --> 00:16:37,640
‫"(ليني)"‬

252
00:16:40,560 --> 00:16:43,240
‫"أرسل هذه الرسالة الآن"‬

253
00:16:53,520 --> 00:16:55,000
‫سندبّر النقود.‬

254
00:16:57,080 --> 00:16:58,240
‫سندبّرها بالتأكيد.‬

255
00:17:05,560 --> 00:17:07,280
‫حتى دون مساعدة "موريتز" اللعين.‬

256
00:17:20,880 --> 00:17:22,960
‫هيا يا "سوزي"، مجدداً.‬

257
00:17:23,040 --> 00:17:25,520
‫لا يمكن أن تقفي على 3 سيقان فقط.‬

258
00:17:25,598 --> 00:17:29,599
‫"الأرصدة،‬
‫951719،59 يورو"‬

259
00:17:58,800 --> 00:18:00,800
‫"الرياضة"‬

260
00:18:04,520 --> 00:18:07,480
‫هل انفصلت عن "ليني" أيضاً؟‬
‫أم هل سرقه "دان" منك؟‬

261
00:18:10,440 --> 00:18:12,360
‫أعتقد أنّ مجيئك شيء جيّد.‬

262
00:18:12,920 --> 00:18:14,360
‫حسناً يا سيّداتي وسادتي.‬

263
00:18:14,440 --> 00:18:17,880
‫لنأمل ألّا يُوجد شخص‬
‫مهووس بإشعال الحرائق اليوم.‬

264
00:18:18,360 --> 00:18:20,840
‫هل تُدركين أنّك صرت مجرمةً الآن أيضاً؟‬

265
00:18:21,480 --> 00:18:23,360
‫لا أعرف عمّ تتحدّث.‬

266
00:18:24,720 --> 00:18:27,760
‫حسناً... محاولة إشعال حريق؟‬
‫عقابها الخدمة الاجتماعية على الأقل.‬

267
00:18:28,280 --> 00:18:31,560
‫ولأنّ إدارة المطافىء جاءت،‬
‫فهناك غرامة كبيرة فوق ذلك.‬

268
00:18:33,680 --> 00:18:34,560
‫شكراً.‬

269
00:18:35,880 --> 00:18:39,400
‫لأنّني منحتك ميزة الخضوع‬
‫لاختبار الإنجليزية الممهّد للشهادة؟‬

270
00:18:41,360 --> 00:18:42,200
‫كلّا.‬

271
00:18:42,280 --> 00:18:43,520
‫لأنّك أريتني‬

272
00:18:43,680 --> 00:18:47,240
‫أنّه حينما يتصرّف الصديق بفظاعة،‬
‫قد يعني ذلك أنّه في أمسّ الحاجة إليك.‬

273
00:18:47,320 --> 00:18:49,280
‫صمت تام. اهدؤوا أرجوكم.‬

274
00:18:50,080 --> 00:18:52,560
‫يمكنكم البدء، وحظاً سعيداً.‬

275
00:18:54,560 --> 00:18:56,440
‫ما حجم الورطة التي أنت فيها؟‬

276
00:18:59,840 --> 00:19:00,720
‫- "مو".‬
‫- "ليزا"؟‬

277
00:19:01,240 --> 00:19:02,200
‫من فضلك.‬

278
00:19:11,160 --> 00:19:13,200
‫برجاء الانتباه!‬

279
00:19:13,280 --> 00:19:15,920
‫أثناء الاستراحة اليوم،‬
‫سيُقام حفل بيع الـ"وافل" السنويّ بالبهو.‬

280
00:19:16,000 --> 00:19:17,480
‫سيتمّ التبرّع بالعائدات لحفل التخرّج.‬

281
00:19:17,560 --> 00:19:19,440
‫بالنسبة للنباتات، عليك الانتباه لـ...‬

282
00:19:23,760 --> 00:19:25,600
‫في "الهند"،‬
‫الجميع يفعلون ذلك بهذه الطريقة.‬

283
00:19:25,920 --> 00:19:28,680
‫ويقولون عبر الإنترنت إنّ الفيتامينات كلّها‬
‫موجودة في القشرة.‬

284
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
‫ويقولون عبر الإنترنت أيضاً‬
‫إنّ "لايدي غاغا" لديها قضيب.‬

285
00:19:45,520 --> 00:19:47,120
‫- اعتقدنا أنّك متّ.‬
‫- كنّا نأمل ذلك.‬

286
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
‫كلّا.‬

287
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
‫ألم يقُل السيّد "كوينسكي" شيئاً؟‬

288
00:19:51,560 --> 00:19:52,600
‫كنت مُصاباً بالإنفلونزا.‬

289
00:19:53,040 --> 00:19:54,640
‫والآن ستتمرّن، أليس كذلك؟‬

290
00:19:55,760 --> 00:19:56,920
‫تعالَ، لنذهب.‬

291
00:19:57,640 --> 00:19:58,640
‫أريد محادثتكما.‬

292
00:19:58,720 --> 00:20:01,000
‫- لا يُوجد ما يُقال.‬
‫- كلّا، الأمر مهمّ.‬

293
00:20:01,440 --> 00:20:02,560
‫أنتما في خطر.‬

294
00:20:03,200 --> 00:20:04,520
‫نحن في خطر.‬

295
00:20:05,720 --> 00:20:06,880
‫رأيت كيف...‬

296
00:20:07,440 --> 00:20:08,360
‫كيف قام "مارتن"...‬

297
00:20:09,040 --> 00:20:10,360
‫إنّهم يقتلون الناس!‬

298
00:20:10,800 --> 00:20:12,920
‫طبعاً!‬
‫لماذا نصدّقك هذه المرّة؟‬

299
00:20:13,000 --> 00:20:14,120
‫لأنّها الحقيقة.‬

300
00:20:14,200 --> 00:20:16,760
‫ربّما لا تستطيع أن تتذكّر،‬
‫ولكن المرّة الماضية قلت أيضاً‬

301
00:20:16,840 --> 00:20:19,000
‫إنّها كانت الحقيقة،‬
‫رغم أنّها كانت كذبةً.‬

302
00:20:19,080 --> 00:20:21,400
‫كلّا. تلك كانت الحقيقةً،‬
‫ولكنّني لم أكن أعرف أنّها كذلك.‬

303
00:20:21,480 --> 00:20:22,600
‫- بالضبط، كذبة.‬
‫- كلّا!‬

304
00:20:24,160 --> 00:20:27,120
‫بلى، ولكن كذبة من الهولنديّين.‬
‫أنا قلت الحقيقة.‬

305
00:20:27,200 --> 00:20:29,160
‫إنّهم يقتلون الناس‬
‫الذين يريدون الخروج فعلاً.‬

306
00:20:30,240 --> 00:20:32,320
‫ولكنّني اكتشفت ذلك الآن فقط.‬

307
00:20:34,240 --> 00:20:35,880
‫لذا حسب التعريف، فأنا لم أكذب.‬

308
00:20:35,960 --> 00:20:39,640
‫من يُبالي بالتعريفات؟‬
‫الحقيقة هي أنّك كذبت علينا أيّها الحقير.‬

309
00:20:39,720 --> 00:20:43,520
‫أخبرتكما بالحقيقة دون أن أقصد!‬
‫هناك فرق كبير. أنتما...‬

310
00:20:46,560 --> 00:20:47,760
‫هناك فرق كبير.‬

311
00:20:48,400 --> 00:20:49,880
‫أنقذت حياتكما بالصدفة.‬

312
00:20:51,520 --> 00:20:53,760
‫"ليني"،‬
‫لقد رأيت "مارتن" يقتل شخصاً.‬

313
00:20:53,840 --> 00:20:56,920
‫فتاة أرادت الخروج‬
‫وكانت تعرف أكثر ممّا يجب.‬

314
00:20:57,680 --> 00:20:59,800
‫ليس لديّ فكرة عمّا تنويان عمله.‬

315
00:21:00,160 --> 00:21:03,240
‫ولكن إن أبقيتماني على اطّلاع،‬
‫فستكونان في أمان الآن.‬

316
00:21:04,160 --> 00:21:05,280
‫أرجو ذلك.‬

317
00:21:06,800 --> 00:21:08,880
‫فور أن يكون لديّ خطة،‬
‫سأُبلغكما.‬

318
00:21:09,120 --> 00:21:10,480
‫ربّما علينا الهرب من البلد.‬

319
00:21:11,960 --> 00:21:13,800
‫وفيمَ كنت تفكّر؟‬

320
00:21:13,880 --> 00:21:14,840
‫"بالي"؟‬

321
00:21:15,840 --> 00:21:19,280
‫هل يُمكن أن ننسى‬
‫مشاكلنا التجارية للحظة؟‬

322
00:21:19,360 --> 00:21:21,760
‫ولنركّز على حقيقة كوننا أصدقاء!‬

323
00:21:21,840 --> 00:21:25,080
‫هل حقاً تعتقد أنّ هذه مُجادلة‬
‫بين شركاء في العمل؟‬

324
00:21:25,840 --> 00:21:29,240
‫أُراهن أنك أدركت الآن‬
‫أنه لا يمكنك إنجاز شيء وحدك.‬

325
00:21:30,520 --> 00:21:32,440
‫"أصدقاء"!‬
‫بالله عليك، كُن صادقاً!‬

326
00:21:32,720 --> 00:21:34,840
‫هل كنت ستقضي‬
‫كلّ ذلك الوقت مع "ليني"‬

327
00:21:34,920 --> 00:21:38,400
‫لو أنه لم يكن يكتب البرامج‬
‫من أجل أفكارك؟‬

328
00:21:39,680 --> 00:21:41,600
‫من الآن فصاعداً،‬
‫لن يكون لديك أحد.‬

329
00:21:44,440 --> 00:21:48,200
‫ولا تعتقد أنك وحدك‬
‫لأنك عبقريّ يُساء فهمه.‬

330
00:21:48,280 --> 00:21:50,800
‫كلّا.‬
‫أنت وحدك لأنك إنسان غير سويّ.‬

331
00:22:05,200 --> 00:22:06,640
‫حسناً. كما ناقشنا.‬

332
00:22:06,720 --> 00:22:08,080
‫أشكركم على كلّ شيء.‬

333
00:22:18,240 --> 00:22:20,360
‫أنت سمعته.‬
‫لنجد هذين الشابّين.‬

334
00:22:32,480 --> 00:22:34,560
‫سأنصرف يا "جول". سأراك غداً.‬

335
00:22:34,640 --> 00:22:35,560
‫وداعاً.‬

336
00:22:35,920 --> 00:22:37,600
‫- وداعاً يا "فولكر"!‬
‫- وداعاً يا "جيمس"!‬

337
00:22:48,240 --> 00:22:49,720
‫مرحباً يا "جيمس".‬

338
00:22:51,880 --> 00:22:54,120
‫لماذا يُناديني الجميع بـ"جيمس" فجأةً؟‬

339
00:22:54,200 --> 00:22:55,680
‫- ألا تعرف من أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

340
00:22:55,760 --> 00:22:57,240
‫- أنت "جيمس دين"!‬
‫- من؟‬

341
00:22:57,320 --> 00:23:00,400
‫"جيمس دين" يا رجل!‬
‫أنت تعرف "جيمس دين"!‬

342
00:23:02,560 --> 00:23:03,480
‫يا للهول!‬

343
00:23:03,680 --> 00:23:04,760
‫"(جيمس دين)"‬

344
00:23:06,320 --> 00:23:08,880
‫هو، أجل. إنّني أعرفه.‬

345
00:23:11,200 --> 00:23:12,960
‫إذاً، كنت أفكّر.‬

346
00:23:13,440 --> 00:23:14,760
‫نحن "آبل".‬

347
00:23:15,040 --> 00:23:16,520
‫و"موريتز" هو "مايكروسوفت".‬

348
00:23:16,600 --> 00:23:20,360
‫وهي مجرّد مسألة وقت‬
‫حتى يسأم الناس من "مايكروسوفت"‬

349
00:23:20,440 --> 00:23:22,840
‫ويريدون الشراء‬
‫من الشركة الأصغر والأروع بكثير.‬

350
00:23:24,360 --> 00:23:26,400
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- انظر.‬

351
00:23:27,240 --> 00:23:29,480
‫كنت أشعر بالملل،‬
‫فقمت ببعض التجارب.‬

352
00:23:29,560 --> 00:23:32,000
‫قمت ببرمجة موقع جديد؟‬

353
00:23:33,000 --> 00:23:34,240
‫"كاندي باي"!‬

354
00:23:34,960 --> 00:23:36,760
‫كتبت لك وثيقة تأمين على الحياة.‬

355
00:23:37,520 --> 00:23:38,800
‫حسناً، مجرّد نموذج حالياً.‬

356
00:23:39,440 --> 00:23:41,560
‫نموذج عن وثيقة تأمين على الحياة.‬

357
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
‫رائع! إنه يبدو رائعاً!‬

358
00:23:43,080 --> 00:23:43,880
‫لا أدري.‬

359
00:23:44,840 --> 00:23:46,720
‫أنت ومشكلتك مع التقليد.‬

360
00:23:46,800 --> 00:23:50,400
‫"البرمجة هي فنّ.‬
‫لا يمكن نسخ أعمال (بيكاسو)!"‬

361
00:23:53,400 --> 00:23:56,720
‫سيفضل الانتحار عن تقليد فكرة "ماي دراغز".‬

362
00:23:57,480 --> 00:23:59,760
‫- كم تبقى لنا من النقود؟‬
‫- 45 ألف.‬

363
00:23:59,840 --> 00:24:01,320
‫45 ألف؟‬

364
00:24:01,400 --> 00:24:03,760
‫بدأت "ماي دراغز" بأقل من ذلك.‬

365
00:24:05,960 --> 00:24:08,560
‫نمتلك رأس المال...‬

366
00:24:09,320 --> 00:24:10,680
‫إدارة تسويق...‬

367
00:24:11,160 --> 00:24:13,960
‫المبرمج الأفضل، لا أقصد الإهانة.‬

368
00:24:31,160 --> 00:24:32,560
‫إنّها ليست مشكلة التقليد.‬

369
00:24:33,240 --> 00:24:35,560
‫- أنت ما زلت تحبّ "موريتز".‬
‫- ماذا؟‬

370
00:24:35,640 --> 00:24:36,800
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

371
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
‫"موريتز" ما زال...‬

372
00:24:38,360 --> 00:24:39,240
‫لا تقل كلمة حرف الـ"إف".‬

373
00:24:39,320 --> 00:24:41,600
‫- "صديق" ليست كلمة حرف الـ"إف".‬
‫- أعرف. يا للهول!‬

374
00:24:42,120 --> 00:24:45,000
‫ولكن لماذا؟‬
‫بعد كلّ ما فعله بك؟‬

375
00:24:45,360 --> 00:24:49,040
‫ما فعله بنا؟ "ليني"، أرجوك.‬

376
00:24:49,120 --> 00:24:52,240
‫إن كنت ترفض القيام بذلك بسببه،‬
‫فعلى الأقلّ، قُم بذلك من أجلي!‬

377
00:24:52,720 --> 00:24:55,840
‫سنحصل على النقود من أجل علاجك،‬
‫حتى لو كان تصرفاً خطيراً.‬

378
00:24:56,080 --> 00:24:59,120
‫حتى لو استغرقنا وقتاً طويلاً‬
‫لمنافسة "ماي دراغز".‬

379
00:24:59,200 --> 00:25:01,800
‫نحن صديقاك‬
‫وسنجتاز هذا الموقف معاً!‬

380
00:25:02,320 --> 00:25:04,000
‫ربّما لا داعي‬
‫لأن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬

381
00:25:10,160 --> 00:25:14,000
‫أنت وضعت بوّابةً للعادم الحراريّ‬
‫في سفينتك "نجم الموت".‬

382
00:25:14,920 --> 00:25:16,280
‫كنت متأكدةً!‬

383
00:25:16,800 --> 00:25:18,160
‫أنت عبقريّ!‬

384
00:25:18,320 --> 00:25:19,640
‫بوّابة للعادم الحراريّ؟‬

385
00:25:20,280 --> 00:25:21,520
‫ابحث عن المصطلح عبر "غوغل".‬

386
00:25:25,480 --> 00:25:28,560
‫"بوّابة للعادم الحراريّ"‬

387
00:25:28,640 --> 00:25:29,440
‫ولكن...‬

388
00:25:30,080 --> 00:25:31,960
‫ماذا لو كان "موريتز" يقول الحقيقة‬
‫هذه المرّة؟‬

389
00:25:32,040 --> 00:25:34,720
‫يا رجل، لو كانوا يريدون قتلنا،‬
‫لكنّا ميّتين الآن.‬

390
00:25:39,400 --> 00:25:41,280
‫"(هولندا)"‬

391
00:25:43,280 --> 00:25:44,920
‫تمّ حساب الطريق.‬

392
00:25:45,000 --> 00:25:49,120
‫الوجهة هي "هولندا".‬
‫من فضلك، اربط حزام الأمان.‬

393
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
‫اجلس واسترخ.‬

394
00:25:58,200 --> 00:25:59,520
‫أجل. أنت غالباً محقّ.‬

395
00:25:59,920 --> 00:26:02,200
‫بوابة العادم الحراري.‬

396
00:26:02,280 --> 00:26:04,080
‫نقطة الانهيار المحددة مسبقاً.‬

397
00:26:04,160 --> 00:26:06,120
‫الدليل النهائي على عدم الثقة.‬

398
00:26:06,400 --> 00:26:09,840
‫كل دقيقة، ترسل ساعة "بيبل" نبضةً‬
‫إلى نظام "ماي دراغز" الخادم.‬

399
00:26:09,920 --> 00:26:12,720
‫ما يُسمى "إشارة نبضات".‬

400
00:26:13,120 --> 00:26:15,720
‫في اللحظة التي يشغل فيها "ليني" التطبيق‬
‫يتمّ قطع الإشارة‬

401
00:26:15,800 --> 00:26:18,480
‫وفي جهاز "ماي دراغز" الخادم،‬
‫يتمّ تشغيل برنامج للتدمير الذاتيّ.‬

402
00:26:19,720 --> 00:26:21,680
‫ستحذف كل الإشارات إلى "ماي دراغز".‬

403
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
‫كل بيانات المستخدم.‬

404
00:26:23,560 --> 00:26:24,520
‫كل كلمات المرور.‬

405
00:26:25,120 --> 00:26:26,240
‫كل الـ"بيتكوين".‬

406
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
‫لو كان هناك زرّ يمحو كلّ شيء...‬

407
00:26:48,120 --> 00:26:49,360
‫فهل كنت ستضغط عليه؟‬

408
00:26:49,880 --> 00:26:51,600
‫أودّ أن أُبرمج ذلك الزرّ.‬

409
00:27:01,920 --> 00:27:05,920
‫"404، الصفحة غير موجودة"‬

410
00:27:15,640 --> 00:27:18,280
‫فقط حينما تخسر كلّ شيء،‬
‫تُدرك ما تريده فعلاً.‬

411
00:27:19,080 --> 00:27:20,280
‫وماذا كنت تريد؟‬

412
00:27:20,880 --> 00:27:21,840
‫الصداقة؟‬

413
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
‫أم التجارة؟‬

414
00:27:24,880 --> 00:27:26,400
‫أعتقد أنّ وقتي انتهى، أليس كذلك؟‬

415
00:27:28,600 --> 00:27:29,800
‫بلى. بعد دقيقة.‬

416
00:27:30,040 --> 00:27:32,040
‫حسناً.‬
‫آسف، عليّ الذهاب.‬

417
00:27:35,000 --> 00:27:36,720
‫كلّ شيء سيكون بخير في النهاية.‬

418
00:27:36,880 --> 00:27:38,160
‫إن لم يكن بخير‬

419
00:27:38,560 --> 00:27:39,760
‫فهي ليست النهاية.‬

420
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
‫هل تعرف هذه الدعابة؟‬

421
00:27:46,680 --> 00:27:48,760
‫هناك قاعدتان للنجاح.‬

422
00:27:48,960 --> 00:27:51,000
‫أولاً،‬
‫لا تقل كلّ شيء تعرفه أبداً.‬

423
00:27:52,240 --> 00:27:53,840
‫حسناً. وثانياً؟‬

424
00:27:54,560 --> 00:27:56,520
‫"ثورستن"، تلك هي الدعابة.‬

425
00:27:56,920 --> 00:27:58,080
‫حسناً يا "مو"، لنذهب.‬

426
00:27:59,520 --> 00:28:00,600
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

