﻿1
00:00:04,960 --> 00:00:06,119
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:06,200 --> 00:00:08,320
‫عندما كان (عمر) يموت
‫أخبرني من الذي طعنه

3
00:00:08,400 --> 00:00:12,400
‫(آنجيلا)، مدعية فيدرالية، نائب عام

4
00:00:12,480 --> 00:00:15,680
‫أعرف بأمرك وبتاريخك مع قضية (لوبوس)

5
00:00:15,760 --> 00:00:18,680
‫لم تعودي قائدة قوات مهمة (لوبوس)
‫لم تعودي كذلك إطلاقاً

6
00:00:18,760 --> 00:00:20,680
‫(آنجيلا)، حدث إطلاق نار في النادي
‫هذه الليلة

7
00:00:20,760 --> 00:00:23,160
‫- رباه يا (جيمي)، هل أنت...
‫- أنا بخير

8
00:00:23,240 --> 00:00:24,400
‫ماذا لو كنت المستهدف في إطلاق النار؟

9
00:00:24,479 --> 00:00:25,320
‫بما أن (غوست) على قيد الحياة

10
00:00:25,400 --> 00:00:28,080
‫فإن أفضل طريقة لأتعامل بها مع الأمر
‫هي الهجوم من الداخل

11
00:00:28,160 --> 00:00:32,640
‫وضعت جاسوساً في المنظمة، إنه ابني
‫سيخبرني بأي شيء أرغب بمعرفته

12
00:00:32,720 --> 00:00:34,800
‫مطلق النار؟
‫اتصلت ببعض الأصدقاء في (ميامي)

13
00:00:34,879 --> 00:00:36,280
‫وأرسلت لهم صورة عن هذا

14
00:00:36,360 --> 00:00:37,960
‫تأكد من بحثك في أمكنة أخرى
‫غير (ميامي) يا (خوليتو)

15
00:00:38,040 --> 00:00:40,360
‫لا بد أن لديها معارف محليين
‫شخصاً صاحب نفوذ

16
00:00:40,840 --> 00:00:42,240
‫تباً لأصدقائك

17
00:00:42,320 --> 00:00:46,040
‫يمكن أن أعطيك نقودك، اتفقنا؟
‫لكنها هربت، لا أعرف مكانها

18
00:00:46,120 --> 00:00:48,320
‫(تومي)، أين أنت بحق الجحيم؟
‫تحدث الكثير من المشاكل

19
00:00:48,400 --> 00:00:51,160
‫الأمر يتعلق بـ(هولي)
‫تعرضت لطلق ناري

20
00:03:23,999 --> 00:03:26,720
‫أمر جيد أنك استطعت
‫الاستيقاظ هذا الصباح يا (جيمي)

21
00:03:32,160 --> 00:03:33,760
‫ستتركينني منذ الآن أيتها الجميلة؟

22
00:03:33,839 --> 00:03:38,839
‫لم تمر سوى ساعة
‫يجعلني هذا أشعر بأنها علاقة رخيصة

23
00:03:38,920 --> 00:03:42,640
‫إنها لست علاقة رخيصة
‫تركت لك 100 دولار على طاولة الزينة

24
00:03:42,720 --> 00:03:46,000
‫100 دولار فقط؟
‫أشعر بالإهانة

25
00:03:48,080 --> 00:03:51,999
‫جدياً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫هل يحدث شيء مميز في العمل؟

26
00:03:52,080 --> 00:03:55,360
‫لا، إطلاقاً، سأذهب لأركض

27
00:03:55,440 --> 00:03:57,560
‫يجب أن أحافظ على لياقتي
‫من أجلك، صحيح؟

28
00:03:57,639 --> 00:03:59,320
‫أنت مثالية

29
00:04:02,040 --> 00:04:06,960
‫هذا لطيف
‫لكنني لن أعود إلى السرير معك

30
00:04:39,239 --> 00:04:44,120
‫حسن، تسرني رؤيتك ثانية
‫لم تخرجي منذ بعض الوقت

31
00:04:44,199 --> 00:04:48,040
‫نعم، افتقدت الهرولة
‫إنها تساعدني في ترتيب أفكاري

32
00:04:48,120 --> 00:04:49,519
‫نعم

33
00:04:50,079 --> 00:04:53,680
‫اسمع، أعرف أن (مايك) قال إنك
‫لا تستطيع التحدث عن قضية (لوبوس)

34
00:04:53,760 --> 00:04:56,240
‫لكنه لن يعرف بالأمر هنا، صحيح؟

35
00:04:56,320 --> 00:04:59,160
‫أنا بخير تماماً يا (آنجيلا)
‫شكراً لسؤالك، رباه

36
00:04:59,239 --> 00:05:00,840
‫أنا آسفة يا (غريغ)

37
00:05:02,760 --> 00:05:05,999
‫إلى متى ستبقى غاضباً مني؟
‫أنا مخطئة، اتفقنا؟

38
00:05:07,360 --> 00:05:09,000
‫أيمكننا تجاوز الأمر؟

39
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
‫أين تريدني أن آخذك يا عمي (جي)؟

40
00:05:28,679 --> 00:05:31,319
‫انتظر هنا، سأخبرك متى تنطلق

41
00:05:40,000 --> 00:05:45,880
‫(كوانتيكو)، الفيدراليون الأوغاد

42
00:05:49,280 --> 00:05:51,439
‫- أفضل...
‫- انتظر قليلاً

43
00:05:56,720 --> 00:05:59,240
‫أنا (آنجيلا فالديز)، لا أستطيع...

44
00:05:59,319 --> 00:06:01,600
‫- هيا أخبرني
‫- ماذا؟

45
00:06:01,680 --> 00:06:03,680
‫هل اقتربتم من معرفة أي شيء؟

46
00:06:04,519 --> 00:06:08,680
‫نم، نحن نتقدم قليلاً
‫وهذا كل ما سأقوله

47
00:06:08,760 --> 00:06:11,640
‫(آنجي)، أريد رؤيتك ثانية هذا الأسبوع

48
00:06:11,720 --> 00:06:15,479
‫اتركي المفتاح مع البواب
‫وسآتي وأجهز العشاء من أجلك، اتفقنا؟

49
00:06:15,919 --> 00:06:17,040
‫أراك قريباً

50
00:06:17,119 --> 00:06:21,199
‫أعدك أنني لن أسألك عن أي شيء آخر
‫عن (مايك) أو (ساكس) أو (لوبوس)

51
00:06:21,280 --> 00:06:23,920
‫إن سبقني إلى الشارع 86

52
00:06:28,120 --> 00:06:30,760
‫تباً! هيا بنا يا (شون)

53
00:06:33,599 --> 00:06:37,320
‫حسن، إذاً (سولدادوس) أخذ الشحنة
‫و(تايينوس) جهز الحمالين

54
00:06:40,080 --> 00:06:45,520
‫لكننا سنحتاج إلى تعاون الصربيين
‫أو شخص آخر إن أردت ترك أثر عميق

55
00:06:54,560 --> 00:06:57,520
‫هل هناك أخبار عن مطلق النار؟
‫أعطني شيئاً يا (خوليتو)

56
00:06:57,599 --> 00:06:59,719
‫أبلغت معارفي في (ميامي)

57
00:07:06,239 --> 00:07:08,559
‫سأتصل بك ما إن أعرف...

58
00:07:13,120 --> 00:07:17,599
‫وصلت تواً من (إيبيزا)
‫إنها ساعة الشراب هناك

59
00:07:17,680 --> 00:07:19,079
‫سامحني لأنني أحتفل

60
00:07:19,159 --> 00:07:22,760
‫لكن الأمر جميل جداً
‫بحيث إننا سنمضي الكثير من الوقت معاً

61
00:07:23,799 --> 00:07:26,479
‫لم أوافق على أي شيء بعد
‫أنت تملك المبنى وليس النادي

62
00:07:26,559 --> 00:07:28,720
‫نعم، هذا صحيح حالياً

63
00:07:29,960 --> 00:07:36,119
‫لكنني أظن أنه في مصلحتك أن تسمح لي
‫بإدخال (تروث) إلى علامتي التجارية

64
00:07:36,199 --> 00:07:37,680
‫سأشتري حصة وأصبح شريكك

65
00:07:37,759 --> 00:07:41,240
‫وبما أنني أملك المبنى
‫ستتخلص من الإيجار المزعج

66
00:07:41,319 --> 00:07:44,360
‫وهناك الكثير من المزايا الأخرى
‫ميزانيات أكبر للحفلات

67
00:07:44,440 --> 00:07:50,320
‫وإمكانية الوصول إلى لائحة ضيوفي
‫وعلاقتي مع الإعلام، وخبرتي

68
00:07:50,640 --> 00:07:57,879
‫إنها الشراكة التي أردتها دوماً
‫لكنني سأكون المسؤول عملياً

69
00:07:58,960 --> 00:08:03,280
‫ماذا تريد مني مقابل كرمك؟

70
00:08:03,360 --> 00:08:07,719
‫سأدير المكان كما كنت تفعل
‫عندما كنت تملكه تماماً

71
00:08:08,519 --> 00:08:14,840
‫ما تفعله بالموسيقا والناس
‫لكنك ستكون مسؤولاً أمامي مباشرة

72
00:08:14,919 --> 00:08:16,400
‫(سايمون)

73
00:08:16,479 --> 00:08:21,480
‫أو يمكنني إنهاء عقدك
‫ويمكنك أخذ اسم (تروث)

74
00:08:21,559 --> 00:08:25,680
‫والعثور على مكان آخر وبنائه من جديد
‫والحصول على رخصة له

75
00:08:25,759 --> 00:08:27,480
‫إن كنت تملك المال للقيام بهذا

76
00:08:27,560 --> 00:08:30,560
‫لكنني أعتقد أننا نعرف كلينا أنك لا تملكه

77
00:08:34,519 --> 00:08:37,560
‫حسن، سأعمل لحسابك

78
00:08:39,080 --> 00:08:41,960
‫لكنني أريد أن أعرف بالضبط
‫كيف ومتى سأتمكن من شراء حصتك

79
00:08:42,039 --> 00:08:43,280
‫شروط حريتك؟

80
00:08:43,359 --> 00:08:46,720
‫نعم، نعم يا (سايمون)، شروط حريتي

81
00:08:48,199 --> 00:08:51,600
‫إن أدرت هذا المكان بأرباح 20 بالمئة
‫وسأحدد لك ثمن حصتي

82
00:08:51,680 --> 00:08:53,279
‫وإن امتلكت هذا المبلغ؟

83
00:08:53,360 --> 00:08:57,320
‫نقداً، لا أريد تمويلاً
‫المصارف مملة جداً

84
00:08:57,399 --> 00:08:59,399
‫وإن امتلكت هذا المبلغ نقداً

85
00:09:00,079 --> 00:09:02,320
‫أنت تقول إنك ستبيعني
‫حصتك ثانية من دون مشاكل؟

86
00:09:02,399 --> 00:09:03,960
‫من دون مشاكل

87
00:09:05,279 --> 00:09:07,119
‫لماذا لا أصدقك؟

88
00:09:07,200 --> 00:09:11,520
‫أظن أنه أمر يتعلق بالثقافة، نخب (تروث)

89
00:09:12,239 --> 00:09:13,840
‫نخب (تروث)

90
00:09:15,999 --> 00:09:19,000
‫- هل انتهيت يا سيدي؟
‫- أجل، تفضل خذها

91
00:09:19,079 --> 00:09:20,759
‫سنتحدث

92
00:09:28,599 --> 00:09:31,640
‫- كيف كانت جولة هرولتك؟
‫- جيدة، شكراً

93
00:09:33,879 --> 00:09:36,319
‫هل وصلتك رسالتي؟
‫هل يعجبك ذلك؟

94
00:09:36,400 --> 00:09:39,879
‫طبعاً يعجبني
‫سأترك المفتاح مع البواب

95
00:09:39,959 --> 00:09:43,920
‫لكن ليس عليك أن تعيده
‫إنه لك، يمكنك الاحتفاظ به

96
00:09:44,000 --> 00:09:46,240
‫أستطيع الحصول
‫على مفتاح منزلك بشكل دائم؟

97
00:09:46,319 --> 00:09:49,519
‫ماذا إن أتيت إلى المنزل وكنت أجلس
‫على أريكتك في ملابسي الداخلية...

98
00:09:49,599 --> 00:09:51,320
‫وأشاهد التلفاز؟

99
00:09:51,399 --> 00:09:55,359
‫أتمزح؟ سيعجبني هذا كثيراً
‫هذا ما أريده بالضبط

100
00:09:55,520 --> 00:09:57,879
‫حسن يا عزيزتي، لك ذلك

101
00:10:02,040 --> 00:10:05,759
‫عندما أجد تلك الساقطة
‫التي وظفها (رولا) فسأقتلها مرتين

102
00:10:06,839 --> 00:10:08,879
‫- ما كنت سأدخل المستشفى لو لم....
‫- سنجدها

103
00:10:08,959 --> 00:10:10,240
‫ثم سنتأكد ما إن كان (رولا) هو الفاعل

104
00:10:10,319 --> 00:10:13,479
‫(رولا) هو الفاعل بالتأكيد، أخبرتك هذا

105
00:10:14,440 --> 00:10:19,039
‫ما عليك تأكيده هو كيف أصبحت
‫(آنجي) عميلة فيدرالية

106
00:10:22,359 --> 00:10:24,199
‫أخبرني بالتفصيل عن الليلة التي رأيتها فيها

107
00:10:24,280 --> 00:10:25,799
‫أخبرني بكل شيء تلك الليلة

108
00:10:26,840 --> 00:10:30,360
‫طلب مني (رويز) أن أقتل
‫أحد رجاله، وغد يدعى (نومار)

109
00:10:30,439 --> 00:10:33,599
‫إنه يزعج ابنة (رويز) البالغة 14 سنة

110
00:10:33,680 --> 00:10:34,759
‫نعم

111
00:10:34,839 --> 00:10:37,240
‫أقسم (رويز) على الولاء لنا إن فعلنا هذا

112
00:10:37,719 --> 00:10:40,320
‫قال (رويز) إن الوغد
‫سيكون في منتزه، وكان كذلك

113
00:10:40,399 --> 00:10:43,679
‫وتلقى اتصالاً وفوجئ، وذهب إلى (كوينز)

114
00:10:44,760 --> 00:10:49,359
‫وطعنت ذلك الوغد 3 مرات
‫وسار الأمر بسلاسة

115
00:10:49,439 --> 00:10:54,920
‫ثم أتت حبيبتك بسرعة
‫وهي تصرخ وتقول اسمه وتطلب الدعم

116
00:10:54,999 --> 00:10:58,480
‫قالت "أنا مساعدة نائب الادعاء العام
‫(آنجيلا فالديز)، تم طعن مخبري"

117
00:10:58,560 --> 00:11:02,320
‫كان (نومار) مخبر (آنجيلا)

118
00:11:03,279 --> 00:11:05,919
‫ماذا إن كان (رويز)
‫قد عرف بأمره وأرسلك لقتله لتعلق أنت

119
00:11:06,000 --> 00:11:07,999
‫- يكون قد رمى عصفورين بحجر واحد؟
‫- ماذا؟

120
00:11:08,080 --> 00:11:10,679
‫- التقى (رويز) بـ(لوبوس)، أتذكر هذا؟
‫- أجل

121
00:11:10,760 --> 00:11:12,919
‫لإبعادنا من الطريق يا (تومي)
‫أنا أقول هذا فقط

122
00:11:12,999 --> 00:11:15,359
‫ماذا إن كان قد أرسلك
‫إلى مكان معين في زمن معين

123
00:11:15,439 --> 00:11:18,119
‫وذهبت إلى هناك وتلقى الهدف اتصالاً

124
00:11:18,199 --> 00:11:19,319
‫عندما كان من المفترض أن تقتله

125
00:11:19,399 --> 00:11:21,800
‫ثم قادك في مطاردة عقيمة
‫في جميع أرجاء البلدة

126
00:11:21,879 --> 00:11:23,800
‫ووصلت في النهاية إلى حضن (آنجيلا)؟

127
00:11:23,879 --> 00:11:25,199
‫أتظن أنه أوقع بي؟

128
00:11:25,279 --> 00:11:28,320
‫شككنا بـ(رويز) من قبل
‫كان يعبث بنا طوال الوقت

129
00:11:28,399 --> 00:11:30,919
‫ربما، لكن اسمع
‫أنت تعرف أنني لا أؤمن بالمصادفات

130
00:11:31,000 --> 00:11:33,760
‫وحالياً، وبالمصادفة
‫خرج الوغد ليبيع منتجنا

131
00:11:33,839 --> 00:11:35,599
‫وهو يطلب مقعداً على الطاولة

132
00:11:35,679 --> 00:11:40,559
‫والأسوأ من ذلك، لا يمكننا القيام
‫بحركة ضده، لأننا نحتاج إليه

133
00:11:40,639 --> 00:11:43,199
‫لدينا منتج ينتظر في المستودع

134
00:11:43,959 --> 00:11:46,599
‫الصربيون يصعبون الأمور
‫لم يوافقوا على العمل معنا بعد

135
00:11:46,680 --> 00:11:48,800
‫ماذا علي أن أفكر؟
‫أخبرني أنت

136
00:11:48,879 --> 00:11:50,959
‫ربما يجب أن نتحدث
‫مع (دريفتي) في (جيرسي)

137
00:11:52,880 --> 00:11:54,839
‫نعم، ربما علينا أن نفعل

138
00:11:55,880 --> 00:11:59,520
‫كدنا نبلغ هدفنا، دعني أساعد (هولي)
‫على الاستقرار ثم نذهب إلى هناك

139
00:11:59,599 --> 00:12:01,479
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

140
00:12:14,439 --> 00:12:16,599
‫لم تردي على أي من اتصالاتي

141
00:12:16,680 --> 00:12:19,039
‫طردتني خارج الشقة، أخذت مفاتيحي

142
00:12:19,119 --> 00:12:21,559
‫أنت على حق، اسمعي يا (باز)

143
00:12:21,640 --> 00:12:28,199
‫قصتي مع (جيمي) في غاية التعقيد
‫لكنني أحبه وهو يحبني

144
00:12:28,280 --> 00:12:32,359
‫ويجب أن أتقاسم هذا معك
‫أحتاج إليك لتكوني جزءاً من حياتي أيضاً

145
00:12:32,439 --> 00:12:34,439
‫لا أريدك أن تتعرضي للأذى فحسب

146
00:12:35,879 --> 00:12:37,879
‫فات الأوان على هذا

147
00:12:41,279 --> 00:12:42,560
‫أخبريني

148
00:12:42,639 --> 00:12:49,640
‫المشكلة هي أنني كلما اعتقدت
‫أننا نقترب من الوصول إلى شيء ما

149
00:12:49,719 --> 00:12:54,160
‫فإنه يتراجع، أبدو غبية

150
00:12:54,239 --> 00:12:55,879
‫قليلاً

151
00:12:58,839 --> 00:13:00,439
‫كيف كانت رحلة (ميامي)؟

152
00:13:00,519 --> 00:13:04,359
‫لم نذهب
‫لكنه سيجهز لي العشاء اليوم

153
00:13:05,799 --> 00:13:07,320
‫هل يستحق الأمر عناءه؟

154
00:13:07,399 --> 00:13:11,239
‫هل يستحق أن توقفي حياتك
‫من أجل رجل بالكاد تعرفينه؟

155
00:13:11,320 --> 00:13:14,080
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً طوال حياتنا

156
00:13:14,159 --> 00:13:17,479
‫بطريقة ما، كل منا يعرف الآخر
‫أكثر من أي شخص آخر

157
00:13:17,559 --> 00:13:20,199
‫هل أنت واثقة أنك تعرفين كل شيء عنه؟

158
00:13:20,280 --> 00:13:22,839
‫هل يعرف كل شيء عنك؟

159
00:13:23,719 --> 00:13:27,800
‫من السهل أن تحبي شخصاً
‫لا ترينه سوى ساعة في اليوم

160
00:13:28,639 --> 00:13:31,120
‫(باز)، أنا أدرك ما أفعله

161
00:13:32,719 --> 00:13:34,320
‫آمل ذلك

162
00:13:36,359 --> 00:13:38,080
‫اسمع يا (تومي)، عندما تتحدث مع (هولي)

163
00:13:38,159 --> 00:13:40,719
‫عليك إقناعها أن الأمر
‫كان مجرد حادث إطلاق نار عشوائي

164
00:13:40,799 --> 00:13:43,079
‫ساقطة مجنونة شعرت بالسخط
‫لأنها لم تتمكن من دخول النادي

165
00:13:43,160 --> 00:13:45,799
‫- لا يجوز أن تعلم أنه أمر مقصود
‫- لن أخبرها بأي شيء

166
00:13:45,879 --> 00:13:48,800
‫هل أنت واثق من ذلك؟
‫نادتني باسم (غوست) يا (تومي)

167
00:13:50,319 --> 00:13:54,719
‫من أين عرفت به يا (تومي)؟
‫ما هذا بحق الجحيم؟

168
00:13:55,599 --> 00:13:58,599
‫كيف أمكنك أن تقول أي شيء
‫عن عملنا؟ بماذا كنت تفكر؟

169
00:13:58,679 --> 00:14:01,759
‫أنا أعرفك منذ 25 سنة
‫لم تذع أخبار عملنا في الشوارع يوماً

170
00:14:01,839 --> 00:14:02,919
‫(هولي) ليست من الشوارع

171
00:14:03,039 --> 00:14:07,359
‫نظرت (هولي) في وجهي ونادتني
‫باسم (غوست) في نادي مملوء بالناس

172
00:14:07,439 --> 00:14:09,280
‫لم تهتم إطلاقاً، ألا تعتبر أنها
‫أذاعت الخبر في الشارع؟

173
00:14:09,359 --> 00:14:10,639
‫حسن، لقد أخطأت

174
00:14:10,719 --> 00:14:13,519
‫لكنني أستطيع السيطرة
‫على امرأتي كما تفعل مع (آنجي)

175
00:14:14,559 --> 00:14:17,120
‫(تومي)، أنا أعرف (آنجي) منذ 20 سنة

176
00:14:17,199 --> 00:14:19,479
‫أنت تعرف تلك الفتاة
‫من وقت قريب جداً بالمقارنة

177
00:14:19,560 --> 00:14:21,880
‫- أنا أعرفها بشكل جيد كفاية
‫- اعرف هذا بشكل جيد كفاية إذاً

178
00:14:21,959 --> 00:14:24,679
‫لقد كشفت الأمر معي يا (تومي)
‫وستفعل هذا مع شخص آخر

179
00:14:24,760 --> 00:14:27,999
‫إن قالت كلاماً غير مناسب للشخص
‫غير المناسب، فستصاب بأذى

180
00:14:28,080 --> 00:14:33,199
‫- قم بالحساب يا أخي
‫- فهمت، فهمت كلامك

181
00:14:33,280 --> 00:14:36,239
‫مرحباً، كيف حالك؟

182
00:14:37,559 --> 00:14:39,479
‫سأتولى الأمر، اذهب

183
00:14:43,519 --> 00:14:47,519
‫هذا (آنيبال)
‫عميل (هريمانوس تايينوس)، إنه ميت

184
00:14:47,599 --> 00:14:51,559
‫هذا (فيبورا رويز)
‫تم طعنه وتركه ليموت، وقد نجا

185
00:14:51,640 --> 00:14:54,319
‫لكن هذا الرجل، (رولا)
‫رئيس عصابة (روك ستريت كيلرز)

186
00:14:54,400 --> 00:14:55,959
‫تم إطلاق النار عليه بدم بارد

187
00:14:56,039 --> 00:14:59,119
‫وكانت نظريتك أن جماعة (نيويورك)
‫ينظفون العصابة؟

188
00:14:59,199 --> 00:15:03,039
‫شيء كهذا، لكن جريمة قتل (نومار)
‫تبدو مختلفة بطريقة ما

189
00:15:03,119 --> 00:15:06,879
‫لست مقتنعاً كفاية أن مقتل (نومار أرسيلو)
‫كان من ضمن النمط المتبع هنا

190
00:15:06,959 --> 00:15:08,719
‫أعرف أن هذا كان رأي (آنجيلا فالديز)

191
00:15:09,719 --> 00:15:12,119
‫- كان من الصعب علي أن أصدق ذلك
‫- أوافقك الرأي

192
00:15:12,199 --> 00:15:14,359
‫توجد 3 عائلات محطمة

193
00:15:14,439 --> 00:15:16,640
‫حوادث وفيات كهذه تجعل
‫الناس يرغبون بالانتقام

194
00:15:16,719 --> 00:15:17,879
‫تجعلهم يرغبون بالتحدث

195
00:15:17,960 --> 00:15:23,079
‫استجوبت شرطة (نيويورك) (كيو دابز)
‫رئيس (روك ستريت) الجديد، لم يقل شيئاً

196
00:15:23,160 --> 00:15:26,439
‫(رويز) مخضرم وأكثر دراية

197
00:15:26,519 --> 00:15:29,599
‫كنت أفكر أن علينا محاولة التحدث إليه

198
00:15:30,359 --> 00:15:32,039
‫وفق فريق مكافحة العصابات
‫في شرطة (نيويورك)

199
00:15:32,120 --> 00:15:36,079
‫هذا الرجل، (دييغو مارتينيز)
‫الذي يلقب (كريستلبول) في الشارع

200
00:15:36,159 --> 00:15:38,079
‫هو رئيس (تايينوس) الجديد

201
00:15:38,639 --> 00:15:39,999
‫أعتقد أنه ربما يكون لديه ما يقوله

202
00:15:40,079 --> 00:15:43,479
‫إن أخفنا (كريستلبول) باعتقاله
‫ألن يعمل هذا ضدنا؟

203
00:15:43,559 --> 00:15:46,039
‫إن عرف (لوبوس) بالأمر
‫يمكن أن يقتل كل الشهود

204
00:15:46,119 --> 00:15:47,720
‫ولن يعود لدينا شيء

205
00:15:47,799 --> 00:15:50,919
‫أثبتت تحقيقاتنا في (لوس آنجلوس)
‫أن (لوبوس) يعرف أننا نلاحقه

206
00:15:51,399 --> 00:15:53,439
‫لكن لا يزال عليه القيام بأعماله

207
00:15:53,519 --> 00:15:56,999
‫حسن يا (كوب)، هذه مهمتك
‫(نوكس)، اذهب لاعتقال (كريستلبول)

208
00:16:05,399 --> 00:16:08,199
‫تأكدت أنه ليس هناك من يتبعني، كما قلت

209
00:16:08,799 --> 00:16:15,040
‫أريدك أن تعرفي أن (نومار) أحبك حقاً

210
00:16:17,039 --> 00:16:20,759
‫لقد خاطر بحياته لرؤيتك مرة أخيرة

211
00:16:25,880 --> 00:16:26,839
‫أنا المسؤولة عن موته

212
00:16:26,919 --> 00:16:30,879
‫لا، لا، لا، هذا ليس صحيحاً

213
00:16:31,679 --> 00:16:33,479
‫لست من حمل السكين

214
00:16:35,199 --> 00:16:39,879
‫أتظنين أن زج الرجل
‫الذي قتل (نومار) في السجن يريحك؟

215
00:16:40,599 --> 00:16:43,559
‫معرفة أن قاتل (نومار) دفع ثمن فعلته؟

216
00:16:43,679 --> 00:16:45,680
‫أتحتاجين إلى مزيد من القهوة هنا؟

217
00:16:47,159 --> 00:16:48,679
‫شكراً

218
00:16:49,799 --> 00:16:54,319
‫- أنت شرطية؟
‫- لا، لكنني أساعدهم

219
00:16:57,679 --> 00:17:03,239
‫أستطيع زج قاتل (نومار)
‫في السجن لبقية حياته إن ساعدتني

220
00:17:06,999 --> 00:17:08,199
‫لا أستطيع

221
00:17:08,279 --> 00:17:10,519
‫أتقصدين لأن والدك أمر بقتله؟

222
00:17:14,159 --> 00:17:19,479
‫لا أريد والدك
‫أريد الرجل الذي طعن (نومار)

223
00:17:20,599 --> 00:17:24,359
‫لم يكن ذلك الرجل والدك كان رجلاً أبيض

224
00:17:25,759 --> 00:17:29,918
‫لا بد أنه زار والدك عدة مرات
‫في الأسابيع السابقة لمقتل (نومار)

225
00:17:30,839 --> 00:17:33,678
‫شخص اعتقد والدك أنه مهم

226
00:17:37,079 --> 00:17:39,878
‫حاول (نومار) مساعدتي
‫بهذا الرسم يا (إيزابيل)

227
00:17:43,879 --> 00:17:46,479
‫ألا تريدين إكمال ما بدأه؟

228
00:17:51,719 --> 00:17:53,439
‫- رويدك يا عزيزتي
‫- أنا بخير، أنا بخير

229
00:17:53,519 --> 00:17:57,319
‫رويدك، أعرف أنك بخير
‫حسن، سأضعك...

230
00:17:57,399 --> 00:18:01,079
‫اجلسي، توخي الحذر
‫(هولي)، أنت بحاجة إلى هذا الشيء

231
00:18:01,359 --> 00:18:02,919
‫حسن، رجل قوي

232
00:18:04,959 --> 00:18:06,479
‫ماذا تفعلين؟

233
00:18:07,239 --> 00:18:10,039
‫عزيزتي، يجب ألا تتناولي
‫الشراب مع المسكنات

234
00:18:10,679 --> 00:18:13,599
‫من الغرابة أن تقول أنت هذا

235
00:18:14,319 --> 00:18:20,199
‫سأحتاج إلى أكثر من مجرد طلقة
‫وبضعة كؤوس شراب وحبة دواء لأموت

236
00:18:23,439 --> 00:18:28,878
‫- (هولي)، يجب أن أتكلم معك بأمر ما
‫- ما الأمر يا (تومي)؟

237
00:18:36,039 --> 00:18:37,719
‫يمكنه الانتظار

238
00:18:42,319 --> 00:18:44,559
‫أشعر بالراحة لأنني هنا معك

239
00:18:45,959 --> 00:18:49,479
‫عندما استيقظت خفت لأنني لم أرك

240
00:18:49,558 --> 00:18:53,199
‫لن أسمح لأحد أن يصيبك
‫بأذى بعد الآن، أتسمعينني؟

241
00:18:57,799 --> 00:18:59,839
‫أقسم وأعدك بهذا

242
00:18:59,919 --> 00:19:04,479
‫إطلاقاً، سأقتل أي شخص يفكر حتى بذلك

243
00:19:04,999 --> 00:19:10,759
‫عندما سمعت بأنك أصبت جن جنوني

244
00:19:14,159 --> 00:19:16,118
‫حدث الأمر كله بسرعة

245
00:19:18,919 --> 00:19:23,039
‫ما الذي حدث؟ لا أذكر أي شيء

246
00:19:25,359 --> 00:19:28,639
‫فتاة مجنونة تافهة دخلت النادي

247
00:19:28,718 --> 00:19:31,119
‫كانت تحت تأثير المخدر
‫وأطلقت بضع طلقات

248
00:19:31,199 --> 00:19:34,879
‫أرادت أن يدفع شخص ما ثمن
‫عدم وجود اسمها على لائحة الدخول

249
00:19:39,839 --> 00:19:41,639
‫آسف

250
00:19:43,079 --> 00:19:50,439
‫تباً، يجب أن أقوم بعمل في (جيرسي)
‫يا عزيزتي، سأعود بسرعة

251
00:20:08,239 --> 00:20:10,318
‫تحدث إلي (اللوا) يا (فانتوم)

252
00:20:11,198 --> 00:20:13,439
‫ماذا تقصد؟
‫توقف عن التحدث باللغة الهايتية

253
00:20:13,518 --> 00:20:15,518
‫كيف يتحدث (اللوا) معك؟

254
00:20:15,599 --> 00:20:17,799
‫يقولون إن هناك كثيراً
‫من الطيور على الأغصان

255
00:20:17,879 --> 00:20:19,119
‫وتم تركي لأتضور على التراب

256
00:20:19,199 --> 00:20:21,359
‫يعتقدون أنك تحصل على صفقة سيئة؟

257
00:20:21,439 --> 00:20:23,959
‫هناك أشخاص كثر
‫يرغبون بالدخول إلى شبكتي

258
00:20:24,038 --> 00:20:29,118
‫أحتاج إلى الاحتفاظ بحصة أكبر
‫مما اتفقنا من قبل، 35 بالمئة

259
00:20:29,199 --> 00:20:32,359
‫صفقة سهلة، منتج نقي

260
00:20:32,438 --> 00:20:36,758
‫حصتك كما تريد تماماً، 25 بالمئة
‫الربع بالكامل، أفضل عرض يمكننا تقديمه

261
00:20:38,119 --> 00:20:43,639
‫أنا أثق بكم، لكن أسلافي يقولون
‫إنني أستطيع تحقيق ما هو أفضل

262
00:20:43,718 --> 00:20:46,598
‫رائع، (غوست)، أنت تريد
‫حصة على النوع الخفيف الآن؟

263
00:20:53,519 --> 00:20:55,799
‫يقول الأسلاف إنكما ستعودان

264
00:20:59,959 --> 00:21:03,159
‫- لا يمكننا دفع هذا المبلغ
‫- بالتأكيد، سأتحدث مع الصربيين

265
00:21:14,879 --> 00:21:18,279
‫أنت تقف بشكل غريب، أستطيع
‫معرفة أنك تحمل سلاحاً عن بعد ميل

266
00:21:20,039 --> 00:21:22,039
‫نعم، لم أعتد عليه بعد

267
00:21:25,638 --> 00:21:27,759
‫أريدك أن تأخذني إلى منزل عمك (جي)

268
00:21:29,159 --> 00:21:31,679
‫جيد، لأنني سئمت من التظاهر
‫أنك لم تخرج

269
00:21:31,759 --> 00:21:33,999
‫عليك التظاهر بأشياء أخرى

270
00:21:34,079 --> 00:21:37,439
‫لا يعرف (غوست) أنني خرجت
‫عليه ألا يعرف أي شيء تعرفه عني، مفهوم؟

271
00:21:37,519 --> 00:21:39,839
‫- نعم، أعلم
‫- ضع السلاح بوضعية الأمان

272
00:21:39,918 --> 00:21:43,878
‫تأكد ألا تؤذي نفسك وترميه
‫وتتعرض لإطلاق نار

273
00:21:47,959 --> 00:21:51,919
‫- كيف حال صبيك؟
‫- نقل (تومي) (هولي) إلى منزله

274
00:21:53,559 --> 00:21:57,439
‫يقوم (تومي) بدور الممرضة الخادمة؟
‫لم أعتقد يوماً أني سأرى هذا

275
00:21:57,519 --> 00:22:00,519
‫والأسوأ هو أن هذا الأحمق
‫أخبر الفتاة عن عملنا

276
00:22:01,199 --> 00:22:04,719
‫- نادتني باسم (غوست)
‫- تلك الساقطة

277
00:22:04,798 --> 00:22:06,399
‫(تومي) أحمق لأنه ثرثر بالأمر

278
00:22:06,479 --> 00:22:10,758
‫يجب أن نسيطر عليها يا (تي)
‫ونبقيها بأمان ونجعلها تشعر أنها معنا

279
00:22:10,839 --> 00:22:12,799
‫وأن في وسعها اللجوء إلينا إن حدثت مشكلة

280
00:22:12,878 --> 00:22:15,479
‫سأخبرك بأمر آخر
‫لن تصدق هذا إن أخبرتها أنا به

281
00:22:16,838 --> 00:22:20,039
‫- حسن، سأتحدث إليها
‫- شكراً يا (تي)

282
00:22:21,158 --> 00:22:24,199
‫- كيف الحال أيها العم (جي)؟
‫- كيف حالك يا (شون)؟

283
00:22:24,839 --> 00:22:26,839
‫كيف حالك يا (جي)؟
‫العائلة في المنزل

284
00:22:28,639 --> 00:22:35,279
‫ما هذا؟
‫(كانان ستارك) في غرفة معيشتي

285
00:22:35,359 --> 00:22:36,519
‫هل هربت من السجن؟

286
00:22:36,599 --> 00:22:39,359
‫لا، خرجت بشكل قانوني
‫انتهى كل شيء

287
00:22:39,438 --> 00:22:42,439
‫- اعتقدت أن أمامك سنة أخرى
‫- خرجت بسبب حسن سلوكي

288
00:22:42,518 --> 00:22:46,679
‫حسن سلوكك؟
‫(تاشا)، هل أرى أشياء غير موجودة؟

289
00:22:46,759 --> 00:22:48,358
‫لا أصدق أنك هنا

290
00:22:48,439 --> 00:22:50,718
‫ولا أنا يا (جي)
‫10 سنوات وقت طويل جداً

291
00:22:50,798 --> 00:22:51,798
‫سررت برؤيتك يا (كانان)

292
00:22:51,879 --> 00:22:54,558
‫- ألا يبدو رائعاً؟
‫- لم تتغير إطلاقاً

293
00:22:54,639 --> 00:22:58,199
‫أنت تغيرت، كنت مجرد طفلة
‫عندما دخلت السجن

294
00:22:58,279 --> 00:23:00,318
‫يبدو أن قوامك امتلأ في الأماكن المناسبة

295
00:23:00,399 --> 00:23:02,399
‫- يا رجل
‫- هذا خطئي يا (جي)

296
00:23:02,479 --> 00:23:04,239
‫لم أكن بصحبة الكثير من النساء
‫منذ وقت طويل

297
00:23:04,719 --> 00:23:07,679
‫لا بأس، (شون)
‫لماذا لم تخبرني أن أباك سيخرج؟

298
00:23:07,759 --> 00:23:11,079
‫- لم أكن أعلم
‫- لم أنذره بذلك، أخبروني البارحة

299
00:23:11,158 --> 00:23:14,478
‫أتريد أن تبقى هنا؟
‫أتحتاج إلى مكان تقيم فيه؟

300
00:23:14,559 --> 00:23:16,158
‫ستبقى معنا، لدينا أماكن كثيرة

301
00:23:16,238 --> 00:23:18,319
‫أنا بخير، فعلت ما يكفي
‫من أجلي أثناء سجني

302
00:23:18,399 --> 00:23:22,318
‫- آمل أن أحظى بفرصة لرد جميلك
‫- بحقك، هذا أقل ما يمكنني فعله

303
00:23:23,118 --> 00:23:28,359
‫تباً، أنتم تعيشون مثل (جورج)
‫و(ويزي) حقاً، انظروا إلى هذا

304
00:23:28,719 --> 00:23:33,039
‫- لا، ماذا...؟
‫- كنت تعرفين أنه سيفعل ذلك

305
00:23:33,119 --> 00:23:37,959
‫تباً، حياتكم من دوني أفضل
‫مما كانت عندما كنت في الخارج

306
00:23:41,959 --> 00:23:46,199
‫آمل أن تسرع (تاشا) بتحضير الطعام
‫أعرف أنها تحترق مثل ساقطة، صحيح؟

307
00:23:46,279 --> 00:23:48,799
‫بحقك يا رجل، إنها تهتم بك
‫أنت تذكر أنها تجيد الطهي

308
00:23:48,878 --> 00:23:51,799
‫- أنا رجل محظوظ يا (كي)
‫- بالفعل

309
00:23:51,878 --> 00:23:54,999
‫أخبرني (شون)
‫بشأن ما حدث في النادي تلك الليلة

310
00:23:55,078 --> 00:23:56,518
‫كان من الممكن أن تموت

311
00:23:56,599 --> 00:23:58,679
‫- إنه أمر سيىء، صحيح؟
‫- نعم

312
00:23:59,119 --> 00:24:01,679
‫والأمر السيىء هو أن (رولا)
‫كان قد مات قبل أن تأتي مطلقة النار

313
00:24:01,759 --> 00:24:04,319
‫هذا يجعلني أتساءل ما إن كان (رولا)
‫قد أمر بذلك هذا هراء

314
00:24:04,399 --> 00:24:07,798
‫من الممكن أن يكون قد أمر بالقتل
‫قبل أن يتلقى الطلقة

315
00:24:07,879 --> 00:24:08,998
‫لا أعلم

316
00:24:09,079 --> 00:24:12,039
‫لماذا تتظاهر بالمفاجأة الشديدة؟
‫أنت ربيت (رولا)

317
00:24:12,118 --> 00:24:14,318
‫أنت من علمته هذه الحركات

318
00:24:14,678 --> 00:24:17,839
‫لماذا لن يرغب بالتخلص من الزعيم؟
‫هذا ما فعلته بـ(بريز) تماماً

319
00:24:21,799 --> 00:24:25,439
‫العيش الرغيد في هذه الشقة العلوية
‫جعلك تفقد عقلك؟

320
00:24:26,759 --> 00:24:28,879
‫بحقك يا رجل
‫لا يوجد أصدقاء في هذه الشوارع

321
00:24:28,959 --> 00:24:31,399
‫الزنوج جائعون ويبحثون عن وجبتهم التالية

322
00:24:31,478 --> 00:24:34,519
‫ويريدون أخذها منك، كلهم، و(رولا) أيضاً

323
00:24:35,719 --> 00:24:37,358
‫أنت تعرف أنه عندما يريد الزنجي شيئاً
‫فهو يحصل عليه

324
00:24:37,438 --> 00:24:38,998
‫وذلك الزنجي يريد موتك

325
00:24:40,438 --> 00:24:42,719
‫هل أنت قلق من عودة مطلقة النار؟

326
00:24:42,799 --> 00:24:46,718
‫لأنني أستطيع إجراء بعض الاتصالات
‫لدي بعض المعارف، سنجد تلك الساقطة

327
00:24:47,359 --> 00:24:50,759
‫لا، لقد توليت الأمر
‫هناك شخص يبحث عنها يا (كي)

328
00:24:53,678 --> 00:24:57,319
‫حسن، أنا هنا، اطلب الأمر وسأنفذه

329
00:24:57,678 --> 00:24:59,118
‫أقدر هذا

330
00:24:59,199 --> 00:25:02,118
‫أشعر أنني مدين لك بسبب كل المال
‫الذي وضعته في حسابي

331
00:25:02,198 --> 00:25:05,438
‫بربك، قلت لك إن هذا أقل ما يمكنني فعله

332
00:25:05,919 --> 00:25:08,878
‫سمعت الخبر اللعين، أهلاً بعودتك

333
00:25:12,518 --> 00:25:16,278
‫تباً، انظروا من هذا، إنه الوغد
‫تبدو بحالة ممتازة يا (كي)

334
00:25:16,358 --> 00:25:18,999
‫- مؤخرتك كبرت كثيراً
‫- أنا ممن يتأخرون في النمو

335
00:25:19,079 --> 00:25:22,238
‫- أما زلت مجنوناً؟
‫- عليك تصديق ذلك، انظروا إلى هذا

336
00:25:22,878 --> 00:25:24,438
‫كيف تسير أمور العمل؟

337
00:25:24,519 --> 00:25:26,198
‫إنها ليست جيدة جداً
‫لدينا بعض المشاكل مع الصربيين

338
00:25:26,279 --> 00:25:29,279
‫يمكننا التحدث عن العمل في أي وقت
‫خرج (كي) تواً يا رجل

339
00:25:29,359 --> 00:25:31,958
‫يجب أن نهتم به بأسلوب مميز
‫صحيح؟ سنقيم له حفلة

340
00:25:32,039 --> 00:25:34,198
‫- أخبره يا (تومي) ماذا سنفعل
‫- هذا كلام جيد

341
00:25:34,278 --> 00:25:37,679
‫سنقيم لك حفلة
‫فيها نساء ذوات أكبر مؤخرات رأيتها

342
00:25:37,759 --> 00:25:40,559
‫- لا يزال هذا ما تحبه، صحيح؟
‫- صحيح تماماً

343
00:25:41,999 --> 00:25:44,639
‫لكن اسمع
‫يجب أن أذهب لأتوقف في بعض الأماكن

344
00:25:44,759 --> 00:25:46,719
‫ذهبت تواً لرؤية أمي وأتيت إلى هنا

345
00:25:46,798 --> 00:25:48,399
‫حسن

346
00:25:50,719 --> 00:25:52,159
‫ابق على اتصال

347
00:25:56,878 --> 00:25:59,359
‫انتهى الوقت أيها الوغد، أين ساقطتك؟

348
00:25:59,438 --> 00:26:02,319
‫- يجب أن نجدها أولاً
‫- مهلاً، مهلاً، اسمع! اسمع!

349
00:26:02,398 --> 00:26:04,078
‫أرسلت أشخاصاً يبحثون عنها
‫يجب أن أجدها أولاً

350
00:26:04,158 --> 00:26:07,119
‫اسمع فحسب، لم أستطع تحديد مكانها

351
00:26:07,199 --> 00:26:09,879
‫إنها لا تجيب على هاتفها
‫لم يرها أحد، وكأنها اختفت

352
00:26:09,959 --> 00:26:11,878
‫المشكلة هي أنه إن وجدك شخص ما

353
00:26:11,959 --> 00:26:14,639
‫ما الذي يضمن لي أنك ستخبره القصة نفسها؟

354
00:26:15,519 --> 00:26:16,758
‫امنحني فرصة

355
00:26:16,839 --> 00:26:18,799
‫ستبكي مثل ساقطة
‫سأجعلك تتصرف كواحدة

356
00:26:18,878 --> 00:26:23,398
‫افتح فمك، افتح فمك، افتح فمك

357
00:26:29,478 --> 00:26:31,238
‫لا تتصرف كأنها أول مرة تفعل بها ذلك

358
00:26:31,319 --> 00:26:33,678
‫تركت الكثير من أمثالك في السجن

359
00:26:33,759 --> 00:26:37,839
‫سأفعل أي شيء تريده، أرجوك

360
00:26:38,878 --> 00:26:41,919
‫أنا رجل عائلة، لدي أولاد

361
00:26:41,998 --> 00:26:45,838
‫كان عليك أن تبذل جهداً أكبر لتجدها، تافه!

362
00:26:48,318 --> 00:26:50,919
‫لا يهمني إطلاقاً من هو الشخص الذي تعرفه

363
00:26:50,999 --> 00:26:54,999
‫سأعطيك ثمناً أفضل، لتكسب المال

364
00:26:55,798 --> 00:26:58,519
‫بعض الأشياء تساوي أكثر من مجرد المال

365
00:27:00,319 --> 00:27:05,998
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟
‫- مثل حياتي وحياة أولادي

366
00:27:06,078 --> 00:27:08,558
‫لن يتقبل (ميلان) خروجي عنهم بسهولة

367
00:27:08,958 --> 00:27:10,599
‫أنت خائف من هذا الوغد؟

368
00:27:10,679 --> 00:27:16,038
‫- ماذا؟
‫- يحول (ميلان) الناس إلى (شيبيفي)

369
00:27:17,398 --> 00:27:20,838
‫وهي وجبة لحم مفروم مع البندورة

370
00:27:20,918 --> 00:27:25,759
‫إنه مثل آكل لحوم البشر
‫ولن أخونه يا (تومي)

371
00:27:29,798 --> 00:27:32,118
‫ذكرني ألا آكل في هذا المطعم

372
00:27:57,878 --> 00:28:01,919
‫(هولي)، حبيبتي
‫يجب أن أسافر خارج المدينة لعدة أيام

373
00:28:01,998 --> 00:28:05,239
‫سأتصل بك لكنني لا أعرف متى

374
00:28:05,999 --> 00:28:09,598
‫أنا أحبك، أنا أحبك يا (هولي)

375
00:28:18,198 --> 00:28:20,279
‫(هول)، أعرف أنك لا تعرفين هذا الرقم

376
00:28:20,358 --> 00:28:23,278
‫لكن أيمكنك الاتصال بي
‫ما إن تسمعي الرسالة؟

377
00:28:23,359 --> 00:28:28,198
‫أريدك أن تأتي للقائي خارج المدينة
‫سأشرح لك الأمر عندما تأتين

378
00:28:42,719 --> 00:28:45,839
‫كان الوغد مقتولاً
‫منذ وقت قصير، يوم أو أقل

379
00:28:45,918 --> 00:28:48,958
‫ربما كانت هي الفاعلة
‫حرصت على ألا نتمكن من العثور عليها

380
00:28:49,039 --> 00:28:50,878
‫هذا يعني أنها لا تزال في المدينة
‫وأنا لا أصدق هذا

381
00:28:50,958 --> 00:28:52,718
‫أعتقد أن الساقطة رحلت منذ زمن بعيد

382
00:28:52,799 --> 00:28:54,278
‫على أي حال
‫لم يعد لدينا دليل لنلحق بها

383
00:28:54,358 --> 00:28:57,158
‫ما زال لدي أشخاص يبحثون عنها
‫في (ميامي)، لم يعرفوا شيئاً بعد

384
00:28:57,278 --> 00:28:58,559
‫استمر بإطلاعنا على المجريات

385
00:28:58,638 --> 00:29:00,798
‫في هذه الأثناء، علينا التعامل مع هذا

386
00:29:03,398 --> 00:29:06,279
‫تباً، عندما قال (لوبوس) ضعف المنتج...

387
00:29:06,358 --> 00:29:09,238
‫أكثر من ذلك
‫نحتاج إلى المساعدة في نقله

388
00:29:09,318 --> 00:29:11,558
‫السعر الذي يطلبه (دريفتي) مرتفع جداً

389
00:29:11,638 --> 00:29:14,919
‫يجب أن ندفع لنتمكن من كسب ما يكفي
‫ما الذي حدث مع الصربي؟

390
00:29:14,998 --> 00:29:17,278
‫لم يوافق، يرفض التخلي
‫عن الشخص الذي يشغله

391
00:29:17,359 --> 00:29:18,838
‫يقول إن الوغد يأكل الناس

392
00:29:18,918 --> 00:29:21,318
‫سمعت عن ذلك الرجل، لن أعبث معه

393
00:29:21,398 --> 00:29:23,759
‫حالياً، أظن أننا لن نفعل هذا أيضاً

394
00:29:23,838 --> 00:29:25,678
‫ألم تسمع شيئاً من (كيو دابز) أو الصرب بعد؟

395
00:29:25,759 --> 00:29:28,718
‫لا شيء، ما دام (رويز) معنا
‫فهم ليسوا كذلك

396
00:29:28,798 --> 00:29:30,918
‫أتظن أنك تستطيع إقناع (تايينوس)
‫ببيع المزيد؟

397
00:29:30,998 --> 00:29:36,198
‫(كريستلبول) شاب وجائع
‫أستطيع تحقيق هذا، سأجهز لقاء

398
00:29:39,318 --> 00:29:43,438
‫هذا لطيف جداً يا (تاشا)
‫لم يكن عليك فعل كل هذا

399
00:29:44,679 --> 00:29:47,198
‫لا يمكنك أن تطبخي وأنت بهذه الحالة

400
00:29:47,278 --> 00:29:50,678
‫وجميعنا نعرف أن (تومي)
‫لا يجيد طبخ علبة حساء

401
00:29:52,519 --> 00:29:57,678
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، كما أظن، أتعافى

402
00:29:57,758 --> 00:30:02,198
‫جيد، أردنا أن تحصلي على أفضل الأطباء
‫والأفضل من كل شيء

403
00:30:02,638 --> 00:30:04,359
‫دفع زوجي كل فواتيرك الطبية

404
00:30:04,438 --> 00:30:07,398
‫لذا أنت حرة وليس عليك فعل شيء
‫أنت لا تدينين للمستشفى بشيء

405
00:30:07,478 --> 00:30:10,918
‫بما أنني موظفة في (تروث)
‫كان لدي تأمين

406
00:30:10,999 --> 00:30:13,838
‫لكنني أشكركم على كرمكم

407
00:30:14,598 --> 00:30:18,639
‫أنت مع (تومي)
‫وهذا يعني أنك فرد من العائلة، اتفقنا؟

408
00:30:18,838 --> 00:30:24,918
‫أي شيء حدث قبل الآن أصبح في الماضي

409
00:30:26,798 --> 00:30:31,198
‫أقدر هذا، أعرف أن (تومي)
‫يريدنا أن ننسجم معاً جميعاً

410
00:30:31,278 --> 00:30:33,478
‫أظن أن الجميع يريدون ذلك

411
00:30:35,198 --> 00:30:37,918
‫(تاشا)، ما الذي حدث
‫تلك الليلة في النادي؟

412
00:30:38,278 --> 00:30:41,038
‫أعرف أنك لم تكوني هناك
‫هل أخبرك (جيمس)؟

413
00:30:41,798 --> 00:30:43,278
‫أخبرني بالقصة التي ظهرت
‫في الأخبار نفسها

414
00:30:43,358 --> 00:30:44,839
‫فتاة مجنونة تحت تأثير المخدر

415
00:30:44,918 --> 00:30:47,158
‫أرادت الانتقام
‫لأنها لم تتمكن من دخول النادي

416
00:30:47,238 --> 00:30:48,558
‫أنت تعرفين كيف تسير الأمور

417
00:30:48,638 --> 00:30:52,919
‫سأعطيك رقم هاتفي الخلوي
‫في حال احتجت إلى أي شيء

418
00:30:52,998 --> 00:30:55,799
‫أنا فتاة كبيرة، أستطيع الاعتناء بنفسي

419
00:30:58,278 --> 00:31:03,319
‫أعلم، أعتقد أنني أنا وأنت متشابهتان
‫أكثر مما كنت أظن في السابق

420
00:31:04,438 --> 00:31:06,398
‫أعتقد ذلك أيضاً

421
00:31:14,278 --> 00:31:16,758
‫كان من اللطف منك أن تذهبي
‫للاطمئنان على فتاة (تومي)

422
00:31:17,278 --> 00:31:19,478
‫إنها مع (تومي) وهي من العائلة

423
00:31:20,838 --> 00:31:22,358
‫كيف حالك؟

424
00:31:23,598 --> 00:31:26,198
‫تكلم يا (شون)، ماذا تريد أن تعرف؟

425
00:31:26,278 --> 00:31:30,798
‫أريد أن أعرف كيف حالك
‫وما إن كان في وسعنا التحدث في وقت ما

426
00:31:36,078 --> 00:31:37,958
‫اسمع يا (شون)

427
00:31:38,838 --> 00:31:41,878
‫أظن أنني ارتكبت خطأ معك
‫أنت تعرف ماذا أقصد

428
00:31:41,958 --> 00:31:48,878
‫كنت منفعلة وقلت وفعلت أشياء
‫ربما أسأت أنت فهمها

429
00:31:48,958 --> 00:31:50,598
‫أسأت فهمها؟

430
00:31:53,278 --> 00:31:55,518
‫أنا و(غوست) في وضع جيد جداً الآن

431
00:31:55,718 --> 00:32:01,238
‫- ولا أريد أن تلتبس عليك الأمور
‫- لا، أنا...

432
00:32:01,318 --> 00:32:03,438
‫أنا آسفة، يجب أن أرد
‫على هذا الاتصال، الأمر هام

433
00:32:04,398 --> 00:32:08,038
‫مرحباً يا (كيشا)
‫أخبرتك أن (كاديم) يتعاطى

434
00:32:08,118 --> 00:32:10,198
‫يجب أن تتخلصي من هذا المفلس

435
00:32:10,278 --> 00:32:13,838
‫يبدو المكان أفضل
‫بعد أن دخلت إلى هنا يا (جيمس)

436
00:32:14,999 --> 00:32:15,998
‫ما هذا؟

437
00:32:16,078 --> 00:32:18,678
‫سأرسلك في رحلة هذه العطلة الأسبوعية

438
00:32:18,759 --> 00:32:22,198
‫أنت تحب (ميامي)، صحيح؟

439
00:32:22,278 --> 00:32:24,558
‫أريدك أن تأخذ هذه العقود
‫ليوقعونها من أجلي

440
00:32:24,638 --> 00:32:27,798
‫لماذا لا يمكنك الطلب من محاميك
‫إرسالها بشكل مباشر؟

441
00:32:27,878 --> 00:32:29,798
‫أنا أحب اللمسة الإنسانية

442
00:32:29,878 --> 00:32:33,878
‫وأعتقد أن لديك الشخصية
‫والسحر والعضلات المناسبة

443
00:32:33,958 --> 00:32:36,078
‫لإقناع أي شخص بفعل ما تريده أن يفعله

444
00:32:36,158 --> 00:32:37,918
‫أنت تقول إنه سيكون من الصعب إقناعهم

445
00:32:37,998 --> 00:32:41,078
‫أنا أقول إنك الرجل المناسب للعمل

446
00:32:41,158 --> 00:32:45,238
‫أخبرهم كم تحب العمل معي
‫وأنني شريك رائع

447
00:32:45,318 --> 00:32:46,519
‫وسيفي هذا بالغرض

448
00:32:46,598 --> 00:32:49,598
‫- يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
‫- صحيح

449
00:32:50,198 --> 00:32:55,438
‫سيد (كانتوس)، أظن أني يجب
‫ألا أفاجأ برؤيتك هنا، أنتما ثنائي رائع

450
00:32:55,518 --> 00:32:57,558
‫سررت برؤيتك ثانية يا سيد (ستيرن)

451
00:32:57,838 --> 00:33:01,838
‫إلى اللقاء يا (جيمس)
‫عليك أن تسمر بشرتك في شمس (ميامي)

452
00:33:06,158 --> 00:33:07,438
‫(ميامي)؟

453
00:33:07,518 --> 00:33:10,318
‫بمهمة صبي خدمة، لقد عدنا للعمل رسمياً

454
00:33:10,398 --> 00:33:12,238
‫أريدك أن تحضر لي لائحة (إينجلز)
‫في (لينكولن سنتر)

455
00:33:12,318 --> 00:33:14,998
‫وأسماء المساهمين في (دبليو بي إل إس)

456
00:33:15,558 --> 00:33:16,758
‫هاتان اللائحتان ليستا متطابقتين

457
00:33:16,838 --> 00:33:18,798
‫أنا أبني أفضل ملهى ليلي في (نيويورك)

458
00:33:18,878 --> 00:33:20,958
‫أريد أن تختلط الطبقة المخملية
‫بالناس العاديين

459
00:33:21,038 --> 00:33:24,038
‫أريد أن يحتفل سكان (بارك أفنيو) الأثرياء
‫ومالكي الخمارات معاً

460
00:33:24,118 --> 00:33:26,838
‫أريد جمع الأثرياء والمشاهير بالمسوخ

461
00:33:26,918 --> 00:33:31,038
‫لا تنس قط يا (كانتوس)
‫أن المشاهير يرغبون بالتسلية أيضاً

462
00:33:31,118 --> 00:33:33,558
‫ربما عليك الحصول على موافقة (ستيرن)
‫على هذا أولاً

463
00:33:35,758 --> 00:33:38,718
‫لا يعرف (ستيرن) ماذا يريد إلى أن تعطيه له

464
00:33:38,798 --> 00:33:41,558
‫أنا أكسب لـ(ستيرن) كل النقود التي يريدها

465
00:33:41,638 --> 00:33:46,438
‫وأستعيد ملهاي الليلي ثم أطرده
‫هل أنت موافق على هذا؟

466
00:33:46,998 --> 00:33:48,678
‫بالتأكيد أيها الزعيم

467
00:33:55,078 --> 00:33:57,598
‫حسن، كيف تريدني أن أتصرف معه؟

468
00:33:58,278 --> 00:34:01,118
‫لا أريدك أن تفعل أي شيء إطلاقاً

469
00:34:13,598 --> 00:34:15,358
‫ما هي التهم؟

470
00:34:16,318 --> 00:34:20,038
‫كلانا نعرف ما هو عملك
‫لكني لست هنا لأتحدث عنك

471
00:34:20,317 --> 00:34:23,398
‫أنا أريد من يشغلك، (فيليب لوبوس)

472
00:34:24,998 --> 00:34:25,998
‫من؟

473
00:34:26,078 --> 00:34:29,478
‫الرجل الذي ربما يكون مسؤولاً
‫عن مقتل أخيك (أنيبال)

474
00:34:31,198 --> 00:34:34,758
‫يجب أن أشكره، لقد منحني ترقية

475
00:34:34,838 --> 00:34:39,638
‫لا أهتم بعملك التافه
‫ببيع المخدرات في الشارع، أريد المصدر

476
00:34:39,718 --> 00:34:41,678
‫ساعدني وسأخرجك من المنافسة

477
00:34:41,758 --> 00:34:43,678
‫وأعتقل كل تاجر مخدرات
‫أستطيع العثور عليه

478
00:34:44,478 --> 00:34:47,238
‫تقصد كما فعلتم أيها الأوغاد بـ(وايتي بالجر)؟

479
00:34:49,598 --> 00:34:52,238
‫ماذا؟ ألا أستطيع مشاهدة قناة التاريخ؟

480
00:34:52,518 --> 00:34:57,318
‫إذاً أنت تفهم، خدمة مقابل خدمة
‫ساعدني وأنا أساعدك

481
00:34:59,477 --> 00:35:03,278
‫كما قلت لا أعرف
‫شخصاً اسمه (فيليب لوبوس)

482
00:35:04,318 --> 00:35:08,478
‫حسن، من أين تأتي مؤونتك؟
‫أريد التحدث مع موزعك

483
00:35:09,198 --> 00:35:14,878
‫لنقل إنني فهمت ما تقصده قليلاً
‫لنقل إن لدي موزعاً فعلاً

484
00:35:16,918 --> 00:35:18,678
‫لماذا سأكشفه لك؟

485
00:35:20,958 --> 00:35:23,078
‫إن اعتقلتموه من أين أحصل على مخدراتي؟

486
00:35:23,158 --> 00:35:29,677
‫لن تزودني بها أنت، صحيح؟
‫كان (أنيبال) يقوم بالأمور بطريقته الخاصة

487
00:35:29,758 --> 00:35:33,358
‫تحت إشرافي أصبحت (تايينوس)
‫منظمة اجتماعية

488
00:35:33,757 --> 00:35:37,398
‫بمناسبة هذا الحديث
‫علي العودة إلى مجتمعي

489
00:35:37,478 --> 00:35:39,758
‫ما لم تكن تريد توجيه تهمة لي...

490
00:35:40,918 --> 00:35:46,597
‫حسن، لكن هذه ليست آخر مرة
‫نتحدث بها معاً يا (كريستلبول)

491
00:35:47,398 --> 00:35:50,477
‫كما تريد أيها المعتوه

492
00:35:52,758 --> 00:35:54,918
‫أعلم أنك قلت إنك لا تعرف أي شيء

493
00:35:55,238 --> 00:36:01,757
‫لكنني كنت أتساءل إن كنت
‫قد سمعت يوماً بوجود موزع أبيض

494
00:36:01,838 --> 00:36:03,878
‫اسمه (غوست)

495
00:36:05,878 --> 00:36:09,198
‫رجل أبيض اسمه (غوست)؟

496
00:36:11,037 --> 00:36:12,998
‫هذا أشبه بمسلسلات الرسوم المتحركة

497
00:36:14,558 --> 00:36:17,438
‫- اخرج
‫- حسن

498
00:36:36,157 --> 00:36:38,238
‫أين كنت؟
‫كنت أبحث عنك

499
00:36:38,318 --> 00:36:39,878
‫اضطررت للسفر خارج المدينة لبعض الوقت

500
00:36:39,958 --> 00:36:41,958
‫مرضت بشكل غير متوقع

501
00:36:42,038 --> 00:36:45,557
‫من تلك الخدمة التي طلبت
‫منك القيام بها؟ يؤسفني هذا

502
00:36:45,638 --> 00:36:48,078
‫حان الوقت كي تقدم لي خدمة بالمقابل

503
00:36:48,798 --> 00:36:52,197
‫أريد منك أن تتصالح مع (كيو دابز)
‫وتبدأا بداية جديدة

504
00:36:53,598 --> 00:36:56,118
‫لن أخضع أمام الصرب الأوغاد

505
00:36:56,198 --> 00:36:59,037
‫حان وقت الانتقام وأنا هنا من أجل ذلك

506
00:36:59,918 --> 00:37:05,638
‫قلت إننا أخوة مدى الحياة، ما لم تكن كاذباً

507
00:37:08,677 --> 00:37:10,078
‫نحن كذلك يا (توماس)

508
00:37:10,158 --> 00:37:14,317
‫لكن الصرب دفعوا لذلك الوغد ليطعنني
‫أنا وأنت نعرف ذلك

509
00:37:14,398 --> 00:37:17,158
‫ونحن قتلنا (رولا)، وحصلت على انتقامك

510
00:37:17,238 --> 00:37:19,517
‫عليك أن تتصالح مع (كيو دابز)

511
00:37:19,598 --> 00:37:22,078
‫يجب أن نتصرف بشكل صحيح
‫يجب أن نجعل الجميع معنا

512
00:37:22,157 --> 00:37:26,238
‫وطالما أن هناك عداء بينكما
‫سنجد صعوبة في بيع منتجنا

513
00:37:29,198 --> 00:37:31,677
‫أنا قتلت (نومار) يا (رويز)

514
00:37:33,877 --> 00:37:38,718
‫أرقت الدماء من أجلك
‫وعليك أن تفعل هذا من أجلي الآن

515
00:37:41,558 --> 00:37:46,837
‫مررنا الرسم في برنامج تمييز الوجوه
‫ويمكن القول إن هذا الشرير مميز

516
00:37:46,918 --> 00:37:49,518
‫أنا أقول هذا فحسب
‫هذه كل التطابقات المحتملة للرسم

517
00:37:49,597 --> 00:37:51,797
‫- رائع، شكراً
‫- على الرحب والسعة

518
00:37:57,797 --> 00:37:59,598
‫(تومي)؟

519
00:38:02,518 --> 00:38:03,958
‫(غريغ)

520
00:38:09,558 --> 00:38:11,678
‫- نعم؟
‫- تعال إلى هنا

521
00:38:16,238 --> 00:38:17,958
‫لدي رسم للشخص الذي قتل (نومار)

522
00:38:18,037 --> 00:38:19,797
‫لكنني أحتاج إلى سماع الأشرطة
‫ليتم تأكيد حدسي

523
00:38:19,878 --> 00:38:23,278
‫رويدك، اشرحي لي هذا بشكل مفهوم
‫مرة أخرى من فضلك

524
00:38:24,078 --> 00:38:27,038
‫توجد 8 تطابقات
‫من برنامج تمييز الوجوه

525
00:38:27,118 --> 00:38:29,637
‫وأحدها شخص كان في مدرستي

526
00:38:29,718 --> 00:38:32,358
‫إن استطعت سماع الأشرطة
‫أستطيع معرفة ما إن كان هذا صوته

527
00:38:32,438 --> 00:38:34,358
‫كيف أكملت الرسم؟

528
00:38:35,358 --> 00:38:40,477
‫- (إيزابيل رويز)
‫- هذا جنون، لأنها قاصر، صحيح؟

529
00:38:40,558 --> 00:38:42,278
‫وأعرف أنه لم يكن في وسعك
‫الحصول على إذن من (رويز)

530
00:38:42,357 --> 00:38:46,237
‫فهل اتبعت قواعد الضحية والشاهد؟
‫قمت بالاستشارة والحماية؟

531
00:38:46,318 --> 00:38:48,718
‫يمكنها الاتصال بي
‫كلما احتاجت إلي، ليلاً نهاراً

532
00:38:48,798 --> 00:38:50,678
‫وكأن هذا أفاد (نومار)

533
00:38:51,557 --> 00:38:55,558
‫لا أصدق أنك ما زلت تتابعين هذا
‫لا، لا، لا، لن أساعدك

534
00:38:55,637 --> 00:38:56,918
‫رفض (مايك) ذلك

535
00:38:56,998 --> 00:38:58,478
‫يجب أن تنسي الأمر قبل أن يتم طردك

536
00:38:58,558 --> 00:39:00,438
‫قومي بالعمل الذي كلفك به (مايك) فحسب

537
00:39:00,517 --> 00:39:04,678
‫- هذا عمل تافه وأنت تعرف ذلك
‫- صحيح

538
00:39:05,878 --> 00:39:09,078
‫وكنت ستحضر لي الأشرطة
‫لو كنت ما زلت أقيم علاقة معك

539
00:39:10,718 --> 00:39:13,038
‫أنت على حق، ربما كنت سأفعل يا (آنجيلا)

540
00:39:13,117 --> 00:39:16,518
‫لكن علاقتنا توقفت
‫لذا توقفي عن هذا الهراء

541
00:40:09,678 --> 00:40:12,998
‫ماذا كان اسم كلبتك الغبية؟

542
00:40:15,758 --> 00:40:17,798
‫(غريس)؟

543
00:40:19,157 --> 00:40:20,917
‫وجدتها

544
00:40:32,478 --> 00:40:35,878
‫سأجد تلك الفتاة وأتخلص منها

545
00:40:39,558 --> 00:40:42,917
‫سأجد تلك الفتاة وأتخلص منها

546
00:40:46,597 --> 00:40:49,877
‫لقد قتلت صبيك بسرعتها تلك

547
00:42:12,317 --> 00:42:14,358
‫الرائحة شهية

548
00:42:18,157 --> 00:42:23,797
‫والمنظر شهي أيضاً، (جيمي)؟ (جيمي)؟

549
00:42:24,438 --> 00:42:27,198
‫مرحباً يا حبيبتي
‫هل كل شيء على ما يرام؟

550
00:42:27,278 --> 00:42:29,797
‫نعم، نعم

551
00:42:33,158 --> 00:42:34,838
‫سأفتتح (تروث) ليلة الغد

552
00:42:34,918 --> 00:42:37,478
‫لكن كي أفعل ذلك كان علي الموافقة
‫على العمل لمصلحة (ستيرن)

553
00:42:37,558 --> 00:42:40,197
‫وأقوم بالمهام من أجله لبعض الوقت

554
00:42:40,277 --> 00:42:45,878
‫أفهم هذا، تعرضت للإهانة في عملي أيضاً
‫من قبل مديري الجديد

555
00:42:46,957 --> 00:42:51,037
‫كلفني بقيادة فريق جديد
‫وبعمل لا أهتم به

556
00:42:53,398 --> 00:42:56,677
‫سيرسلني (ستيرن) إلى (ميامي) لأوقع عقوداً

557
00:42:58,197 --> 00:43:00,238
‫أريدك أن تأتي معي

558
00:43:02,238 --> 00:43:05,438
‫مع كل ما يحدث في عملي الآن
‫لا أعرف إن كنت أستطيع أخذ إجازة

559
00:43:06,197 --> 00:43:08,477
‫(آنجي)، كان هذا حلمنا

560
00:43:08,837 --> 00:43:11,157
‫قلنا إننا نريد أن نستيقظ
‫في (ميامي) معاً، أتذكرين؟

561
00:43:11,237 --> 00:43:15,398
‫وأنا أريد الذهاب
‫حقاً، لكنني لست متأكدة

562
00:43:26,598 --> 00:43:30,597
‫ما الأمر؟ ما الشيء المهم
‫الذي لم يستطع الانتظار؟

563
00:43:30,717 --> 00:43:32,878
‫- لقد انكشف أمرنا
‫- ماذا؟

564
00:43:33,318 --> 00:43:35,118
‫هناك مشاكل كثيرة
‫تدور حول جماعتك حالياً

565
00:43:35,597 --> 00:43:39,437
‫أعتقد أن من الأفضل أن نجد عصابة أخرى

566
00:43:39,557 --> 00:43:41,437
‫ماذا تقول؟

567
00:43:43,518 --> 00:43:44,997
‫هل جننت؟

568
00:43:45,598 --> 00:43:47,637
‫لنجعل الأمر سهلاً

569
00:43:48,317 --> 00:43:52,277
‫سنذهب كلانا إلى المنزل
‫من دون مشاكل، صحيح؟

570
00:43:53,118 --> 00:43:57,238
‫وإذا كنت مكانك
‫فربما سأبحث عن عمل آخر

571
00:43:57,357 --> 00:44:00,998
‫يمكن للمشاكل أن تجد طريقها إليك

572
00:44:06,597 --> 00:44:10,958
‫أنت هادئة جداً، هل هناك مشكلة؟

573
00:44:11,117 --> 00:44:14,677
‫لا، لا شيء، حقاً
‫أشياء تخص العمل فحسب

574
00:44:16,358 --> 00:44:18,038
‫أتريدين التحدث عما يحدث في العمل؟

575
00:44:18,118 --> 00:44:21,957
‫لا، ليس تماماً، لن يفيدني ذلك

576
00:44:25,638 --> 00:44:30,838
‫أنا آسفة يا (جيمي)
‫حضرت وجبة شهية جداً، أنت رائع

577
00:44:32,157 --> 00:44:36,957
‫لكن يومي كان حافلاً
‫هل توافق ألا نبقى معاً هذه الليلة؟

578
00:44:37,517 --> 00:44:40,478
‫أحتاج إلى الذهاب إلى السرير وحدي

579
00:44:49,198 --> 00:44:51,357
‫لا تملك (آنجيلا) أي شيء ضدنا

580
00:44:51,957 --> 00:44:55,037
‫لا ملفات ولا تسجيلات
‫ولا سجلات هاتف ولا أي شيء

581
00:44:55,117 --> 00:44:56,198
‫هل أنت متأكد؟

582
00:44:56,278 --> 00:44:59,598
‫أتيت من شقتها تواً
‫لكنني عرفت خبراً ساراً

583
00:44:59,677 --> 00:45:00,917
‫ما معنى هذا؟

584
00:45:00,997 --> 00:45:03,877
‫هذا يعني أنني وجدت ملفاً عن (نومار)
‫ووجدت هاتفه

585
00:45:03,957 --> 00:45:08,437
‫كان مخبراً يعمل لمصلحتها
‫نعم، لا علاقة لنا بالأمر

586
00:45:08,517 --> 00:45:10,517
‫لذا كان (رويز) يقول الحقيقة عن (نومار)

587
00:45:10,597 --> 00:45:13,118
‫ما يعني أننا نستطيع الوثوق بـ(رويز)

588
00:45:13,197 --> 00:45:14,837
‫إن تصالح (رويز) مع الصرب...

589
00:45:14,917 --> 00:45:19,117
‫كل شيء يتوقف مع (دريفتي)
‫ويمكننا النجاح بعملنا

590
00:45:49,117 --> 00:45:50,437
‫حفلة رائعة

591
00:45:50,517 --> 00:45:52,197
‫تغير الكثير منذ رحيلك يا (كي)

592
00:45:52,277 --> 00:45:55,557
‫المزيد من المال والمزيد من المتعة
‫هل يعجبك هذا؟

593
00:45:55,637 --> 00:45:57,837
‫أنا مشغول هناك

594
00:45:58,558 --> 00:46:01,357
‫- كيف الحال؟
‫- كفى حديثاً عن الحفلة، لا

595
00:46:02,998 --> 00:46:05,157
‫بدأت أتململ، أنا مستعد للعودة إلى العمل

596
00:46:05,237 --> 00:46:06,557
‫اعتقدت أنك تحاول العمل بشكل شرعي

597
00:46:06,638 --> 00:46:08,837
‫أخبرت (تومي) وقلت له
‫"إنه يحاول أن يصبح مواطناً"

598
00:46:08,917 --> 00:46:11,197
‫ترتدي بزة وربطة عنق
‫كل شيء، ما الأمر؟

599
00:46:11,278 --> 00:46:13,917
‫تباً، يفترض أن أعمل
‫في (وال ستريت) أو ما شابه؟

600
00:46:14,397 --> 00:46:16,437
‫هذا لا يناسبني
‫أنا مستعد للعمل معكم

601
00:46:16,517 --> 00:46:19,478
‫حسن، تحدث أمور كثيرة لدينا
‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك في كل شيء

602
00:46:19,557 --> 00:46:21,877
‫نريد عودتك إلى الفريق، صحيح يا (غوست)؟

603
00:46:21,957 --> 00:46:25,157
‫- صحيح، صحيح
‫- يسرني سماع هذا

604
00:46:25,237 --> 00:46:29,677
‫عد إلى هناك يا (كي)، استمتع
‫أترى هذا كله؟ تم دفعه ثمنه بالكامل

605
00:46:29,758 --> 00:46:32,557
‫- دفع ثمن ماذا؟
‫- تم دفع ثمن كل هذا

606
00:46:40,557 --> 00:46:44,798
‫علينا أن ندخل (كانان) ببطء
‫أتفهمني يا (تومي)؟

607
00:46:44,877 --> 00:46:46,798
‫لم يكن يشارك في اللعبة
‫منذ بعض الوقت

608
00:46:46,877 --> 00:46:48,917
‫دعه يعتد على الأمر، ما أهمية ذلك؟

609
00:46:49,757 --> 00:46:54,437
‫إنه (كانان) يا (غوست)
‫لقد قام بتربيتنا عملياً

610
00:46:54,517 --> 00:46:58,037
‫السجن يغير الناس
‫يجب أن نتعرف إليه من جديد

611
00:47:02,477 --> 00:47:04,357
‫ارحل من هنا

612
00:47:14,477 --> 00:47:16,998
‫تباً، هذا خطئي، سأخرج

613
00:47:17,077 --> 00:47:19,557
‫لا أيها الوغد، تعال إلى هنا
‫أحتاج إليك، مهلاً، أريد أن تقلني

614
00:47:19,638 --> 00:47:21,717
‫نعم يا أبي، لا، أفهمك
‫لكنني سأخرج الآن

615
00:47:21,797 --> 00:47:24,437
‫سأنتهي بعد قليل

616
00:47:26,278 --> 00:47:30,197
‫تباً يا فتاة، تقوم بهذا بشكل جيد

617
00:47:32,157 --> 00:47:35,757
‫إنها ماهرة، هيا

618
00:47:35,837 --> 00:47:37,837
‫- يجب ألا أفعل
‫- ادخل

619
00:47:37,917 --> 00:47:39,998
‫لا يا أبي، لا أريد، يمكننا الخروج من هنا

620
00:47:40,077 --> 00:47:44,477
‫هيا يا رجل، سيحتاج هذا
‫إلى بعض الوقت، سأنتظرك، هيا

621
00:47:44,557 --> 00:47:46,957
‫إن لم تأت إلى هنا...

622
00:47:47,237 --> 00:47:50,277
‫أريد أن يكون هذا المكان بأبهى حلة
‫من أجل هذه الليلة، هيا، لنبدأ العمل

623
00:47:50,357 --> 00:47:55,598
‫- تبدو الأمور جيدة هنا
‫- (سايمون)، أنا أحب رؤيتك دوماً

624
00:47:55,677 --> 00:47:57,557
‫لكنني لا أحتاج إلى إشراف شخص بالغ

625
00:47:57,637 --> 00:48:02,517
‫بشأن هذا الأمر
‫هناك تغيير بسيط في الترتيبات

626
00:48:02,597 --> 00:48:05,757
‫لم يكن من الممكن تجنبه
‫أردت أن آتي وأخبرك بنفسي

627
00:48:05,837 --> 00:48:06,957
‫عن أي تغيير تتحدث؟

628
00:48:07,037 --> 00:48:11,797
‫بدلاً من أن تعمل تحت إمرتي مباشرة
‫ستعمل تحت إمرة المدير العام الجديد

629
00:48:14,677 --> 00:48:15,877
‫كان بيننا اتفاق

630
00:48:15,957 --> 00:48:19,877
‫صحيح، لكن عليك أن تبقى مرناً
‫في مجال الملاهي الليلية

631
00:48:19,957 --> 00:48:21,157
‫أنت تعرف هذا

632
00:48:21,237 --> 00:48:26,157
‫لا حاجة للقلق يا (جيمس)
‫أظن أنك ستحب المدير العام الجديد

633
00:48:29,957 --> 00:48:33,037
‫- مرحباً أيها الزعيم
‫- لم يعد عليك أن تناديه بهذا اللقب

634
00:48:36,677 --> 00:48:40,557
‫(آنجي)، أنا (جيمي)
‫أرسلت لك رسالة نصية، لم أسمع ردك

635
00:48:41,557 --> 00:48:44,837
‫أتساءل إن كنت ستسافرين بالطائرة معي
‫إلى (ميامي) هذه الليلة؟

636
00:48:45,997 --> 00:48:47,918
‫اتصلي بي

637
00:48:58,717 --> 00:49:02,677
‫- مرحباً؟ (آنجيلا فالديز)
‫- مرحباً يا عزيزتي، أنا (داريل)

638
00:49:02,757 --> 00:49:05,517
‫(جيمس سينت باتريك) نظيف
‫ليس لديه سجل إجرامي

639
00:49:06,957 --> 00:49:08,797
‫شكراً لك

640
00:49:17,957 --> 00:49:22,557
‫"(خوليتو)، وجدت عنواناً للفتاة
‫سوق (كالي أوشو)، 1191 الشارع 8"

641
00:49:23,717 --> 00:49:25,397
‫ما الذي يحدث؟

642
00:49:25,477 --> 00:49:27,837
‫مرحباً يا (تاش)
‫يجب أن أذهب إلى (ميامي)

643
00:49:27,917 --> 00:49:29,557
‫وحدك؟

644
00:49:30,637 --> 00:49:34,117
‫نعم، لدي عمل يجب
‫أن أقوم به من أجل (ستيرن)

645
00:49:35,717 --> 00:49:39,117
‫لم أعد أراها، هذا مجرد عمل
‫أنا لن آخذ (آنجيلا)

646
00:49:46,437 --> 00:49:48,997
‫الفتاة التي أطلقت النار
‫في النادي يا (تاش) في (ميامي)

647
00:49:49,837 --> 00:49:55,357
‫سأهتم بهذا الأمر بنفسي
‫باستخدام عمل (ستيرن) كغطاء

648
00:49:57,637 --> 00:50:00,237
‫افعل ما عليك فعله

649
00:50:03,277 --> 00:50:10,997
‫أنا هناك لأدعمك، اتفقنا؟
‫أنا معك، تعال إلى هنا

650
00:50:34,357 --> 00:50:35,957
‫تعالي إلى هنا

651
00:50:39,957 --> 00:50:42,917
‫كيف حالك يا عزيزتي؟
‫لم تجهدي نفسك، صحيح؟

652
00:50:42,997 --> 00:50:45,997
‫لا، لم أفعل أشياء كثيرة

653
00:50:46,837 --> 00:50:49,117
‫أحضرت (تاشا) بعض الطعام

654
00:50:50,317 --> 00:50:52,437
‫تباً، وكأن اليوم هو يوم الميلاد

655
00:51:00,957 --> 00:51:04,637
‫سألتها عما حدث في النادي تلك الليلة

656
00:51:05,516 --> 00:51:11,957
‫أتعرف ما الأمر الغريب؟
‫لقد روت قصتك نفسها

657
00:51:12,557 --> 00:51:15,677
‫- نعم، لأن هذا ما حدث
‫- ثم أخذت هاتفي الخلوي

658
00:51:16,477 --> 00:51:19,077
‫واستمعت إلى الرسائل التي تركتها لي

659
00:51:20,917 --> 00:51:24,237
‫كنت خائفاً يا (تومي)
‫ولم تكن تعرف أنني أصبت

660
00:51:24,757 --> 00:51:29,516
‫(تومي)، إن كنت ستخفي
‫عني الأمور فلن أبقى معك

661
00:51:29,597 --> 00:51:33,517
‫لن ألعب لعبة الثنائي معك
‫أريد كل شيء أو لا شيء

662
00:51:33,597 --> 00:51:38,117
‫كانت الساقطة تحاول قتل (غوست)
‫تعرضنا لمشاكل محاولة الناس قتلنا

663
00:51:38,197 --> 00:51:42,917
‫لكن كل شيء تحت السيطرة الآن
‫مات الرجل الذي أمر بالقتل

664
00:51:43,797 --> 00:51:49,797
‫لماذا كذبت علي أصلاً؟
‫طلب منك (غوست) أن تكذب، صحيح؟

665
00:51:51,397 --> 00:51:55,797
‫أجل، طلب ذلك
‫لأنك نظرت في وجهه وناديته (غوست)

666
00:51:55,877 --> 00:51:56,836
‫- لا، أنا...
‫- بلى، بلى

667
00:51:56,917 --> 00:51:58,357
‫أخبرتك هذه الأمور
‫بدافع الثقة يا (هولي)

668
00:51:58,437 --> 00:52:01,237
‫ثم ذهبت إلى الوغد
‫وثرثرت كأن هذا غير مهم

669
00:52:01,317 --> 00:52:02,357
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

670
00:52:02,437 --> 00:52:06,397
‫أخبرته أنني سأستقيل
‫لأنك طلبت مني ذلك

671
00:52:07,757 --> 00:52:14,436
‫كان عنيفاً معي، أمسك بي
‫وكان ذلك أول ما فكرت به كي أردعه

672
00:52:20,157 --> 00:52:26,077
‫سترحل الآن، أليس كذلك؟
‫قلت لك هذا، الجميع يتركونني

673
00:52:34,556 --> 00:52:38,237
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان

674
00:52:50,477 --> 00:52:52,957
‫لا أشعر بالراحة قط
‫بسبب ما حدث مع (جيمس)

675
00:52:53,036 --> 00:52:55,717
‫بحقك، كانت النظرة على وجهه لا تقدر بثمن

676
00:52:55,796 --> 00:52:59,957
‫أعرف أنك تحترم (جيمس)
‫وتحبه حتى

677
00:53:00,037 --> 00:53:03,316
‫لن يعيقك هذا عن القيام بعملك، صحيح؟

678
00:53:03,397 --> 00:53:05,877
‫لا يا سيدي، طبعاً لا

679
00:53:05,957 --> 00:53:08,477
‫جيد، لا يمكنه الوصول إلى ربح 20 بالمئة

680
00:53:08,557 --> 00:53:11,077
‫افعل ما عليك فعله
‫لتتأكد من عدم حدوث هذا

681
00:53:11,157 --> 00:53:12,197
‫لست متأكداً من ذلك

682
00:53:12,276 --> 00:53:14,317
‫(جوش)، تحدثنا عن الأمر

683
00:53:14,797 --> 00:53:19,877
‫نحتفظ بـ(جيمس)، نتعلم حيله
‫ثم نتخلص منه

684
00:53:19,957 --> 00:53:26,717
‫ثم سأعطيك (تروث)
‫ناديك الخاص، كأنه تم محو ماضيك

685
00:53:26,797 --> 00:53:29,636
‫أليس هذا ما تريده؟

686
00:53:53,237 --> 00:53:56,516
‫اسمع، وجد (خوليتو)
‫مكان الفتاة في (ميامي)

687
00:53:56,597 --> 00:53:58,557
‫آن الأوان لذلك
‫سأركب الطائرة التالية

688
00:53:58,636 --> 00:54:01,557
‫لا يا (تومي)، سأذهب إلى (ميامي)
‫من أجل (ستيرن)، إنه غطاء مثالي

689
00:54:01,637 --> 00:54:03,276
‫وأيضاً، أريدك أن تبقى هنا
‫وتهتم بأمر (هولي)، اتفقنا؟

690
00:54:03,357 --> 00:54:07,997
‫بشأن (هولي)، تحدثت معها
‫بشأن موضوع مناداتها لك بـ(غوست)

691
00:54:08,077 --> 00:54:11,597
‫- لن يحدث ذلك ثانية
‫- جيد

692
00:54:12,397 --> 00:54:15,797
‫- ابق سالماً
‫- وأنت أيضاً

693
00:54:27,917 --> 00:54:29,317
‫أريد أن أسألك عن أمر

694
00:54:29,397 --> 00:54:32,397
‫كيف عرف (ستيرن)
‫أنني أنوي فتح (تروث) في (ميامي)؟

695
00:54:34,557 --> 00:54:36,477
‫هذا ما اعتقدته

696
00:54:37,517 --> 00:54:42,077
‫هل ذلك هو (تومي)؟
‫لا نرحب به في النادي

697
00:54:42,157 --> 00:54:43,917
‫لا يريد (ستيرن) هذا العنصر في الداخل

698
00:54:43,997 --> 00:54:45,717
‫(ستيرن) يتحكم بك بشدة، صحيح؟

699
00:54:45,797 --> 00:54:50,877
‫أرى أنه دربك جيداً بالفعل
‫لندخل أيها الزعيم

700
00:55:22,517 --> 00:55:24,597
‫- هذه حقيبتك
‫- نعم

701
00:55:25,356 --> 00:55:27,436
‫حسن

702
00:55:27,517 --> 00:55:29,637
‫أتمنى لك رحلة موفقة يا عمي (جي)

703
00:55:30,876 --> 00:55:33,157
‫هل كنت تعرف
‫أن والدك سيخرج من السجن؟

704
00:55:33,557 --> 00:55:36,677
‫لا، لا، فوجئت مثلك تماماً

705
00:56:20,116 --> 00:56:24,357
‫(جيمي)، أتحاول الرحيل من دوني؟

706
00:56:26,117 --> 00:56:27,836
‫طبعاً لا

