﻿1
00:00:04,760 --> 00:00:06,160
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:06,520 --> 00:00:08,800
‫إني أحاول نقل ضعف
‫الكمية المعتادة من المنتج

3
00:00:08,920 --> 00:00:11,000
‫هذا بشأن المال يا (كيودبز)
‫إنه بشأن المال دوماً

4
00:00:11,120 --> 00:00:13,600
‫إنه كذلك
‫إلى أن يتم قتل فرد من العائلة

5
00:00:13,720 --> 00:00:15,400
‫وعندئذ يتحول ذلك إلى أمر آخر

6
00:00:15,520 --> 00:00:17,000
‫ليس لدى (آنجيلا) أي شيء ضدنا

7
00:00:17,080 --> 00:00:20,840
‫لا ملفات، تنصت، تسجيلات
‫لمكالمات هاتفية، لا شيء

8
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
‫- ها هي المطابقات الممكنة للرسم
‫- (تومي إيغان) هو الشبح

9
00:00:26,120 --> 00:00:28,640
‫لقد قلت وفعلت عدة
‫أمور لعلك أسأت فهمها

10
00:00:28,760 --> 00:00:32,520
‫- أسأت فهمها؟
‫- إني لا أريدك أن ترتبك فحسب

11
00:00:32,640 --> 00:00:34,800
‫أي خبر عن مطلق النار
‫زودني بشيء يا (خوليتو)

12
00:00:34,920 --> 00:00:36,759
‫لقد أعلمت مزودي في (ميامي)

13
00:00:37,880 --> 00:00:39,960
‫انتهت المهلة أيها القذر
‫أين صديقتك؟

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,920
‫كلفت أشخاصاً بالبحث عنها
‫يجب أن أجدها أولاً

15
00:00:42,040 --> 00:00:44,360
‫لم ترد على هاتفها، لم يرها أحد
‫يبدو الوضع وكأنها اختفت تماماً

16
00:00:44,480 --> 00:00:46,159
‫سأرسلك في رحلة قصيرة
‫خلال عطلة الأسبوع

17
00:00:46,280 --> 00:00:48,120
‫هل تروقك (ميامي)؟

18
00:00:48,320 --> 00:00:50,840
‫سيرسلني (ستيرن) إلى (ميامي)
‫لأوقع عقوداً

19
00:00:51,000 --> 00:00:53,920
‫- هل تحاول أن ترحل من دوني؟
‫- طبعاً لا

20
00:02:34,200 --> 00:02:37,560
‫- لم أفعل ذلك
‫- لا، فعلت ذلك، لقد سمعتك

21
00:02:39,400 --> 00:02:41,319
‫- عزيزي؟
‫- ها قد بدأنا سأخبر أمي

22
00:02:41,440 --> 00:02:43,160
‫- افعل ذلك
‫- (راينا)

23
00:02:45,720 --> 00:02:47,320
‫أمي، هل يمكنك أن تطلبي من (راينا)
‫أن تترك (بلاي ستيشن) خاصتي؟

24
00:02:47,399 --> 00:02:51,560
‫لا، وماذا أخبرتك بشأن دخول
‫غرفة الناس من دون قرع الباب؟

25
00:02:52,039 --> 00:02:53,320
‫أين أبي؟

26
00:02:53,479 --> 00:02:56,520
‫إنه في (ميامي) لأداء عمل لأجل النادي

27
00:02:57,239 --> 00:03:00,240
‫- الوضع غريب دون وجوده هنا
‫- إنك مدلل بقدر زائد فحسب

28
00:03:00,360 --> 00:03:02,879
‫فآباء الصغار الآخرين يسافرون طوال الوقت

29
00:03:04,080 --> 00:03:07,000
‫إن آباء الصغار الآخرين لا يملكون نوادي ليلية

30
00:03:07,240 --> 00:03:09,240
‫إنهم لا يصابون بطلقات نارية في العمل

31
00:03:13,320 --> 00:03:15,880
‫تعال إلى هنا
‫تعال إلى هنا، (تاريك)

32
00:03:17,440 --> 00:03:21,160
‫لا ضرورة إلى قلقك بشأن أبيك
‫مفهوم؟ إنه بخير تماماً

33
00:03:22,000 --> 00:03:26,119
‫- أنت رجل المنزل، مفهوم؟ اجعله متماسكاً
‫- حسن

34
00:03:26,240 --> 00:03:28,240
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

35
00:03:29,400 --> 00:03:32,680
‫وعندما تتحدثين معه، هل يمكنك أن تطلبي
‫منه أن يجلب لي كنزة (ميامي هيت)؟

36
00:03:32,800 --> 00:03:34,720
‫لا، إني لن أطلب منه أي شيء
‫من ذاك القبيل

37
00:03:34,839 --> 00:03:36,920
‫هذه عائلة تشجع (نيكس)، مفهوم؟

38
00:03:37,480 --> 00:03:40,560
‫حسن، من فضلك
‫اذهب، اخرج واستعد للمدرسة

39
00:03:40,880 --> 00:03:42,479
‫(راينا)

40
00:03:44,440 --> 00:03:46,400
‫قالت أمي إن عليك أن تعطيني إياها

41
00:03:57,079 --> 00:04:01,159
‫نخبنا!
‫فقد وصلنا إلى (ميامي) أخيراً

42
00:04:01,279 --> 00:04:03,880
‫واستيقظنا معاً للمرة الأولى

43
00:04:07,720 --> 00:04:10,560
‫إنك لم تثقي بي

44
00:04:12,840 --> 00:04:15,600
‫كان من الصعب
‫أن أثق بأي شيء هناك لوهلة

45
00:04:16,640 --> 00:04:19,639
‫أجل، فلدقيقة هناك تساءلت فعلاً
‫إن كنت ستحضرين

46
00:04:20,639 --> 00:04:24,560
‫- وستفوتين عليك هذا كله
‫- إني آسفة بشأن ذلك

47
00:04:25,360 --> 00:04:27,719
‫لقد تعلقت بمسألة التفوق في العمل

48
00:04:29,400 --> 00:04:31,479
‫لا أريد أن أفكر في العمل الآن

49
00:04:33,760 --> 00:04:35,200
‫ولا أنا

50
00:04:36,480 --> 00:04:39,200
‫لا عمل نحن فحسب

51
00:04:39,840 --> 00:04:42,960
‫- إنه كل شيء أردناه
‫- صحيح؟

52
00:04:46,160 --> 00:04:48,000
‫كل شيء أردناه

53
00:04:54,080 --> 00:04:56,720
‫لقد طلبت منك ألا تتناول الطعام
‫في سيارتي يا صاح

54
00:04:57,359 --> 00:04:58,760
‫لقد خرجت من النادي اللعين قبل قليل

55
00:04:58,880 --> 00:05:00,999
‫لا يسعني أن أتمالك نفسي
‫بخصوص وجبة (كراون فرايد) أبداً

56
00:05:01,119 --> 00:05:03,760
‫إنك تسقط الفتات في أرجاء سيارتي اللعينة

57
00:05:03,920 --> 00:05:05,360
‫- أعطني قطعة
‫- هذا مستحيل

58
00:05:05,480 --> 00:05:08,400
‫لقد نصحتك بأن تطلب شيئاً
‫بينما كنا هناك

59
00:05:13,519 --> 00:05:16,440
‫إن القذر الذي يسرق مني
‫عادة ما يكون مصيره الاختفاء

60
00:05:16,560 --> 00:05:20,039
‫- أو التعرض إلى الضرب في الحمام
‫- ذكرني بألا أدخل الحمام معك

61
00:05:20,320 --> 00:05:23,039
‫- فأنت قضيت في السجن فترة طويلة
‫- لقد خرجت في الواقع

62
00:05:23,359 --> 00:05:24,799
‫إني جاهز للعودة إلى العمل قريباً

63
00:05:24,919 --> 00:05:26,840
‫فهل ستخبرني
‫كيف تتدبر أنت والشبح الأمور الآن؟

64
00:05:26,999 --> 00:05:29,119
‫ما زلنا ندير تجارة التوزيع
‫إننا نبيع بالجملة

65
00:05:29,239 --> 00:05:31,559
‫إلى (سولدالدوس) و(تاينوس)
‫و(روك ستريت)

66
00:05:32,639 --> 00:05:34,639
‫ألم يتوقف الأوغاد بعد النيل من (رولا)؟

67
00:05:34,840 --> 00:05:37,519
‫لا، إن (كيودبز) هو القائد
‫الذي يلي (رولا) ومن يدير التجارة الآن

68
00:05:37,639 --> 00:05:39,959
‫هل ما زالوا يعملون في المكان نفسه
‫حيث كنا نقوم بالبيع؟

69
00:05:40,079 --> 00:05:42,320
‫أنت تعرفه، إنه حيز رقصنا القديم

70
00:05:42,479 --> 00:05:46,120
‫- ما الذي نفعله هنا؟
‫- من المؤكد أننا لن نقوم بغسل ملابس

71
00:05:47,679 --> 00:05:50,400
‫فهذا المكان الذي ننظف فيه مالنا
‫لنتمكن من دفع مصاريفنا

72
00:05:50,640 --> 00:05:53,360
‫تنظيف المال إذاً؟
‫يبدو أنه أمر يتعلق بالشبح

73
00:05:53,559 --> 00:05:55,319
‫فهو يحاول أن يبدو كمواطن محترم دوماً

74
00:05:55,439 --> 00:05:58,160
‫إن النقود المتداولة هي الأمر الهام
‫عند القيام بغسل الأموال

75
00:05:58,280 --> 00:06:01,160
‫- تعلمنا منك ومن مغسلك للسيارات
‫- هل تذكر ذلك؟

76
00:06:03,040 --> 00:06:05,440
‫ليست لدى الشبح فكرة سديدة
‫لم يسرقها منك

77
00:06:08,080 --> 00:06:10,159
‫ابق هنا يا صاح، سأعود في الحال

78
00:06:12,000 --> 00:06:13,600
‫لاعب واحد

79
00:06:36,880 --> 00:06:40,600
‫ما أخبارك، (فيكتور)؟ من الجيد
‫أني لا أدفع أجرك لقاء ساعة العمل

80
00:06:41,600 --> 00:06:43,999
‫هناك دبس على مؤخرتي أيها الرئيس

81
00:06:44,360 --> 00:06:47,240
‫- كيف تسير أمورنا؟
‫- تبدو أمورنا جيدة، تبدو أمورنا جيدة

82
00:06:54,560 --> 00:06:58,159
‫صدقيني، إن (سايمون ستيرن)
‫سيستولي على العالم كله

83
00:06:58,560 --> 00:07:00,039
‫- حسن
‫- لقد أرسلني إلى هنا

84
00:07:00,120 --> 00:07:02,599
‫- لأوقع عدداً من عقود التملك، مفهوم؟
‫- مفهوم

85
00:07:02,760 --> 00:07:05,960
‫سيقنع هؤلاء بتحويل نسبة من نواديهم إليه

86
00:07:06,400 --> 00:07:07,799
‫كما فعل معي تماماً الأمر نفسه

87
00:07:09,119 --> 00:07:11,920
‫- قذر
‫- إنك لا تكبر أبداً

88
00:07:12,319 --> 00:07:15,040
‫عليه أن يثبت لك أنه المسؤول
‫بجعلك وكيله فحسب

89
00:07:15,160 --> 00:07:19,079
‫أجل، وهو يمتلك التفوق حالياً علي
‫أن أنفذ ما يريده حرفياً

90
00:07:19,200 --> 00:07:21,680
‫وإن أخفقت في الأمر، فسيمتلك
‫النادي خاصتي بصفة دائمة

91
00:07:21,800 --> 00:07:24,120
‫إنه لا يعرفك بشكل جيد إذاً

92
00:07:24,520 --> 00:07:28,439
‫إنك لا تنسحب أبداً
‫وهذا أمر مشترك فيما بيننا

93
00:07:32,319 --> 00:07:35,519
‫لقد اجتهدت في العمل
‫لتبلغ هذه المرحلة وأنا فخورة بك

94
00:07:35,960 --> 00:07:40,959
‫فلا تدع (ستيرن) يعبث بعقلك، مفهوم؟

95
00:07:45,599 --> 00:07:47,680
‫هل عليك الرد على تلك المكالمة؟

96
00:07:49,840 --> 00:07:51,359
‫لا

97
00:07:52,919 --> 00:07:55,520
‫- ما رأيك في أن نذهب لنتناول طعام الغداء؟
‫- أجل

98
00:08:05,120 --> 00:08:06,800
‫- كيف حالك يا (تي)؟
‫- كيف حالك يا صاح؟

99
00:08:06,920 --> 00:08:09,039
‫كنت آمل أن أراك قبل ذهابك

100
00:08:09,519 --> 00:08:11,479
‫- من هذا؟
‫- هذا (كانين) يا (جيه)

101
00:08:11,719 --> 00:08:14,880
‫كان يعمل معنا أنا والشبح
‫لقد خرج من السجن حديثاً

102
00:08:15,679 --> 00:08:18,239
‫- هل أنت من (بورتوريكو)؟
‫- أنا من (كوبا)

103
00:08:19,039 --> 00:08:21,520
‫ما دام (تومي) والشبح يروقهما
‫العمل معك، فأنا كذلك أيضاً

104
00:08:23,079 --> 00:08:26,199
‫رائع، رائع
‫دعني أتحدث معك للحظة يا (تي)

105
00:08:29,079 --> 00:08:31,040
‫هيا، تصرف على راحتك

106
00:08:32,199 --> 00:08:34,440
‫تباً لذلك، ألسنا عائلة واحدة هنا؟

107
00:08:35,479 --> 00:08:36,880
‫تحدث يا (جيه)

108
00:08:38,880 --> 00:08:41,679
‫إن (كريستوبال) سيتراجع
‫أجل، لقد طلب عقد اجتماع

109
00:08:41,799 --> 00:08:44,439
‫ثم قال إنه سيبحث عن مزود جديد
‫إن (تاينوس) قد انسحب يا صاح

110
00:08:44,559 --> 00:08:46,040
‫- ما السبب في ذلك؟
‫- لا أدري

111
00:08:46,160 --> 00:08:47,960
‫يقال إن التركيز علينا بالغ حالياً

112
00:08:49,959 --> 00:08:51,839
‫- هل وردك خبر من الشبح؟
‫- أجل، أخفيناه في متجر قريبي

113
00:08:51,959 --> 00:08:54,079
‫لبيع السيجار هناك
‫لا يمكن تعقب المكان

114
00:08:55,159 --> 00:08:57,479
‫- طرفه مزين بـ(كوهيبو)
‫- بالتأكيد

115
00:09:00,399 --> 00:09:02,599
‫الفتاة التي أطلقت النار في النادي
‫مختبئة في (ليتل هافانا)

116
00:09:02,760 --> 00:09:05,960
‫توجه الشبح إلى (ميامي) ليقضي عليها

117
00:09:06,280 --> 00:09:08,999
‫كان عليه أن يرسلك
‫فهو يدرك أنك كنت ستقتلها

118
00:09:09,119 --> 00:09:11,840
‫لتكون عبرة لمن يفكر في التمادي مجدداً

119
00:09:12,319 --> 00:09:14,840
‫أخيراً، شخص يفهم علي تماماً

120
00:09:14,999 --> 00:09:18,480
‫لا، فلدى الشبح حجة للذهاب إلى هناك
‫إنه أمر يتعلق بالنادي

121
00:09:18,719 --> 00:09:20,880
‫إن أردت رأيي، فلقد أراد التأكد
‫من قيام (رولا) بتشغيلها

122
00:09:21,000 --> 00:09:23,680
‫- إنه ما زال يفكر في ذلك الأمر
‫- هذا لأنهما كانا صديقين

123
00:09:24,039 --> 00:09:27,159
‫لقد نصحت الشبح، إن خانك
‫صديقك، فاقتله ولا تتردد أبداً

124
00:09:27,279 --> 00:09:30,039
‫- وأنا قلت له ذلك أيضاً
‫- أين الحمام؟

125
00:09:30,159 --> 00:09:33,679
‫ثم يبدأ بالتحدث عن السجن
‫إنه في الخلف عند الركن

126
00:09:56,080 --> 00:09:59,080
‫- مرحباً
‫- أريدك أن تنطلق إلى (ميامي) غداً

127
00:09:59,439 --> 00:10:01,280
‫- هل عرفت مكان الفتاة؟
‫- بالتأكيد

128
00:10:01,400 --> 00:10:04,519
‫- أريدك أن تنطلق الآن
‫- حسن، سيتم ذلك

129
00:10:13,560 --> 00:10:18,719
‫إننا نبدو كأي زوجين آخرين
‫فلا ضرورة إلى الحذر

130
00:10:18,839 --> 00:10:22,359
‫- أنت وأنا لا شيء يثير قلقنا
‫- حسن

131
00:10:23,960 --> 00:10:25,799
‫كم هذا ظريف!

132
00:10:25,960 --> 00:10:28,319
‫هذا يذكرني بزيارة أقاربي في (بورتوريكو)

133
00:10:28,439 --> 00:10:30,040
‫عندما حضرنا أنا و(تومي)
‫إلى هنا للمرة الأولى

134
00:10:30,160 --> 00:10:33,719
‫قمنا بإزعاج أحد التجار الكبار هنا

135
00:10:33,839 --> 00:10:36,199
‫إن أفضل ما يميز (ميامي)، هو أنها
‫قريبة جداً من (الولايات المتحدة)

136
00:10:40,159 --> 00:10:43,479
‫كيف حال (تومي)؟ إني لم أره
‫منذ ذلك اليوم في (سويت شوب)

137
00:10:43,599 --> 00:10:46,599
‫إن (تومي) باق على حاله تماماً
‫لقد اتخذ صديقة جديدة

138
00:10:46,720 --> 00:10:48,039
‫- حقاً؟
‫- أجل

139
00:10:48,119 --> 00:10:50,040
‫- ذات شعر أحمر؟
‫- ما رأيك؟

140
00:10:50,919 --> 00:10:54,439
‫هناك أمور لا تتغير أبداً
‫ولكني لا أريد التحدث عن (تومي)

141
00:10:55,519 --> 00:10:59,199
‫بل أريد التحدث عنك وعني

142
00:10:59,560 --> 00:11:01,839
‫- حقاً؟
‫- إن ذلك المقهى عند الركن

143
00:11:01,959 --> 00:11:04,519
‫يقدم أفضل (كروكيتا) في (ميامي)

144
00:11:05,000 --> 00:11:07,479
‫- إني جائعة في الواقع
‫- إنه عند الركن

145
00:11:07,599 --> 00:11:10,679
‫هناك دجاجة عملاقة في المقدمة
‫إنه واضح تماماً

146
00:11:10,799 --> 00:11:13,960
‫- أي بخلاف الدجاجات الموجودة هنا كلها؟
‫- بالضبط

147
00:11:14,160 --> 00:11:17,920
‫ما رأيك أن تذهبي لتجلبي الطعام؟
‫سأشاهد هؤلاء المسنين وهم يلعبون الـ(دومينو)

148
00:11:18,040 --> 00:11:19,879
‫- حسن
‫- حسن

149
00:11:20,439 --> 00:11:22,680
‫- سأعود بعد قليل
‫- حسن، مال

150
00:11:23,120 --> 00:11:25,199
‫معي مال خاص بي، شكراً

151
00:12:00,039 --> 00:12:01,960
‫سيدي

152
00:12:02,639 --> 00:12:04,280
‫هل تريد أن تلعب؟

153
00:12:05,199 --> 00:12:06,399
‫لا، لا

154
00:12:06,519 --> 00:12:10,920
‫إني ألعب قليلاً، ولكني
‫أتيت لأشاهد المحترفين

155
00:12:11,040 --> 00:12:12,800
‫نحن لسنا محترفين

156
00:12:12,920 --> 00:12:14,719
‫ما اسمك؟

157
00:12:14,839 --> 00:12:17,199
‫اسمي (خايمي)، وأنت؟

158
00:12:17,519 --> 00:12:19,399
‫اسمي (كارلوس دي ليون)

159
00:12:19,519 --> 00:12:21,279
‫(كارلوس دي ليون)؟
‫أي الأسد

160
00:12:21,399 --> 00:12:23,879
‫أجل، تفضل بالجلوس

161
00:12:23,960 --> 00:12:26,879
‫أخشى أنك قد تجعلني أخسر مالي كله

162
00:12:26,999 --> 00:12:28,519
‫من يحرز الفوز؟

163
00:12:29,959 --> 00:12:34,679
‫لا أريد مالك سآخذ صديقتك الجميلة

164
00:12:34,800 --> 00:12:36,920
‫- بالتأكيد
‫- أشكرك

165
00:12:37,079 --> 00:12:39,719
‫إني معجب بصديقتك

166
00:13:05,919 --> 00:13:07,839
‫- (مارييلا)؟
‫- نعم يا جدي؟

167
00:13:07,959 --> 00:13:11,320
‫هلا رتبت الصناديق وأخرجتها!

168
00:13:11,439 --> 00:13:16,439
‫حسن، ولكن يجب أن أذهب إلى المنزل

169
00:13:16,639 --> 00:13:20,239
‫وأحزم حقائبي لأذهب وأرى عائلتي

170
00:13:20,479 --> 00:13:22,959
‫متى ستتخلين عن هذه الحياة وتستقرين

171
00:13:23,079 --> 00:13:28,039
‫لتلتقي بشخص لطيف وتتزوجيه؟

172
00:13:28,719 --> 00:13:33,000
‫علي أولاً أن أجد رجلاً محترماً
‫من عائلة مناسبة

173
00:13:33,919 --> 00:13:37,279
‫لست على يقين من ذلك

174
00:13:38,080 --> 00:13:41,280
‫كم ستتغيبين؟

175
00:13:43,399 --> 00:13:44,959
‫لست متأكدة

176
00:13:47,839 --> 00:13:52,959
‫يفضل أن تعودي متزوجة وحاملاً

177
00:13:53,519 --> 00:13:57,839
‫حسب ذلك الترتيب بالضبط

178
00:13:59,599 --> 00:14:01,879
‫لست متأكدة من إمكانية ذلك

179
00:14:02,039 --> 00:14:04,759
‫لأن أمثالك من الرجال أصبحوا نادرين

180
00:14:10,040 --> 00:14:12,079
‫عليك الإبطاء

181
00:14:12,239 --> 00:14:13,879
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريدني أن أقود؟

182
00:14:13,999 --> 00:14:15,479
‫إني أفتقر إلى الممارسة فحسب
‫هذا كل شيء

183
00:14:15,559 --> 00:14:17,959
‫كما أني أمنحك استراحة أثناء
‫وجود الشبح في (ساوث بيتش)

184
00:14:18,279 --> 00:14:21,199
‫- كم سيتغيب؟
‫- لا أدري بضع أيام على ما أعتقد

185
00:14:22,000 --> 00:14:24,239
‫أين يقيم؟ في مكان فاخر ولا شك

186
00:14:25,119 --> 00:14:27,799
‫- مكان يدعى (إيدن)
‫- ربما (إيدن روك)؟

187
00:14:28,439 --> 00:14:29,840
‫ذاك القذر

188
00:14:29,960 --> 00:14:32,959
‫يعتقد ذلك الأسود أنه ملك (إنكلترا)
‫أو ما شابه

189
00:14:34,119 --> 00:14:36,119
‫ما أخبارك أنت و(تاشا)؟

190
00:14:39,119 --> 00:14:41,359
‫لحظت كيف كنت تنظر إليها
‫تلك الليلة

191
00:14:41,519 --> 00:14:43,120
‫- لا شيء
‫- هناك أمر مؤكد

192
00:14:43,239 --> 00:14:46,399
‫وهو أنك لم تتعلم مهارات الكذب مني
‫لأن تلك الحركة كشفتك تماماً

193
00:14:46,759 --> 00:14:48,719
‫إنه لا شيء، مفهوم؟
‫إنها جميلة فحسب، هذا كل شيء

194
00:14:48,839 --> 00:14:53,679
‫ومتزوجة من رئيسك وهو عمك الشبح
‫ليس الأمر كذلك أبداً، مفهوم؟

195
00:14:53,799 --> 00:14:55,159
‫إنها لطيفة، إني لا أهتم لأمرها

196
00:14:55,279 --> 00:14:58,720
‫اسمعني جيداً، إن المرأة الجميلة
‫التي تدرك أنها جميلة تسبب المتاعب

197
00:14:59,160 --> 00:15:03,039
‫إنها امرأة سيئة
‫وهي تدرك أنها سيئة فتوخ الحذر

198
00:15:03,159 --> 00:15:05,639
‫إن الشبح يتولى احتياجاتها المالية
‫فما حاجتها إليك؟

199
00:15:06,039 --> 00:15:08,239
‫إلا إن كنت تخبرها بشيء ما
‫إنك لا تخبرها بأي شيء، أليس كذلك؟

200
00:15:08,359 --> 00:15:10,880
‫لا، لا

201
00:15:35,799 --> 00:15:39,359
‫مهلاً، لقد شربت شرابي، أليس كذلك؟

202
00:15:40,719 --> 00:15:43,879
‫أجل، لقد فعلت ذلك على الأرجح

203
00:15:46,879 --> 00:15:50,959
‫كنت أفكر كيف سيكون الوضع إن عشنا هنا

204
00:15:52,519 --> 00:15:57,239
‫- فتلك كانت الخطة، صحيح؟
‫- كانت كذلك

205
00:15:58,439 --> 00:16:02,639
‫إنها ما زالت الخطة
‫حالما أسترد النادي من (ستيرن)

206
00:16:04,559 --> 00:16:06,359
‫ماذا بشأن عملك؟

207
00:16:07,799 --> 00:16:12,799
‫هل يمكنك أن تطلبي نقلك إلى هنا
‫وقد تعملين في قضايا مختلفة؟

208
00:16:12,959 --> 00:16:14,919
‫إني أجهل كيف يتم الأمر كله في الواقع

209
00:16:16,439 --> 00:16:20,999
‫كان هناك شاغر متوافر من قبل
‫وإن كانوا لم يشغلوه بعد، فربما

210
00:16:22,399 --> 00:16:25,119
‫هل ستحضر الصغار
‫إلى هنا في العطلة الصيفية؟

211
00:16:25,399 --> 00:16:27,639
‫أجل، توجد مدرسة هنا
‫إنها مدرسة (غوليفر)

212
00:16:27,799 --> 00:16:30,879
‫يفترض أنها الأفضل في (ميامي)
‫سأجعلهم يدرسون فيها

213
00:16:31,759 --> 00:16:33,639
‫أي إنك تقصيت أمرها أصلًا؟

214
00:16:38,359 --> 00:16:41,439
‫- وماذا بشأن (تاشا)؟
‫- سأجعل (تاشا) امرأة ثرية جداً

215
00:16:41,559 --> 00:16:43,159
‫ستكون على ما يرام

216
00:16:44,319 --> 00:16:47,998
‫ماذا بشأنك أنت؟
‫هل أنت مستعدة لهذا الأمر كله؟

217
00:16:49,359 --> 00:16:55,199
‫للبدء من جديد هنا؟
‫لتغيري حياتك كلها لأجلي؟

218
00:16:56,319 --> 00:17:01,799
‫- أجل، أعتقد أني سأفعل ذلك
‫- تعتقدين؟

219
00:17:09,399 --> 00:17:11,999
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة، آسفة

220
00:17:19,359 --> 00:17:20,639
‫مرحباً

221
00:17:22,439 --> 00:17:25,439
‫هل استخدمت كلمة السر خاصتي
‫لتستخلصي التسجيل الصوتي

222
00:17:25,559 --> 00:17:27,719
‫الذي سجلناه أنا و(ميدينا)
‫في مخبأ (رويز)؟

223
00:17:28,159 --> 00:17:30,399
‫- دعني أشرح يا (غريغ)
‫- لا، لا

224
00:17:30,599 --> 00:17:32,039
‫ليس هناك ما يتطلب الشرح
‫الأمر بسيط جداً

225
00:17:32,119 --> 00:17:34,479
‫لقد طلبت منك ألا تفعلي ذلك
‫وفعلته على أي حال

226
00:17:34,599 --> 00:17:36,359
‫فلم تتركي أمامي خياراً
‫سوى أن أعلم (مايك) بهذا

227
00:17:36,519 --> 00:17:39,239
‫ما الأمر الأكثر أهمية؟
‫ضبط (لوبوس) أم الالتزام بأصول التعامل؟

228
00:17:39,399 --> 00:17:41,559
‫كلاهما يا (آنجيلا)، تباً!

229
00:17:41,758 --> 00:17:44,439
‫لا يمكنك أن تفعلي ما تريدينه
‫في هذه الدائرة، مفهوم؟

230
00:17:44,518 --> 00:17:46,839
‫إنك لست ضمن فرقة تنفيذ المهمات حتى

231
00:17:49,439 --> 00:17:53,199
‫اسمع، إن لم ينجح (إيغان)، فسأذهب
‫إلى (مايك) بنفسي وأقدم اعترافاً كاملاً

232
00:17:53,319 --> 00:17:55,679
‫لكن إن كنت على حق، فلن يأبه أحد
‫حيال كيفية حصولنا على المعلومات

233
00:17:55,799 --> 00:17:59,599
‫- ما دمنا سنقنع (إيغان) بتسليم (لوبوس)
‫- وكيف سنقوم بذلك؟

234
00:18:01,199 --> 00:18:04,159
‫إن (تومي إيغان) يقود سيارة
‫(موستانغ) طراز عام 1967 زرقاء اللون

235
00:18:04,318 --> 00:18:07,799
‫احصل على رقم لوحتها من إدارة
‫المركبات واتصل مع الإدارة في (لوفراك)

236
00:18:07,919 --> 00:18:10,518
‫لتتقصى إن ظهرت تلك السيارة
‫على أي من آلات التصوير الأمنية

237
00:18:10,599 --> 00:18:14,599
‫- أثناء قتل (رويز)، مفهوم؟
‫- إنه رهان خاسر في أفضل الأحوال

238
00:18:15,079 --> 00:18:17,879
‫- هل يمكننا أن نتحدث شخصياً؟
‫- لا يمكنني ذلك يا (غريغ)

239
00:18:17,959 --> 00:18:21,279
‫إني متغيبة خلال الأيام القليلة القادمة
‫لأني أتدبر بعض الأمور لأجل أبي

240
00:18:21,559 --> 00:18:24,678
‫سأتصل بك عندما أصل إلى شيء ما إذاً

241
00:18:25,159 --> 00:18:27,239
‫سيصعب علي التحدث في الحقيقة

242
00:18:27,399 --> 00:18:29,559
‫أرسل إلي برسالة
‫نصية وسأتصل بك، اتفقنا؟

243
00:18:29,679 --> 00:18:31,519
‫- اتفقنا
‫- حسن، وداعاً

244
00:18:33,439 --> 00:18:35,639
‫اعتقدت أن علاقتك مع (غريغ) قد انتهت

245
00:18:35,839 --> 00:18:38,679
‫من الواضح أنه يتحدث معك
‫وكأنه لا يزال رجلك

246
00:18:40,439 --> 00:18:41,919
‫حسن...

247
00:18:43,879 --> 00:18:46,839
‫أنا و(غريغ) نعمل معاً
‫لذا فإننا نضطر إلى التحدث أحياناً

248
00:18:47,159 --> 00:18:50,998
‫- إنه محام بدوره إذاً
‫- لا، ولكننا نعمل في الدائرة نفسها

249
00:18:52,559 --> 00:18:58,119
‫لست مضطراً إلى القلق يا (جايمي)
‫ليس هناك ما يجري

250
00:18:59,119 --> 00:19:02,159
‫إني أحبك وأريد أن أكون معك، اتفقنا؟

251
00:19:06,399 --> 00:19:09,719
‫أجل، حسن

252
00:19:34,119 --> 00:19:35,519
‫(جايمي)؟

253
00:19:36,879 --> 00:19:40,118
‫(جايمي)، ما الخطب يا عزيزي؟

254
00:19:45,879 --> 00:19:48,319
‫لا أريد لهذا الأمر أن ينتهي فحسب

255
00:19:49,439 --> 00:19:51,278
‫لا ضرورة إلى انتهائه، صحيح؟

256
00:19:55,718 --> 00:19:56,719
‫صحيح

257
00:19:56,799 --> 00:20:00,839
‫ما زلت أحاول أن أفهم كيف سمحت للشبح
‫بأن يذهب إلى مدينة الأجسام الفاتنة بمفرده

258
00:20:00,959 --> 00:20:04,919
‫إننا نحاول التقدم في زواجنا
‫لا يمكنني أن أواصل التحدث عن الماضي

259
00:20:05,039 --> 00:20:08,438
‫إن فعل أسود فعلة سيئة كتلك معي
‫فلن يضطر إلى القلق بشأن تناول الطعام

260
00:20:08,559 --> 00:20:12,319
‫أو النوم أو تنظيف أسنانه بمفرده، لأني سأكون
‫موجودة لأراقبه أثناء قيامه بذلك كله

261
00:20:12,439 --> 00:20:15,958
‫أجل، أعرف، مفهوم؟
‫لا، فأنا والشبح علاقتنا جيدة

262
00:20:16,398 --> 00:20:19,759
‫حسن، فهل ستكفين عن استلام تلك
‫البيانات المصرفية التي ترسل إلى منزلي؟

263
00:20:22,279 --> 00:20:24,599
‫- لم أعتقد ذلك
‫- (كيشا)، جدية

264
00:20:25,079 --> 00:20:27,039
‫أعتقد أننا سنكون بخير حقاً

265
00:20:29,118 --> 00:20:32,039
‫لا، لا بأس في ذلك

266
00:20:32,199 --> 00:20:33,559
‫عجباً!

267
00:20:34,438 --> 00:20:37,799
‫(تاريك)، ألم أطلب منك أن تكف
‫عن تنطيط الكرة داخل المنزل؟

268
00:20:37,958 --> 00:20:39,999
‫- آسف يا أمي
‫- هل أنجزت فروضك المنزلية على الأقل

269
00:20:40,119 --> 00:20:41,679
‫قبل أن تبدأ اللعب كما طلبت منك؟

270
00:20:41,799 --> 00:20:43,718
‫- مرحباً
‫- مرحباً

271
00:20:43,838 --> 00:20:46,199
‫- (ريك)، لا تكذب
‫- حسن

272
00:20:46,319 --> 00:20:49,319
‫هيا، اذهب إلى غرفتك

273
00:20:49,478 --> 00:20:51,439
‫لا تخرج قبل أن تنجز فروضك المنزلية

274
00:20:51,558 --> 00:20:53,279
‫- حاضر
‫- حسن

275
00:20:53,479 --> 00:20:56,959
‫عجباً يا (شون)، إنك تتعرق
‫وكأنك كنت تلعب الكرة حقاً

276
00:20:57,079 --> 00:20:58,999
‫لقد اضطررت إلى خداع (ريك) بعض الشيء

277
00:20:59,119 --> 00:21:01,078
‫كنت ألعب في (سانت جون)
‫قبل إصابة ركبتي

278
00:21:01,198 --> 00:21:02,559
‫لم أعلم أنك درست في كلية حتى

279
00:21:02,679 --> 00:21:04,319
‫حسن، لقد فعلت ذلك في الواقع

280
00:21:04,879 --> 00:21:07,439
‫- هل تريد ماء أو شيئاً ما؟
‫- لا، لست عطشاً

281
00:21:07,718 --> 00:21:11,439
‫أجل، إني على وشك التوجه إلى المنزل
‫في الحقيقة، لذا فسأراكما فيما بعد

282
00:21:11,679 --> 00:21:13,119
‫وداعاً

283
00:21:14,999 --> 00:21:18,878
‫أعتقد أن ذاك الشاب المعجزة
‫ليس ملفوفاً حول إصبعك جيداً كما حسبت

284
00:21:19,959 --> 00:21:21,839
‫كم هو ممتاز!

285
00:21:31,559 --> 00:21:33,038
‫(آنجي)

286
00:21:36,279 --> 00:21:39,319
‫- (آنجي)
‫- سأخرج بعد لحظة

287
00:21:39,478 --> 00:21:41,199
‫لا ضرورة إلى الاستعجال

288
00:21:47,479 --> 00:21:49,438
‫لقد عدت بعدما جلبت سيجاراً

289
00:21:49,599 --> 00:21:53,398
‫- جميل، ما نوعه؟
‫- (كوهيبا)

290
00:21:56,039 --> 00:21:58,679
‫- هل تريدين واحداً؟
‫- تعلم أني لا أدخن يا (جايمي)

291
00:21:58,799 --> 00:22:02,478
‫- ما نوع هذا النادي على أي حال؟
‫- لا أدري، فأنا لم أقصده من قبل

292
00:22:07,719 --> 00:22:12,198
‫يا للروعة!
‫إنك بالغة الجمال

293
00:22:12,318 --> 00:22:13,999
‫شكراً

294
00:22:31,998 --> 00:22:34,199
‫إنك تحظى بإعجاب بالغ هنا يا (لي)

295
00:22:35,118 --> 00:22:38,159
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه
‫إنه لا يوازي نصفه حتى

296
00:22:39,039 --> 00:22:43,278
‫رئيسك السقيم يحاول الاستيلاء على النادي
‫الليلي خاصتي بسندات الحق والدين هذه

297
00:22:43,398 --> 00:22:47,239
‫رئيسي، السيد (ستيرن)، يحاول تشكيل
‫شراكة معك فحسب، هذا كل شيء

298
00:22:48,598 --> 00:22:51,719
‫كان النادي خاصتي أروع مكان
‫في (ميامي) خلال السنوات الثلاث المنصرمة

299
00:22:51,839 --> 00:22:54,519
‫إننا سنواصل النمو من دون
‫أي مشاركات شرائية من (ستيرن)

300
00:22:54,639 --> 00:22:55,918
‫أو من أي أحد آخر بالتأكيد

301
00:22:56,039 --> 00:22:58,438
‫إني أحثك على إعادة التفكير في الأمر فعلاً

302
00:22:59,998 --> 00:23:02,279
‫وأنا أحثك على مغادرة النادي خاصتي فعلاً

303
00:23:10,398 --> 00:23:11,958
‫سأتصل بك

304
00:23:15,199 --> 00:23:17,879
‫إني لن أعود إلى (ستيرن)
‫من دون تحقيق الهدف المطلوب يا (آنجي)

305
00:23:17,999 --> 00:23:19,719
‫لأن ذلك سيروقه كثيراً

306
00:23:20,798 --> 00:23:23,359
‫- هل يمكنني أن ألقي بنظرة على هذه؟
‫- أجل، تفضلي

307
00:23:31,758 --> 00:23:34,799
‫على أي حال، كنت أفكر في أنه
‫يمكننا أن نشاهد مباراة لفريق (هيت)

308
00:23:35,038 --> 00:23:37,718
‫أو نقوم بجولة تخص (إيفرغليدز)
‫فاختاري ما شئت

309
00:23:39,759 --> 00:23:42,038
‫هل اطلعت على هذه العقود يا (جايمي)؟

310
00:23:42,558 --> 00:23:45,159
‫أجل، اطلعت على الوثائق كلها
‫عندما تم توقيعها

311
00:23:47,318 --> 00:23:49,638
‫إن هذا العقد يضم تعهداً عملياً

312
00:23:49,799 --> 00:23:54,159
‫بأنه في حال عدم تحقيقه
‫فإن القرض يصبح مستحقاً على الفور

313
00:23:54,359 --> 00:23:57,398
‫أو ينتقل العمل التجاري برمته
‫إلى ملكية (ستيرن)

314
00:24:04,199 --> 00:24:08,279
‫العقد الآخر ليس فيه هذا
‫إن عقد (لي) مختلف

315
00:24:08,478 --> 00:24:10,878
‫لن يوافق شخص عاقل على هذه الشروط

316
00:24:15,198 --> 00:24:17,638
‫والوضع لمصلحة (ستيرن) في كلا الحالين

317
00:24:17,758 --> 00:24:19,958
‫إن أقنعت (لي) بتوقيع ذلك العقد
‫فذلك رائع بالنسبة إليه

318
00:24:20,078 --> 00:24:23,999
‫وإلا فإنه سيستغله كعائق آخر
‫يمنعني عن استرداد النادي خاصتي

319
00:24:24,598 --> 00:24:27,918
‫- لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك
‫- هذا العقد محكم جداً

320
00:24:30,559 --> 00:24:33,798
‫علي أن أجد دافعاً آخر
‫لأقنع (لي) بالتوقيع إذاً

321
00:24:40,118 --> 00:24:43,958
‫يمكنني أن أتقصى أمره ضمن سجلات
‫المحكمة فقد أجد شيئاً ما

322
00:24:44,758 --> 00:24:47,919
‫إن كانت قد تمت مقاضاته أو أي شيء
‫فسيكون ذلك ضمن السجلات

323
00:24:48,799 --> 00:24:52,358
‫هل ستقومين بذلك؟ شكراً يا (آنج)

324
00:24:57,678 --> 00:25:01,079
‫يمكنني التوجه إلى المكتب المحلي غداً
‫لأبدأ البحث من هناك

325
00:25:02,798 --> 00:25:08,398
‫وأثناء وجودي هناك، يمكنني تقصي
‫مسألة النقل، إن كنت جاداً

326
00:25:10,318 --> 00:25:13,918
‫أجل، يجب أن تقومي بذلك

327
00:25:23,759 --> 00:25:26,719
‫مهلاً، مهلاً ماذا كنت تقول؟
‫إني لم أسمعك

328
00:25:26,839 --> 00:25:30,558
‫وردني خبر من مدير مشاريع (ليفراك)
‫حيث قتل (رويز)

329
00:25:30,758 --> 00:25:33,919
‫لقد تم تصوير سيارة (تومي إيغان)
‫الزرقاء من طراز (موستانغ) في المرأب

330
00:25:33,999 --> 00:25:36,879
‫في اليوم الذي سجلنا فيه الموزع
‫على ميكروفون (نومار)

331
00:25:36,999 --> 00:25:39,358
‫هذا رائع
‫هل سترسل إلي بنسخة؟

332
00:25:40,398 --> 00:25:44,959
‫أجل، سأفعل ما هو أفضل

333
00:25:47,238 --> 00:25:50,279
‫لقد أرسلت إليك بنسخة إلكترونية
‫عن محتوى ملف (إيغان) كله

334
00:25:50,918 --> 00:25:53,279
‫- إني في حاجة إلى موقع عمل
‫- بالتأكيد، هناك

335
00:25:53,399 --> 00:25:54,878
‫هذا رائع

336
00:25:55,039 --> 00:25:57,998
‫لحظة واحدة لأدخل النظام

337
00:26:07,439 --> 00:26:10,798
‫أنت و(ميدينا) كنتما في الخارج
‫بينما كان في الطابق الأعلى

338
00:26:11,558 --> 00:26:14,478
‫(آنجيلا)، قد يكون (تومي إيغان)
‫هو ضالتنا الشبح فعلاً

339
00:26:14,639 --> 00:26:18,438
‫ما علينا الآن سوى أن نضع (إيغان)
‫في منزل عمة (نومار) ليلة جريمة القتل

340
00:26:18,558 --> 00:26:22,359
‫- لنتدبر أمره تماماً
‫- سيكون أمراً مضحكاً

341
00:26:22,838 --> 00:26:26,038
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك تعرفين (إيغان)، صحيح؟

342
00:26:26,239 --> 00:26:28,358
‫أعني، تلك النظرة على وجهه عندما
‫يرى فتاة كانت معه في المدرسة الثانوية

343
00:26:28,478 --> 00:26:31,478
‫وتحاول زجه في السجن، عجباً!

344
00:26:33,158 --> 00:26:34,879
‫شكراً على مساعدتك يا (غريغ)

345
00:26:40,478 --> 00:26:44,359
‫"(جايمي): اشتقت إليك"

346
00:26:52,478 --> 00:26:55,798
‫- هل مكتب (سندي تشامبرز) من هنا؟
‫- أجل، إنه في آخر الممر

347
00:26:58,319 --> 00:27:00,678
‫- هلا اتصلت مع هؤلاء الأشخاص!
‫- أشكرك جزيل الشكر

348
00:27:01,639 --> 00:27:05,599
‫(آنجيلا فالديز)، يا للروعة!
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

349
00:27:06,919 --> 00:27:10,599
‫- كم مضى من الزمن؟
‫- عجباً! ربما 6 سنوات؟

350
00:27:10,719 --> 00:27:12,838
‫- أجل
‫- إني في إجازة

351
00:27:12,998 --> 00:27:15,598
‫ومع ذلك فإنك تعملين
‫هذا تصرف (فالديز) المعهود

352
00:27:15,718 --> 00:27:19,718
‫- كيف حالك؟
‫- إني بخير، أجل

353
00:27:19,838 --> 00:27:23,598
‫أعني أن هذا المكان يعجب (توني)
‫والفتيات لذا...

354
00:27:24,798 --> 00:27:28,678
‫وأنت؟ هل تزوجت؟
‫هل لديك أولاد؟

355
00:27:28,798 --> 00:27:30,159
‫- لا
‫- لا؟

356
00:27:30,558 --> 00:27:34,438
‫ولكني على علاقة بأحدهم
‫قد تتحول إلى شيء ما، لست متأكدة

357
00:27:34,919 --> 00:27:37,438
‫وفي الحقيقة، إن ذلك قد يعني
‫احتمال انتقالي إلى هنا

358
00:27:37,958 --> 00:27:40,518
‫أنت في (ميامي)؟
‫لا تقولي المزيد

359
00:27:40,638 --> 00:27:42,518
‫إن عملك مضمون حيث أكون دوماً

360
00:27:42,679 --> 00:27:45,319
‫سأطرد أحد هؤلاء المتكبرين
‫إن اضطرني الأمر

361
00:27:45,478 --> 00:27:48,038
‫أشكرك، هذا يعني الكثير

362
00:27:48,918 --> 00:27:52,279
‫- يجب أن أسألك سؤالاً يتعلق بالعمل
‫- إنك لا تتوقفين، أليس كذلك؟

363
00:27:52,399 --> 00:27:54,438
‫أترين لماذا أريدك ضمن فريقي؟

364
00:27:55,118 --> 00:27:57,398
‫- هذه أنا، هذه أنت؟
‫- أجل

365
00:27:57,518 --> 00:28:01,518
‫- أترين؟ تهانينا، اجلسي
‫- شكراً

366
00:28:02,518 --> 00:28:03,799
‫ما الأمر؟

367
00:28:05,679 --> 00:28:10,999
‫ماذا لو افترضنا بأن لديك قضية
‫غرامة إجرامية فيها رجلا أعمال

368
00:28:11,118 --> 00:28:15,758
‫أحدهما فاسد والآخر نزيه
‫فهل من طريقة لإنقاذ تجارة الشخص البريء؟

369
00:28:16,038 --> 00:28:19,518
‫لي صديق يواجه ورطة مشابهة وأريد حمايته

370
00:28:20,039 --> 00:28:22,159
‫هل أنت متأكدة تماماً
‫من أن صديقك لا علاقة له...

371
00:28:22,279 --> 00:28:24,998
‫- بالنشاط الإجرامي لشريكه في العمل؟
‫- أجل، إنه نزيه

372
00:28:25,359 --> 00:28:28,038
‫إذاً، فالطريقة الوحيدة
‫لضمان الحفاظ على أملاكه...

373
00:28:28,158 --> 00:28:30,879
‫هي أن تثبتي عدم معرفته بالأمر
‫وعدم نيته في المشاركة فيه

374
00:28:30,999 --> 00:28:33,838
‫وقد تضطرين إلى استدعائه
‫كشاهد غير مستهدف

375
00:28:34,038 --> 00:28:38,118
‫وقد يضطر إلى الإدلاء
‫بالشهادة ضد شريكه في العمل

376
00:28:38,558 --> 00:28:40,758
‫هل تعتقدين أنه يمكنك إقناعه
‫بفعل ذلك كله؟

377
00:28:44,558 --> 00:28:46,358
‫- لا أدري
‫- (آنجيلا)...

378
00:28:46,599 --> 00:28:51,958
‫إن فاتحته بمسألة الإدلاء بالشهادة
‫وهو غير بريء، فقد يفضح قضيتك تماماً

379
00:28:52,518 --> 00:28:55,318
‫إنه قد يحذر المستهدف
‫وقد يقدم إليك إفادة مزورة

380
00:28:55,439 --> 00:28:58,158
‫إنه قد يسبب لك مشاكل خطرة

381
00:28:59,439 --> 00:29:01,678
‫هل أنت متأكدة من أنه يستحق المخاطرة؟

382
00:29:12,238 --> 00:29:14,359
‫من علمك كيفية لعب كرة السلة يا (شون)؟

383
00:29:14,518 --> 00:29:17,998
‫بدأ أبي بتعليمي ثم انضممت
‫إلى الفريق في نادي الشبان

384
00:29:19,398 --> 00:29:22,518
‫كان أبي يلعب معي طوال الوقت
‫ولكنه لم يعد كذلك

385
00:29:23,439 --> 00:29:27,278
‫(ريك)، من المؤكد أن أباك يرغب
‫باللعب معك يومياً لو أمكنه ذلك

386
00:29:27,639 --> 00:29:30,758
‫ولكنه يعمل دوماً ليضمن لك عيشاً كريماً

387
00:29:35,398 --> 00:29:40,758
‫أخبرتني أمي بأن أباك قد ذهب
‫ليقوم برحلة أو ما شابه

388
00:29:42,359 --> 00:29:45,119
‫لا يا صاح
‫لقد كان في السجن

389
00:29:46,398 --> 00:29:48,439
‫لقد دخل السجن عندما كنت في عمرك

390
00:29:49,558 --> 00:29:52,038
‫مرحباً، (شون)
‫لم أعلم بأنك هنا

391
00:29:52,318 --> 00:29:55,478
‫أجل، لقد دعوته إلى الحضور
‫ليساعدني في مشروع مادة التاريخ

392
00:29:55,718 --> 00:29:58,719
‫هل أنتما جائعان؟ هل تريدان
‫تناول وجبة خفيفة أو ما شابه؟

393
00:29:58,839 --> 00:30:00,838
‫إني كذلك
‫أعدي لي شيئاً ما

394
00:30:00,998 --> 00:30:03,359
‫لقد تناولت الطعام قبل قليل يا فتاة
‫وأنت تعلمين ذلك

395
00:30:03,479 --> 00:30:04,878
‫اذهبي ورتبي ملابسك، من فضلك

396
00:30:04,958 --> 00:30:06,679
‫في الحقيقة، إني لست جائعاً
‫سيدة (سانت باتريك)

397
00:30:06,799 --> 00:30:08,239
‫إني سأذهب بعد قليل

398
00:30:10,238 --> 00:30:13,798
‫هل وضعت ملابسك المتسخة
‫في الغسيل كما طلبت منك يا (تاريك)؟

399
00:30:13,958 --> 00:30:16,918
‫- لا، ليس بعد
‫- إذاً؟

400
00:30:17,718 --> 00:30:21,038
‫- إذاً، سأذهب لأفعل ذلك الآن
‫- حسن

401
00:30:29,479 --> 00:30:34,999
‫(شون)؟ هلا تساعدتني في وضع
‫عدد من هذه العلب على الرف الأعلى!

402
00:30:37,439 --> 00:30:39,078
‫أجل، بالتأكيد

403
00:30:41,718 --> 00:30:43,878
‫- هنا؟
‫- أجل، من فضلك، شكراً

404
00:30:50,159 --> 00:30:55,078
‫أدرك أني لا أقول هذا كثيراً
‫ولكن يروقني وجودك هنا

405
00:30:56,838 --> 00:31:01,598
‫وأنا أقدر وجودك هنا حقاً
‫في غياب الشبح وكل شيء

406
00:31:02,358 --> 00:31:04,478
‫أجل، إني أعتبركم في مقام عائلتي

407
00:31:04,838 --> 00:31:08,438
‫وأعتبر (تاريك) كشقيقي الصغير
‫الذي لم أحظ بوجوده

408
00:31:10,278 --> 00:31:14,038
‫ما الذي تحاول قوله يا (شون)؟
‫أنك تعتبرني كأم؟

409
00:31:16,958 --> 00:31:19,198
‫بل كشقيقة كبيرة حالياً

410
00:31:20,518 --> 00:31:22,478
‫هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟

411
00:31:22,958 --> 00:31:26,478
‫- لا، هذا جيد، شكراً
‫- رائع

412
00:31:29,118 --> 00:31:30,958
‫- إني ذاهب يا (تاريك)
‫- إلى اللقاء

413
00:31:45,958 --> 00:31:48,878
‫- أحتاج إلى سجائر، هل تريد أي شيء؟
‫- إني مكتف

414
00:31:59,358 --> 00:32:02,279
‫- هل وجدتها؟
‫- إني أعمل على ذلك حالياً

415
00:32:02,598 --> 00:32:04,078
‫أخبرني عندما تنتهي

416
00:32:10,918 --> 00:32:13,398
‫مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟
‫ما الأخبار؟

417
00:32:13,518 --> 00:32:17,158
‫أجل، لقد وصلت إلى (ميامي)
‫قبل قليل عثرت على ضالتنا

418
00:32:18,038 --> 00:32:19,878
‫خلاصة القول إني حالما أجد تلك الفتاة...

419
00:32:20,038 --> 00:32:23,198
‫أشكرك سيدي، فإن ذلك
‫لن يساعد في حل مشكلتنا

420
00:32:23,318 --> 00:32:26,798
‫(لوبوس) لا يأبه حيال (بنك سنيكر)
‫فالمال هو همه الوحيد

421
00:32:26,918 --> 00:32:28,758
‫لقد وافق (رويز) على التصالح
‫مع (آر إس كيه)

422
00:32:28,878 --> 00:32:31,758
‫لذا فأريدك أن تقنع (كيودبز) بالابتعاد

423
00:32:32,158 --> 00:32:33,799
‫تصرف بلطف يا (تومي)
‫إننا في حاجة إليه

424
00:32:33,918 --> 00:32:35,918
‫مع من تتحدث برأيك؟
‫إني أعرف كيفية التصرف بلطف

425
00:32:36,038 --> 00:32:37,678
‫ها هو الجزء المهم من خطتي

426
00:32:37,798 --> 00:32:40,118
‫ما عليك سوى أن تتعقب
‫الشبح إلى الفتاة الصغيرة

427
00:32:40,238 --> 00:32:43,438
‫- وتبعده قبل وصوله إليها، مفهوم؟
‫- حسن، بالتأكيد

428
00:32:43,558 --> 00:32:45,158
‫يجب أن أنهي المكالمة

429
00:32:48,078 --> 00:32:50,558
‫إلى أين تريدني أن أوصلك؟
‫علي الذهاب إلى (كوينز)

430
00:32:50,718 --> 00:32:52,918
‫- هل ستذهب لترى (كيودبز)؟
‫- أجل

431
00:32:53,198 --> 00:32:55,598
‫- بمفردك؟
‫- أجل

432
00:32:55,758 --> 00:32:58,958
‫اسمع، إن أردتني أن أكون مرافقك
‫فسأذهب معك، لا مشكلة

433
00:33:01,038 --> 00:33:03,438
‫سيكون من الجيد أن أرى الحي القديم

434
00:33:05,398 --> 00:33:08,798
‫أجل، حسن، لنقم بهذا

435
00:33:11,758 --> 00:33:13,397
‫(جايمي)؟

436
00:33:35,838 --> 00:33:37,598
‫- نعم؟
‫- سيدة (سانت باتريك)

437
00:33:37,718 --> 00:33:40,478
‫لقد طلب زوجك أن يتم عمل جلسة
‫تدليك مناسبة لك في الغرفة

438
00:33:40,638 --> 00:33:43,198
‫أريد منك أن توقعي هنا
‫إلى جانب اسمك بالضبط

439
00:35:05,117 --> 00:35:08,158
‫مرحباً؟ متجرنا مقفل

440
00:35:10,078 --> 00:35:15,038
‫- هل تريد أن تشتري شيئاً؟
‫- أجل، ولكني نسيت محفظتي

441
00:35:15,158 --> 00:35:18,717
‫عذراً ولكني على وشك إغلاق المتجر

442
00:35:18,878 --> 00:35:22,118
‫لذا سأطلب منك الذهاب

443
00:35:22,318 --> 00:35:24,638
‫هذا مفهوم تماماً، أشكرك

444
00:35:25,078 --> 00:35:26,638
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

445
00:35:33,437 --> 00:35:35,038
‫الكرات غير المخططة من نصيبي مجدداً

446
00:35:35,158 --> 00:35:37,278
‫بدأت أعتبر أن الكرات المخططة لا تميل إلي

447
00:35:37,798 --> 00:35:39,318
‫تباً لك يا صاح
‫إنك لم تفز بعد

448
00:35:39,478 --> 00:35:42,318
‫لقد فزت بثلاثة قبل قليل
‫واصل المراهنة وستفلس تماماً

449
00:35:42,638 --> 00:35:47,798
‫أو تعود برفقتنا وتدلل فريقك برمته
‫الخيار يعود إليك يا (كيودبز)

450
00:35:48,758 --> 00:35:51,518
‫الكرة الخامسة في الجيب عند الركن

451
00:35:53,038 --> 00:35:56,478
‫إنك جريء جداً، إذ تحاول الحضور
‫إلى مكاني وتزعجني لأجل المال

452
00:35:56,638 --> 00:35:59,358
‫مكانك؟ نحن جعلناه يعمل

453
00:35:59,678 --> 00:36:02,358
‫أنا قدمت هذا المكان إلى الشبح
‫وإلى (تومي)، وهما قدماه إليك

454
00:36:02,478 --> 00:36:04,998
‫هذا المكان بمنزلة قرض
‫فلا ترغمنا على تحصيله

455
00:36:06,158 --> 00:36:07,998
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- ماذا؟

456
00:36:08,397 --> 00:36:15,278
‫مهلاً، إن ما يقصده (كانين) هو أننا
‫لسنا أعداءك يا (كيودبز)، نحن أصدقاؤك

457
00:36:17,998 --> 00:36:22,198
‫إني أعرف من تكون، فقد كانوا
‫و(رولا) يتحدثون عنك طوال الوقت

458
00:36:22,358 --> 00:36:24,998
‫آزرك (آر إس كيه) في السجن تماماً

459
00:36:25,317 --> 00:36:27,957
‫وها قد خرجت الآن
‫وتعمل مع هذا الأبيض؟

460
00:36:28,158 --> 00:36:32,918
‫- يجب أن ترتدي ملابس خضراء اللون
‫- يجب أن نكسب المال معاً

461
00:36:34,157 --> 00:36:37,638
‫إن أقنعت (رويز) بأن يجتمع معك، فهل
‫يمكنك أن تنسى هذا الخلاف بصفة نهائية؟

462
00:36:37,758 --> 00:36:39,598
‫ولماذا أود أن أفعل ذلك؟

463
00:36:39,758 --> 00:36:42,237
‫فما زلنا جميعاً نعتبر أن (رويز)
‫قد دبر قتل (رولا)

464
00:36:42,357 --> 00:36:44,598
‫كفاك! أنت تعلم أن (رويز) لم يقتل (رولا)

465
00:36:44,718 --> 00:36:46,437
‫قال الشبح ذلك الهراء نفسه

466
00:36:46,557 --> 00:36:49,038
‫ما الذي يجعلكم متأكدين
‫إلى هذا الحد بشأن ذلك يا صاح؟

467
00:36:49,637 --> 00:36:51,878
‫إلا إن كنتم قد قتلتم (رولا) بأنفسكم

468
00:36:53,118 --> 00:36:56,277
‫هل هذا ما حدث يا (تومي)؟
‫هل قتلتم شقيقي؟

469
00:36:58,078 --> 00:37:00,157
‫حسن، كف عن هذا الهراء يا (كيو)

470
00:37:00,798 --> 00:37:02,998
‫- لقد كان الشبح يحب (رولا)
‫- هذا ما قاله

471
00:37:03,398 --> 00:37:05,357
‫ولكن الناس يقولون أشياء عديدة غير صادقة

472
00:37:05,477 --> 00:37:08,358
‫اسمع، إني لن أتعامل معكم
‫ومع هؤلاء القذرين من (بورتوريكو) مجدداً

473
00:37:08,478 --> 00:37:11,997
‫لقد أصبح لي مزود جديد، إنه روسي
‫الجودة نفسها، بسعر أقل

474
00:37:12,598 --> 00:37:14,637
‫لذا فيمكنكم أن ترحلوا من هنا جميعاً

475
00:37:16,637 --> 00:37:21,078
‫إنك لم تكن ذكياً قط
‫هذا ليس ذنبك يا صاح

476
00:37:21,318 --> 00:37:22,998
‫فأنت ابن لوالدين غير جيدين

477
00:37:23,438 --> 00:37:25,717
‫هل تعرف السبب الحقيقي
‫وراء تلقيبك بلقب (كوارتر وتر)؟

478
00:37:25,998 --> 00:37:29,198
‫هذا لأن أمك كانت تتقاضى ربع دولار
‫لترافق شخصاً أسود بعد المدرسة

479
00:37:29,318 --> 00:37:31,278
‫تباً لك أيها اللعين!

480
00:37:42,358 --> 00:37:43,397
‫- مفاجأة
‫- لا تطلق النار

481
00:37:43,517 --> 00:37:45,678
‫عذراً، إذ ينبغي ألا نترك شهوداً

482
00:37:45,837 --> 00:37:47,397
‫من القذر السقيم الآن؟

483
00:37:49,358 --> 00:37:51,398
‫لنذهب من هنا

484
00:38:11,798 --> 00:38:14,758
‫- هل ما زلت صاحية؟
‫- أجل

485
00:38:15,717 --> 00:38:17,597
‫أردت أن أراك

486
00:38:22,797 --> 00:38:24,958
‫- مرحباً
‫- مرحباً

487
00:38:26,678 --> 00:38:29,278
‫إن رؤيتك تشفي العيون العليلة

488
00:38:42,838 --> 00:38:46,638
‫لقد تقصيت أمر (لي روسييه) إذاً

489
00:38:47,237 --> 00:38:49,757
‫فوجدت أموراً يمكنك استغلالها بالتأكيد

490
00:38:50,158 --> 00:38:51,678
‫ماذا وجدت؟

491
00:38:58,918 --> 00:39:01,798
‫- هذا رائع
‫- أنت مدين إلي بالكثير

492
00:39:02,037 --> 00:39:03,958
‫إني مدين إليك بالكثير فعلاً

493
00:39:06,398 --> 00:39:12,117
‫كنت أعد وثائقي في المكتب هذا اليوم

494
00:39:13,398 --> 00:39:18,358
‫ولقد أصبح هذا كله حقيقة أخيراً

495
00:39:19,998 --> 00:39:21,878
‫إنه حقيقة فعلًا

496
00:39:40,038 --> 00:39:41,518
‫سأريك

497
00:39:45,397 --> 00:39:47,397
‫إنه حقيقة يا (آنجي)

498
00:40:02,757 --> 00:40:04,877
‫أنت في حال رائعة

499
00:40:20,398 --> 00:40:23,278
‫كان ذلك...

500
00:40:24,278 --> 00:40:25,877
‫أعرف

501
00:40:30,877 --> 00:40:32,918
‫إني أحبك يا (جايمي)

502
00:40:34,637 --> 00:40:36,637
‫لا أريد أن أفقدك

503
00:40:38,358 --> 00:40:40,277
‫ولماذا تفقدينني؟

504
00:40:49,638 --> 00:40:54,437
‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً
‫- تفضلي

505
00:40:58,238 --> 00:41:01,118
‫ما طبيعة علاقتك مع (تومي) بالضبط؟

506
00:41:02,397 --> 00:41:06,318
‫هل اسمه موجود على وثائق
‫(لوندروماتس) والنادي كلها؟

507
00:41:07,597 --> 00:41:09,277
‫لماذا تطرحين علي هذا السؤال؟

508
00:41:20,278 --> 00:41:24,598
‫إني محامية مساعدة في (الولايات المتحدة)
‫أعمل في قضية مخدرات

509
00:41:25,878 --> 00:41:28,238
‫وأعتقد أن (تومي إيغان) متورط

510
00:41:29,198 --> 00:41:34,398
‫أدرك أنه صديقك، ولكن (تومي)
‫كان يتسكع في الشوارع طوال حياتنا

511
00:41:35,078 --> 00:41:38,557
‫فهل تساءلت يوماً عن كيفية حصوله
‫على مال يكفي للاستثمار في تجارتك؟

512
00:41:38,677 --> 00:41:41,158
‫لا، طبعاً لا

513
00:41:42,518 --> 00:41:44,517
‫اسمعي، إني لا أعرف كل شيء
‫عن كل شخص

514
00:41:44,637 --> 00:41:46,317
‫فقد علمت حديثاً بأنك تعملين مع الشرطة

515
00:41:46,437 --> 00:41:48,517
‫آسفة لأني لم أخبرك من قبل

516
00:41:48,637 --> 00:41:50,397
‫أنت آسفة لأنك لم تخبريني
‫من قبل بأنك شرطية؟

517
00:41:50,558 --> 00:41:53,438
‫لم يكن مسموحاً لي بأن أخبرك
‫حسب القانون

518
00:41:53,597 --> 00:41:55,998
‫في الحقيقة، إن ذلك قد يعرضني
‫إلى فقدان عملي ورخصتي

519
00:41:56,118 --> 00:41:58,318
‫قد يتم سجني
‫لأني أخبرك بهذا كله حالياً

520
00:41:58,477 --> 00:42:02,357
‫- لماذا تخبرينني إذاً؟
‫- لأني سأزج (تومي) في السجن

521
00:42:02,477 --> 00:42:03,797
‫- وأنت قد تفقد (تروث)
‫- إني لا أصدق هذا

522
00:42:03,917 --> 00:42:07,078
‫كل ما عملت لتحقيقه
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك

523
00:42:07,197 --> 00:42:11,918
‫- فأنت وأنا، نحن، تلك كلها حيلة؟
‫- ماذا؟ لا

524
00:42:12,077 --> 00:42:14,598
‫ما قصدك بماذا؟
‫ليلة أتيت إلى النادي؟

525
00:42:14,918 --> 00:42:16,918
‫أتيت إلى النادي
‫التقينا مصادفة مجدداً؟

526
00:42:17,037 --> 00:42:18,438
‫هل كان ذلك لتتمكني
‫من الاقتراب من (تومي)؟

527
00:42:18,558 --> 00:42:21,998
‫- طبعاً لا يا (جايمي)
‫- هراء

528
00:42:22,277 --> 00:42:26,278
‫- يجب أن تصدقني
‫- لست مضطراً إلى أن أصدق الهراء

529
00:42:26,557 --> 00:42:29,117
‫لا مجال للتراجع الآن

530
00:42:31,317 --> 00:42:34,798
‫لا أريدك أن تخسر مستقبلك
‫لأنك على علاقة مع (تومي)

531
00:42:35,437 --> 00:42:39,397
‫كما لا أريد أن أفقدك أيضاً
‫إني أحبك

532
00:42:51,597 --> 00:42:53,278
‫ماذا يعني ذلك؟

533
00:42:56,038 --> 00:42:58,478
‫إنك تطلبين مني
‫أن أدلي بالشهادة ضد (تومي)

534
00:43:00,238 --> 00:43:03,998
‫إني أعرفه منذ أكثر من 20 عاماً
‫تريدينني أن أشهد ضده

535
00:43:04,317 --> 00:43:06,757
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لإنقاذ حلمك

536
00:43:09,318 --> 00:43:11,118
‫حلمنا

537
00:43:18,638 --> 00:43:23,158
‫هل سمعت في الشارع أحداً ينادي
‫(تومي) بلقب الشبح ذات يوم؟

538
00:43:26,877 --> 00:43:30,637
‫لا، أبداً

539
00:43:42,198 --> 00:43:44,677
‫إن (تومي إيغان) ليس من تحسبينه

540
00:43:47,158 --> 00:43:50,038
‫- إنه ليس كذلك
‫- وإن أثبت أنه كذلك؟

541
00:43:55,757 --> 00:43:58,837
‫فهل ستساعدني إن أمكنني أن أساعدك؟

542
00:43:59,957 --> 00:44:01,717
‫أم إنك ستتركني؟

543
00:44:23,917 --> 00:44:25,797
‫لا يمكنني أن أتركك

544
00:44:30,838 --> 00:44:32,718
‫لا يمكنني أن أتركك

545
00:44:33,877 --> 00:44:38,077
‫تباً، (آنجي) إني موافق

546
00:44:40,317 --> 00:44:41,957
‫إني أحبك

547
00:44:50,797 --> 00:44:52,638
‫إني أحبك

548
00:45:14,397 --> 00:45:16,357
‫لم أحصل على المطلوب بعد يا (تومي)

549
00:45:16,477 --> 00:45:19,597
‫طائرتي موعدها هذه الليلة
‫لذا فقد أبقى لفترة أطول لأنجز الأمر

550
00:45:20,757 --> 00:45:22,317
‫حسن، حسن

551
00:45:23,077 --> 00:45:24,997
‫سنتحدث عن ذلك فيما بعد، حسن

552
00:45:25,197 --> 00:45:26,997
‫- مرحباً
‫- أنت هناك إذاً

553
00:45:27,117 --> 00:45:29,957
‫- إني هنا
‫- لم أسمعك وأنت تغادر السرير حتى

554
00:45:30,197 --> 00:45:33,157
‫أجل، كنت أتحدث مع (ستيرن)
‫هاتفياً طوال الصباح

555
00:45:33,358 --> 00:45:35,157
‫أخبرني بأني قد أضطر
‫إلى البقاء بضعة أيام أخرى

556
00:45:35,277 --> 00:45:37,237
‫لأتحدث مع المزيد من مالكي النوادي

557
00:45:40,517 --> 00:45:43,078
‫يراودني شعور غريب
‫بخصوص ليلة أمس يا (جايمي)

558
00:45:43,677 --> 00:45:50,278
‫لا أريد لعملي... حقيقة أننا نحقق
‫بشأن (تومي) أن تغير هذا، أن تغيرنا

559
00:45:50,397 --> 00:45:52,797
‫إني لن أسمح لـ(تومي)
‫أو لأي شيء أن يفصل بيننا

560
00:45:53,077 --> 00:45:56,597
‫إني لن أخبر أحداً بما ناقشناه، مفهوم؟
‫يمكنك أن توليني ثقتك يا (أنج)

561
00:45:58,037 --> 00:46:01,797
‫سنكون بخير كما خططنا تماماً

562
00:46:05,638 --> 00:46:08,157
‫وهل ما زلت معنا إذاً؟

563
00:46:13,037 --> 00:46:15,957
‫بشكل كامل

564
00:46:24,957 --> 00:46:26,717
‫تعالي إلى هنا

565
00:46:32,317 --> 00:46:36,077
‫(جايمس سانت باتريك) لقد تقصيت أمرك

566
00:46:36,317 --> 00:46:39,718
‫اكتشفت أن إمبراطورية
‫الشر اشترت مبناك، وتعاونت معهم

567
00:46:39,917 --> 00:46:43,877
‫- ما الذي حدث؟ هل أحبطوا طموحك؟
‫- لا

568
00:46:44,677 --> 00:46:48,597
‫إني أضمن البقاء فحسب
‫كنت في موقف صعب لوهلة

569
00:46:48,998 --> 00:46:50,878
‫ولكني فعلت ما توجب فعله
‫لا بأس في ذلك

570
00:46:50,998 --> 00:46:53,517
‫سأكون آخر رجل صامد في النادي
‫الليلي خاصتي عندما ينتهي الأمر

571
00:46:53,637 --> 00:46:55,397
‫السؤال هو، هل ستكون أنت كذلك؟

572
00:46:56,277 --> 00:46:58,237
‫لقد تقصيت أمرك بدوري يا (لي)

573
00:46:58,518 --> 00:47:01,958
‫تبين أن الفصلين 7 و11 هما أهم
‫قصتين في مسيرة حياتك الليلية

574
00:47:02,278 --> 00:47:04,477
‫إذ تخلفت عن دفع أجرة مسكنك
‫وحزمت حقائبك لترحل عند منتصف الليل

575
00:47:04,598 --> 00:47:08,597
‫- كهارب سقيم
‫- تباً لك! واجهت حظاً عاثراً

576
00:47:08,957 --> 00:47:10,957
‫ما زلت أرفض تسليم النادي
‫خاصتي إلى أحد

577
00:47:11,077 --> 00:47:12,997
‫وأنا أفهم ذلك، حقاً

578
00:47:13,238 --> 00:47:14,917
‫ولكننا نكون في حاجة
‫إلى دفعة أحياناً وهذا...

579
00:47:15,037 --> 00:47:19,677
‫هراء، فالعقد يعج بأنواع
‫التعهد العملي كلها، كلانا ندرك ذلك

580
00:47:20,237 --> 00:47:22,157
‫من المستحيل أن أفي بتلك الالتزامات كلها

581
00:47:23,518 --> 00:47:28,517
‫هل ترى ذلك الآن؟
‫عليك أن تثق بنفسك أكثر

582
00:47:28,837 --> 00:47:32,797
‫كفاك يا (لي)، إنك صاحب رؤيا
‫إنك تجتهد في العمل، انظر إلى هذا المكان

583
00:47:32,877 --> 00:47:36,798
‫إن هذه الصفقة تخلصك من الديون
‫بينما تمنحك مالاً إضافياً لتنمية تجارتك

584
00:47:36,957 --> 00:47:38,957
‫عليك أن تحافظ على السيطرة بصفة يومية

585
00:47:39,077 --> 00:47:41,317
‫هل هي الصفقة الأفضل؟
‫لا، طبعاً لا

586
00:47:41,677 --> 00:47:45,437
‫ولكن كلانا ندرك
‫أنك في حاجة إلى حبل إنقاذ

587
00:47:48,237 --> 00:47:50,637
‫هذا ما يعرضه (ستيرن)، حبل إنقاذ

588
00:47:57,277 --> 00:48:00,238
‫- هل وقعت عقداً كهذا؟
‫- أجل، لقد فعلت

589
00:48:00,557 --> 00:48:02,797
‫- أنت تعرف إذاً
‫- أعرف ماذا؟

590
00:48:03,157 --> 00:48:06,317
‫حالما تشارك (ستيرن)
‫فمن شبه المستحيل أن تنسحب

591
00:48:08,277 --> 00:48:11,397
‫لمرة واحدة فحسب
‫أريد التغلب عليه في مجاله

592
00:48:11,638 --> 00:48:13,797
‫لدي فكرة بشأن ذلك في الحقيقة

593
00:48:13,958 --> 00:48:17,437
‫مالك هذا المبنى الذي تسكن فيه
‫تبين أنه قد تمت مقاضاته بضع مرات أيضاً

594
00:48:17,557 --> 00:48:20,598
‫إن تأخر في تسديد رهنه مجدداً
‫إن تخلف، فسيباع المبنى في مزاد

595
00:48:20,957 --> 00:48:25,837
‫سيدخل (سايمون ستيرن) ليشتري
‫المبنى أمام عينيه ويسرق حلمك

596
00:48:26,317 --> 00:48:28,397
‫وعندئذ سيتمكن من السيطرة عليك للأبد

597
00:48:30,237 --> 00:48:34,997
‫أما إن عملنا بجد معاً وادخرنا المال...

598
00:48:35,557 --> 00:48:37,837
‫فسنتمكن من التغلب عليه

599
00:48:40,517 --> 00:48:43,677
‫لكنه حديث آخر
‫وسنكرس له يوماً آخر أما حالياً...

600
00:48:45,237 --> 00:48:47,717
‫فضع توقيعك عند أسفل هذا العقد

601
00:48:48,637 --> 00:48:50,557
‫ما رأيك يا (لي)؟

602
00:48:57,917 --> 00:49:00,397
‫هل تعلم؟ إنك بارع

603
00:49:02,237 --> 00:49:05,437
‫من المستحيل أن يتخلى
‫(ستيرن) عنك ببساطة أبداً

604
00:49:05,557 --> 00:49:07,997
‫إني أتطلع إلى ذلك قدماً بالتأكيد

605
00:49:09,677 --> 00:49:12,037
‫- لقد سرني التعامل معك
‫- وأنا كذلك

606
00:49:12,197 --> 00:49:16,157
‫- إنك رجل ذكي
‫- أعرف

607
00:49:22,318 --> 00:49:24,317
‫يداك جميلتان يا (شون)

608
00:49:24,437 --> 00:49:27,557
‫إن الفتيات لا يحبذن أن تكون
‫يدا وقدما الرجل خشنتين، صحيح؟

609
00:49:27,717 --> 00:49:30,477
‫ماذا إذاً، هل تحظى
‫برعاية لأظفارك كل أسبوع؟

610
00:49:30,637 --> 00:49:32,797
‫- كل أسبوعين
‫- هذا ليس متحضراً

611
00:49:32,917 --> 00:49:34,717
‫أنتن النساء...

612
00:49:34,837 --> 00:49:36,837
‫- تباً!
‫- هل شتمت؟

613
00:49:36,997 --> 00:49:39,357
‫لا تشرعي في هذا يا (راينا)
‫اذهبي إلى النوم

614
00:49:39,477 --> 00:49:40,997
‫سأتولى الأمر الآن وانتبهي إلى الزجاج

615
00:49:41,117 --> 00:49:42,637
‫- توخي الحذر
‫- وأين تسكن إذاً يا (شون)؟

616
00:49:42,757 --> 00:49:44,997
‫إني أسكن في منزل أمي
‫في (جامايكا إيستيتس)

617
00:49:45,117 --> 00:49:46,837
‫ماذا، هل تحتاجين
‫إلى توصيلة أو ما شابه؟

618
00:49:46,957 --> 00:49:49,717
‫- ألن يحضر (لامار) ليصطحبك؟
‫- إني متعبة

619
00:49:49,837 --> 00:49:52,597
‫- و(شون) موجود هنا، لذا فقد أركب معه
‫- أجل، لا بأس

620
00:49:52,717 --> 00:49:54,637
‫- حسن
‫- إنك تتصرف بسخافة

621
00:49:54,757 --> 00:49:57,797
‫- (تاريك) يقوم بدفعي يا أمي
‫- من فضلك كف عن الدفع

622
00:49:57,917 --> 00:49:59,717
‫حسن يا فتاة
‫سأتصل بك غداً

623
00:49:59,797 --> 00:50:01,277
‫أجل، إلى اللقاء يا سيدة (سانت باتريك)

624
00:50:01,397 --> 00:50:04,397
‫- أمي!
‫- ما المشكلة؟

625
00:50:07,558 --> 00:50:09,837
‫لقد قمنا بالحجز للعشاء أصلاً

626
00:50:09,997 --> 00:50:12,877
‫يمكننا أن نتناول شرائح لحم
‫وطعاماً بحرياً في (نيويورك)

627
00:50:12,997 --> 00:50:16,477
‫فمتى ستسنح لنا فرصة
‫تناول طعام كوبي أصيل في (ميامي)؟

628
00:50:17,397 --> 00:50:19,197
‫إنها ليلتنا الأخيرة هنا

629
00:50:19,477 --> 00:50:23,317
‫أريد أن نقصد مكاناً لمناسبة مميزة
‫لأن من المميز أننا هنا

630
00:50:23,997 --> 00:50:30,277
‫كنت أريد أن نتظاهر بأنها ليلة
‫معتادة في مكان معتاد فحسب

631
00:50:32,117 --> 00:50:35,517
‫- كما تشائين يا عزيزتي
‫- أشكرك

632
00:50:35,677 --> 00:50:38,196
‫إني مستعد لعمل
‫أي شيء لأرى تلك القفزة

633
00:50:43,677 --> 00:50:45,276
‫- مرحباً
‫- مرحباً

634
00:50:45,477 --> 00:50:46,957
‫- ما عدد الأشخاص؟ اثنان؟
‫- أجل

635
00:50:47,077 --> 00:50:50,597
‫- ممتاز، تفضلا معي
‫- كشك، من فضلك؟ هنا

636
00:50:50,797 --> 00:50:52,557
‫ممتاز، ها هو

637
00:50:53,757 --> 00:50:56,277
‫- تفضلا بالجلوس
‫- أشكرك

638
00:50:58,357 --> 00:50:59,757
‫- أشكرك
‫- على الرحب والسعة

639
00:51:02,997 --> 00:51:05,477
‫إني سعيدة تماماً لأن (لي) وقع العقد

640
00:51:05,597 --> 00:51:07,757
‫- هذا بفضلك
‫- العفو

641
00:51:07,957 --> 00:51:11,077
‫- كيف ستكون حالي من دونك؟
‫- لا أدري

642
00:51:16,917 --> 00:51:18,357
‫مرحباً، كيف الحال؟

643
00:51:18,477 --> 00:51:23,677
‫أود تناول يخنة السمك
‫وقطعتي معجنات بلحم البقر

644
00:51:24,557 --> 00:51:26,477
‫وأريد أخذها معي

645
00:51:26,557 --> 00:51:30,157
‫- قد أطلب الشطيرة الكوبية
‫- الكوبية؟

646
00:51:44,837 --> 00:51:46,837
‫ألغي الطلب، شكراً

647
00:51:50,837 --> 00:51:53,516
‫إني ذاهب إلى الحمام
‫سأعود في الحال

648
00:51:54,277 --> 00:51:57,797
‫- سأطلب الشطيرة الكوبية من النادلة إذاً
‫- حسن، ممتاز

649
00:52:22,997 --> 00:52:24,477
‫هل أنت جاهزة لطلب الطعام؟

650
00:52:24,596 --> 00:52:27,476
‫أجل، نريد شطيرة كوبية و...

651
00:53:21,997 --> 00:53:24,917
‫من أنت؟ (رولا)؟

652
00:53:25,837 --> 00:53:29,077
‫- أيها القذر الغبي!
‫- أخبريني، أخبريني

653
00:53:30,557 --> 00:53:34,277
‫من أرسلك؟ (رولا)؟ (رولا)؟

654
00:53:34,437 --> 00:53:37,396
‫أيها القذر الغبي! لا

655
00:53:38,276 --> 00:53:42,277
‫لا، لا، ليس (رولا)

656
00:54:06,237 --> 00:54:09,277
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، بالتأكيد

657
00:54:09,397 --> 00:54:12,556
‫كان ذلك (ستيرن) مجدداً، وهو يخبرني
‫بأنه لا ضرورة إلى بقائي لفترة أطول

658
00:54:12,676 --> 00:54:16,316
‫لأتحدث مع المزيد من مالكي النوادي
‫لذا، فيمكننا أن نعود إلى الوطن معاً

659
00:54:17,196 --> 00:54:19,557
‫- هذا رائع يا (جايمي)
‫- أجل

660
00:54:20,157 --> 00:54:22,117
‫- بصحتك
‫- بصحتك

661
00:54:23,956 --> 00:54:27,276
‫انطلقت لتطاردني في كل مكان
‫"من الأفضل أن تغادر هذا المكان"

662
00:54:27,396 --> 00:54:29,276
‫هذا مضحك

663
00:54:31,397 --> 00:54:35,157
‫- لم أعلم بأن لديك ابناً
‫- أجل

664
00:54:35,556 --> 00:54:37,436
‫ولماذا لا تحضرينه أبداً؟

665
00:54:37,637 --> 00:54:39,397
‫القصة باختصار هي أني اقتسمت
‫حق الوصاية مع زوجي السابق

666
00:54:39,517 --> 00:54:42,756
‫- الذي يقيم في (نيو جيرسي)
‫- حسن

667
00:54:43,557 --> 00:54:45,636
‫وما هي القصة الطويلة؟

668
00:54:47,557 --> 00:54:49,597
‫إن الشبح و(تاشا) يملكان كل شيء

669
00:54:49,956 --> 00:54:52,797
‫وأن أصطحب ابني إلى هناك أشبه
‫باصطحابه إلى عالم (ديزني) لمدة يوم

670
00:54:52,917 --> 00:54:57,517
‫ثم أعيده إلى هذا المكان؟
‫إننا لن نعيش على ذلك النحو أبداً

671
00:54:58,157 --> 00:55:00,717
‫علي أن أعتمد على ما تقدمه لي

672
00:55:01,837 --> 00:55:04,756
‫إن كل ما لدي من أشياء جميلة
‫كانت (تاشا) تملكها

673
00:55:07,717 --> 00:55:09,477
‫"(تاشا) تتصل"

674
00:55:14,637 --> 00:55:17,437
‫- يجب أن أرد على هذه المكالمة
‫- يا للعجب!

675
00:55:17,677 --> 00:55:19,837
‫إنك تكن مشاعر حيال صديقتي حقاً

676
00:55:19,957 --> 00:55:22,117
‫- أي إنها مشاعر حقيقية
‫- لا

677
00:55:23,117 --> 00:55:26,837
‫لا، ليس الأمر كذلك حتى
‫أعني إنها لطيفة، ولكن...

678
00:55:41,517 --> 00:55:43,437
‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟

679
00:56:08,877 --> 00:56:12,837
‫- أتمنى لو أمكننا البقاء في (ميامي)
‫- وأنا أيضاً

680
00:56:18,157 --> 00:56:19,797
‫هل عليك أن ترد على تلك المكالمة؟

681
00:56:19,917 --> 00:56:22,597
‫لا، إنه أمر يتعلق بعمل النادي
‫على الأرجح سأتولاه في المنزل

682
00:56:27,357 --> 00:56:28,917
‫أشكرك

683
00:56:36,877 --> 00:56:39,116
‫أشكرك كثيراً على كل شيء يا (جايمي)

684
00:56:40,517 --> 00:56:41,917
‫اسمحي لي بأن أوصلك إلى المنزل

685
00:56:42,037 --> 00:56:44,277
‫يجب ألا أجري بعض الاتصالات

686
00:56:44,397 --> 00:56:47,076
‫- وسأركب سيارة أجرة
‫- هل أنت متأكدة؟

687
00:56:51,836 --> 00:56:53,516
‫وداعاً يا (جايمي)

