﻿1
00:00:04,920 --> 00:00:06,000
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:06,119 --> 00:00:07,720
‫- يجب أن أذهب إلى (ميامي)
‫-- وحدك؟

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,080
‫إنها رحلة عمل فحسب، لن آخذ (آنجيلا)

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,880
‫إن حققت أرباحاً
‫بنسبة 20 بالمئة فسأحدد لك رقماً

5
00:00:13,000 --> 00:00:15,160
‫أنت لا تقصد أنك ستبيع حصتك لي
‫ألا تمزح؟

6
00:00:15,280 --> 00:00:18,399
‫أظن أنك لم تتمكني
‫من التحكم بالفتى الأعجوبة كما اعتقدت

7
00:00:18,520 --> 00:00:19,680
‫تباً، إنه بخير

8
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
‫نقل (تومي) (هولي) إلى منزله

9
00:00:21,520 --> 00:00:24,320
‫والأسوأ هو أن هذا الأحمق
‫أخبر تلك الفتاة عن أعمالنا

10
00:00:24,360 --> 00:00:27,200
‫أريد منك أن تقنع (كيو دابز) بتغيير رأيه

11
00:00:27,320 --> 00:00:29,200
‫إن كنت ترديني أن أرافقك
‫فسأذهب معك، لا يهمني الأمر

12
00:00:29,280 --> 00:00:31,360
‫تباً لك أيها الزنجي الوغد

13
00:00:32,560 --> 00:00:35,880
‫تم تصوير سيارة الـ(موستانغ) الزرقاء
‫في اليوم الذي صورنا فيه الموزع بالضبط

14
00:00:36,040 --> 00:00:38,280
‫ربما يكون (تومي إيغان)
‫هو (غوست) في النهاية

15
00:00:38,400 --> 00:00:42,600
‫- أنا مساعدة الادعاء العام
‫-- أتطلبين مني أن أشهد ضد (تومي)؟

16
00:00:42,720 --> 00:00:44,680
‫ربما تكون هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ حلمك

17
00:00:44,760 --> 00:00:46,960
‫الفتاة التي أطلقت النار
‫في النادي تختبئ في (ليتل هافانا)

18
00:00:47,080 --> 00:00:49,200
‫كل ما عليك فعله هو
‫أن تتبع (غوست) إلى تلك الفتاة

19
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
‫وتغلق فهمها قبل أن يفعل هو

20
00:00:51,760 --> 00:00:55,760
‫-- من وظفك؟ (رولا)؟ -
‫- أيها الوغد الأحمق، لا

21
00:02:30,120 --> 00:02:32,440
‫-- تباً
‫-- نعم

22
00:02:32,679 --> 00:02:34,239
‫تباً

23
00:02:34,679 --> 00:02:36,160
‫تباً

24
00:02:36,439 --> 00:02:38,280
‫أيعجبك هذا؟

25
00:02:39,480 --> 00:02:40,560
‫تباً

26
00:02:40,680 --> 00:02:44,399
‫مهلاً، لنخفض الصوت، الولد في الأسفل

27
00:02:44,519 --> 00:02:47,000
‫أنت من يصدر كل الضجيج

28
00:02:55,160 --> 00:02:58,040
‫أتذكرون (إيزايا توماس)
‫أحد المدافعين العظماء

29
00:02:58,160 --> 00:02:59,360
‫ترون هنا الحركات نفسها

30
00:02:59,440 --> 00:03:03,280
‫إنه يلعب مع منتخب السلة اليوم
‫لدينا شخص كهذا...

31
00:03:03,360 --> 00:03:07,320
‫(هاوارد نيثن)، الرقم 34
‫في فريق (بيوريا مانوال)

32
00:03:07,440 --> 00:03:10,000
‫أتى (مارشال) إلى هنا
‫لسبب واحد وهو السرعة

33
00:03:10,120 --> 00:03:14,360
‫والسبب هو (آرثر آي جي)، انظروا
‫إلى هذا الرجل، إنه ينفجر يا (دان)

34
00:03:14,480 --> 00:03:16,960
‫يمكنه التحرك في الملعب
‫أسرع من أي شخص رأيته على الإطلاق

35
00:03:17,080 --> 00:03:19,840
‫-- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‫- أتريد الفطور؟

36
00:03:20,080 --> 00:03:23,200
‫لا، أريد ما كنت تخبيئنه لي
‫ما زلت تحتفظين به بعد كل هذه السنوات؟

37
00:03:23,320 --> 00:03:25,680
‫ربما، دعني أبحث عنه

38
00:03:29,319 --> 00:03:32,480
‫تتمتع أمك بأجمل قوام في مدينة (نيويورك)
‫لطالما كانت كذلك

39
00:03:32,639 --> 00:03:34,760
‫انظر ماذا وجدت

40
00:03:45,799 --> 00:03:49,119
‫-- ماذا تفعل؟
‫-- هذا ثمن إخلاصك

41
00:03:57,519 --> 00:03:58,839
‫هذا أفضل مما كان عليه يوماً

42
00:03:58,920 --> 00:04:02,080
‫أنت تعرف أن هذا هو الجزء
‫الذي كان ناجحاً دوماً في علاقتنا

43
00:04:02,240 --> 00:04:04,560
‫-- عليك توخي الحذر معه
‫-- سأتدبر أمره

44
00:04:06,159 --> 00:04:07,840
‫هيا بنا يا (شون)

45
00:04:28,000 --> 00:04:32,840
‫استيقظت أخيراً؟
‫تناول البقية طعامهم ورحلوا، هيا

46
00:04:33,000 --> 00:04:34,440
‫لم يفتك الكثير هنا

47
00:04:34,679 --> 00:04:38,600
‫لدى (طارق) مشروع تاريخ كبير
‫و(رينا) غاضبة من (هاربر)

48
00:04:38,760 --> 00:04:42,400
‫-- (هاربر)؟ من هو (هاربر)؟
‫-- صديقها المقرب السابق، حالياً

49
00:04:44,960 --> 00:04:48,320
‫إذاً ماذا حل بتلك الساقطة
‫التي أطلقت النار عليك؟

50
00:04:48,440 --> 00:04:51,080
‫-- لقد ماتت
‫-- (غوست) القديم نفسه

51
00:04:52,640 --> 00:04:54,840
‫أحب عندما تتخلص من المشاكل

52
00:04:55,000 --> 00:04:56,960
‫لم أقتلها يا (تاشا)

53
00:05:00,559 --> 00:05:02,840
‫وصل إليها شخص آخر قبلي

54
00:05:03,360 --> 00:05:05,080
‫من؟

55
00:05:05,999 --> 00:05:10,680
‫لم أره، خرج من هناك بسرعة بالغة
‫كما لو أنه عرف أنني قادم

56
00:05:10,800 --> 00:05:13,120
‫والشخص الذي كلفها بالمهمة مات أيضاً

57
00:05:13,240 --> 00:05:15,519
‫قتل قبل يوم من عثور (خوليو) عليها

58
00:05:15,640 --> 00:05:18,640
‫-- لا يمكن أن تكون هذه مصادفة
‫-- لا أعتقد ذلك أيضاً

59
00:05:20,799 --> 00:05:23,200
‫هناك شخص يريد التأكد
‫من أنني لا أستطيع معرفة

60
00:05:23,320 --> 00:05:25,679
‫من وراء تلك الهجمات على تجارة المخدرات

61
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
‫عملية قتلي...

62
00:05:34,319 --> 00:05:36,519
‫لم تكلف (رولا) بهذا

63
00:05:40,640 --> 00:05:45,960
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنها أخبرتني يا (تاش)، قبل موتها تماماً

64
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
‫ليس لديها سبب لتكذب

65
00:05:53,960 --> 00:05:56,960
‫من أخبرك أن (رولا) كلفها بالمهمة؟

66
00:05:57,759 --> 00:05:59,360
‫(كانان)

67
00:06:03,079 --> 00:06:05,800
‫لكن من يعلم؟ ربما يكون
‫قد تلقى معلومات خاطئة من الداخل

68
00:06:05,920 --> 00:06:07,240
‫لم أعد متأكداً من أي شيء

69
00:06:07,360 --> 00:06:11,359
‫لكنك ستفهم ما حدث، أنا واثقة من ذلك

70
00:06:15,439 --> 00:06:18,480
‫سنفهم ما حدث معاً

71
00:06:31,039 --> 00:06:32,520
‫مرحباً

72
00:06:33,039 --> 00:06:37,039
‫(كيو دابز)، الشخص الذي عمل
‫مع الصربيين بعد مقتل (رولا)، مات أيضاً

73
00:06:37,520 --> 00:06:39,359
‫أنا في مسرح الجريمة الآن

74
00:06:40,479 --> 00:06:42,319
‫لم أتلقَ إخطاراً بالأمر

75
00:06:42,439 --> 00:06:44,720
‫أنت لم تعودي في فريق المهام، أتذكرين؟
‫أنا من يخطرك بما يحدث

76
00:06:44,840 --> 00:06:47,199
‫هل تتعاون شرطة (نيويورك)؟ ماذا تسمع؟

77
00:06:47,319 --> 00:06:49,360
‫أنا لا أسمع... أنا أرى

78
00:06:49,480 --> 00:06:52,120
‫ثمة الكثير من الدماء
‫وأغلفة الطلقات وطبعات الأقدام

79
00:06:52,199 --> 00:06:55,079
‫لا يبدو أنها جريمة مخططة
‫بل تبدو فوضى كاملة

80
00:06:55,440 --> 00:06:57,279
‫لا يبدو أن هذا من أعمال (غوست)

81
00:06:57,440 --> 00:06:59,840
‫يقول المحليون إن الولد كان ثرثاراً

82
00:07:00,159 --> 00:07:03,400
‫إن قتل (غوست) (رولا)
‫ربما لم يكن راضياً عن بديله

83
00:07:03,640 --> 00:07:06,920
‫قد يقوم (غوست) ببعض التحركات
‫لأنه يرغب بإرسال رسالة

84
00:07:07,040 --> 00:07:09,840
‫ويضع شخصاً يسهل التحكم به
‫في هذه المنطقة

85
00:07:10,119 --> 00:07:13,120
‫بعد أن ربطنا (تومي إيغان) بمخبأ (رويز)

86
00:07:13,280 --> 00:07:15,560
‫إن استطعنا ربط (تومي إيغان)
‫بمسرح الجريمة هذا

87
00:07:15,639 --> 00:07:18,560
‫ربما نستطيع إثبات أنه (غوست)
‫يجب أن آتي إلى مسرح الجريمة

88
00:07:18,680 --> 00:07:19,959
‫تعرفين أنك لا تستطيعين القيام بهذا

89
00:07:20,120 --> 00:07:23,279
‫حسن، أيمكنك إعطائي
‫أشرطة كاميرات المراقبة من يوم الجريمة؟

90
00:07:23,399 --> 00:07:25,039
‫من كامل المنطقة المحيطة بمسرح الجريمة؟

91
00:07:25,120 --> 00:07:26,640
‫حسن، تمهلي

92
00:07:26,880 --> 00:07:29,760
‫أنت من يخبرني بالأحداث، أتذكر؟
‫أنت اتصلت بي

93
00:07:29,960 --> 00:07:32,080
‫تعرف أنني على وشك
‫كشف شيء ما يا (غريغ)

94
00:07:32,359 --> 00:07:33,920
‫إلى اللقاء

95
00:07:34,199 --> 00:07:36,040
‫بئساً!

96
00:07:41,240 --> 00:07:42,959
‫صباح الخير

97
00:07:43,240 --> 00:07:46,560
‫(غوست) في الحمام لكن توجد
‫قهوة ساخنة يمكنك تناولها وأنت تنتظر

98
00:07:50,599 --> 00:07:52,880
‫لم يحدث أي شيء بيني وبين فتاتك

99
00:07:54,280 --> 00:07:57,520
‫أنت و(كيشا) عازبان
‫إن أردتما إقامة علاقة، فلا بأس لدي

100
00:07:57,759 --> 00:08:02,800
‫لا أريد أن أستمر بلعب هذه الألعاب
‫أنا معجب بك وأنت معجبة بي أيضاً

101
00:08:04,000 --> 00:08:06,599
‫وماذا إن كنت كذلك؟ أي فرق يشكل هذا؟

102
00:08:06,719 --> 00:08:08,880
‫إنه يشكل فرقاً كبيراً بالنسبة إلي

103
00:08:09,200 --> 00:08:12,960
‫هذا لطيف، لكن علاقتي بـ(غوست) جيدة

104
00:08:13,320 --> 00:08:18,320
‫وعلاقتنا أنا وأنت هي هذه، ولن تتطور أبداً

105
00:08:23,280 --> 00:08:25,119
‫لا تسترخ كثيراً يا (شون)
‫يجب أن نذهب إلى النادي

106
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
‫سأراك لاحقاً يا (تي)، اتفقنا؟

107
00:08:27,280 --> 00:08:29,160
‫-- خذ هذا يا عم (جي)
‫- شكراً

108
00:08:30,319 --> 00:08:32,839
‫تلقيت أوراق البنك لهذا الشهر
‫يجب أن نتحدث

109
00:08:33,719 --> 00:08:35,560
‫-- هل سنفلس؟
‫- -ليس تماماً

110
00:08:37,839 --> 00:08:39,719
‫سنتحدث لاحقاً يا (تي)

111
00:08:59,039 --> 00:09:01,839
‫أعلم أنك قلت إنك ستتصلين بي
‫لكنني لم أستطع الانتظار

112
00:09:01,959 --> 00:09:04,679
‫لذا ها أنا أتيت، حاملًا القهوة

113
00:09:05,679 --> 00:09:07,760
‫يكاد هذا يشبه أن أستيقظ معك

114
00:09:08,039 --> 00:09:11,840
‫نعم، لكننا نرتدي ملابس أكثر، لسوء الحظ

115
00:09:16,079 --> 00:09:17,719
‫آسفة

116
00:09:19,480 --> 00:09:23,000
‫ستخبرينني إن حدث شيء ما
‫في عملك، صحيح؟

117
00:09:23,360 --> 00:09:27,200
‫-- مثل ماذا؟
‫-- لا أعرف، ما يتعلق بـ(تومي)

118
00:09:27,719 --> 00:09:31,080
‫أتعرف يا (جيمي)؟
‫أتمنى لو أنني لم أذكر الأمر إطلاقاً

119
00:09:31,239 --> 00:09:34,319
‫إنه صديقك وما كان يجب
‫أن أضعك في هذا الموقف

120
00:09:34,439 --> 00:09:40,119
‫أنا لا أريدك أن تفكر بهذا كلما رن هاتفي
‫أو سارعت بالذهاب أو تأخرت

121
00:09:42,759 --> 00:09:45,680
‫أردت إنقاذ حلمك لا أن أعبث بعقلك

122
00:09:46,279 --> 00:09:48,279
‫أرجوك، عقلي بخير

123
00:09:49,799 --> 00:09:52,359
‫لكنني أعتقد أنك تهدرين وقتك فحسب

124
00:09:55,279 --> 00:09:58,479
‫أنت ترفض أن تشهد ضده
‫إن وصل الأمر إلى هذا

125
00:09:58,759 --> 00:10:01,040
‫ليس لدي ما أشهد به

126
00:10:02,400 --> 00:10:04,959
‫ربما، آمل أن تكون على حق

127
00:10:06,639 --> 00:10:09,079
‫يجب أن نتصرف على سجيتنا معاً

128
00:10:09,560 --> 00:10:12,519
‫نحن بخير، هذا كل ما يهم

129
00:10:13,639 --> 00:10:18,039
‫طالما أن كلاً منا صادق مع الآخر
‫من الآن فصاعداً، مهما حدث، صحيح؟

130
00:10:18,320 --> 00:10:19,760
‫صحيح

131
00:10:22,720 --> 00:10:24,439
‫اذهبي، اذهبي إلى عملك

132
00:10:24,559 --> 00:10:26,319
‫-- شكراً، وداعاً
‫-- وداعاً

133
00:10:28,119 --> 00:10:29,920
‫أجل، مرحباً، ما الأمر؟

134
00:10:40,000 --> 00:10:43,919
‫إن غادرت المنزل سأحطم كل أسطوانة تملكها

135
00:10:44,279 --> 00:10:47,239
‫سأحطم أسطوانة (دوبي براذرز)
‫إلى مليون قطعة

136
00:10:47,359 --> 00:10:49,720
‫عاد (غوست) من (ميامي)
‫يجب أن أذهب للقائه

137
00:10:49,840 --> 00:10:50,799
‫دعني أذهب معك إذاً

138
00:10:50,919 --> 00:10:52,879
‫لا يمكنك القدوم
‫إلى اجتماع بيني وبين (جي)

139
00:10:52,959 --> 00:10:54,800
‫أولاً، هو لا يريد وجودك

140
00:10:54,959 --> 00:10:57,519
‫وثانياً، أنت لم تتحسني
‫بشكل يسمح لك بالذهاب إلى أي مكان

141
00:10:57,759 --> 00:11:00,360
‫تحسنت بشكل يسمح لي بإسعادك ليلة أمس

142
00:11:00,479 --> 00:11:03,159
‫-- لم تتعرضي لطلق ناري في الفم
‫-- أنا أكرهك

143
00:11:03,799 --> 00:11:07,440
‫سأجن إن بقيت هنا
‫وحدي طوال الليل والنهار

144
00:11:07,520 --> 00:11:10,479
‫-- ماذا تريدين أن تفعلي غير ذلك؟
‫-- أريد أن أستنشق بعض الهواء النقي

145
00:11:10,599 --> 00:11:14,960
‫أريد رؤية أشخاص آخرين
‫وأريد استعادة عملي وأريد النقود

146
00:11:15,400 --> 00:11:18,319
‫حبيبتي، سأعطيك كل ما تريدينه

147
00:11:18,839 --> 00:11:21,559
‫أخبرتك أنني لا أحب أن يعتني بي أحد

148
00:11:21,680 --> 00:11:22,759
‫ليس لديك خيار آخر

149
00:11:22,879 --> 00:11:25,240
‫استريحي الآن
‫وأريحي وجهك على وجه الخصوص

150
00:11:25,360 --> 00:11:28,079
‫لا يمكن أن تعرفي متى سيكون مطلوباً

151
00:11:38,080 --> 00:11:40,840
‫تم توقيع كل العقود، الجميع موافقون

152
00:11:42,999 --> 00:11:44,920
‫سيسر (سترن) عندما يسمع أنك أنجزت هذا

153
00:11:45,040 --> 00:11:47,959
‫حقاً؟ سأطرح عليك سؤالاً
‫كم كسب النادي أثناء غيابي؟

154
00:11:49,199 --> 00:11:51,799
‫الكثير، ما يكفي تقريباً لنعود إلى نشاطاتنا

155
00:11:52,239 --> 00:11:53,880
‫تعد هذه أعجوبة بعد حادثة إطلاق النار

156
00:11:54,000 --> 00:11:56,239
‫أرجوك، إنها ليست أعجوبة
‫بل حدث هذا بفضلي

157
00:11:56,359 --> 00:11:58,320
‫أنت و(سترن) تعرفان هذا

158
00:11:58,919 --> 00:12:03,479
‫نحن متشجعان كثيراً
‫إلى درجة أننا رتبنا لك أمراً آخر

159
00:12:03,600 --> 00:12:05,679
‫أنت تتحدث بصيغة الجمع كثيراً

160
00:12:05,799 --> 00:12:10,199
‫لدينا حفلة لمجلة (فايب)، أتعرفها؟

161
00:12:11,240 --> 00:12:13,719
‫إنه حدث تافه، ليست فيه شخصيات هامة

162
00:12:13,919 --> 00:12:17,880
‫ولدينا ميزانية صغيرة جداً
‫وتوقعاتنا ليست كبيرة جداً

163
00:12:19,159 --> 00:12:22,799
‫منحني (سترن) إذاً حفلة فاشلة من دون
‫ميزانية كبيرة ويريدني أن أجعلها تنجح

164
00:12:22,919 --> 00:12:25,640
‫رائع، أتساءل لماذا
‫لم نكلف بها (تود) في (سيراب)

165
00:12:25,759 --> 00:12:28,600
‫نظن أنك ستجعلها تنجح
‫هذا كل ما في الأمر

166
00:12:28,799 --> 00:12:30,720
‫نأمل أن تنجح حقاً

167
00:12:31,239 --> 00:12:34,519
‫سيكون هذا مفيداً جداً لك ولعلامتنا التجارية

168
00:12:38,519 --> 00:12:42,000
‫كنت طيباً جداً معك عندما عملت لدي
‫يا (كانتوس)، أليس كذلك؟

169
00:12:42,839 --> 00:12:44,399
‫صحيح

170
00:12:46,799 --> 00:12:48,599
‫يجب أن أذهب إلى البنك

171
00:13:01,639 --> 00:13:03,719
‫مرحبًا، هل ذهبت إلى المحكمة؟

172
00:13:03,959 --> 00:13:06,079
‫هل هذه أشرطة الفيديو لـ(كيو دابز)؟

173
00:13:07,039 --> 00:13:09,159
‫موعد الوفاة حوالي التاسعة مساء

174
00:13:09,320 --> 00:13:11,399
‫لديك تسجيلات كاميرات المراقبة
‫من محل مشروبات

175
00:13:11,520 --> 00:13:14,279
‫وبنك وورشتي ميكانيك سيارات
‫بدءاً من ذلك الصباح

176
00:13:16,039 --> 00:13:18,439
‫-- لا تعلقي بهذا
‫-- لن أفعل

177
00:13:19,119 --> 00:13:20,639
‫شكراً يا (غريغ)

178
00:13:23,600 --> 00:13:26,839
‫(جوناثان)، أنا (جيمس سينت باتريك)
‫التقينا في المباراة

179
00:13:27,120 --> 00:13:30,039
‫اسمع، لدي حفلة جميلة
‫في النادي ليلة الخميس

180
00:13:30,479 --> 00:13:35,039
‫لائحة الضيوف قصيرة لكن يسرنا
‫أن نستضيف (جيسون) و(ياسيل) أيضاً

181
00:13:35,159 --> 00:13:37,960
‫ونرغب باستقبال بعض الرياضيين
‫المحترفين من مستواهما أيضاً

182
00:13:38,999 --> 00:13:40,759
‫لا، هذا لا يؤثر على صورتهم العامة إطلاقاً

183
00:13:40,879 --> 00:13:43,280
‫اسمع يا (جوناثان)
‫ما حدث كان أمراً يحدث مرة واحدة

184
00:13:43,399 --> 00:13:45,399
‫شعرت امرأة بالغضب
‫ولم تكن على لائحة الضيوف

185
00:13:45,519 --> 00:13:48,959
‫قمنا بزيادة الترتيبات الأمنية
‫أعدك بذلك، أؤكد لك ذلك

186
00:13:50,479 --> 00:13:52,519
‫-- فهمت
‫-- الأمر يكبر، صحيح؟

187
00:13:52,719 --> 00:13:57,279
‫وكأن أرانب الكوكايين تتزاوج
‫وتلد أرانب كوكايين صغيرة طوال الوقت

188
00:13:58,039 --> 00:13:59,519
‫(تومي)

189
00:14:01,080 --> 00:14:02,919
‫-- يجب أن نتكلم
‫-- أهلاً بعودتك

190
00:14:03,119 --> 00:14:05,719
‫-- أخبرنا عما سمعته في مدينة النساء
‫-- أخبركم أنتم؟

191
00:14:05,840 --> 00:14:07,359
‫أحب تلك المدينة

192
00:14:07,559 --> 00:14:10,399
‫عاشرت أجمل فتاة قاصر
‫من (نورث بيتش) هناك

193
00:14:10,559 --> 00:14:14,800
‫لا يريد (غوست) أي فتيات
‫لديه منهن أكثر مما يريد

194
00:14:16,159 --> 00:14:17,999
‫أخبرنا عن الرحلة إذاً

195
00:14:18,279 --> 00:14:19,719
‫كانت الرحلة جيدة

196
00:14:19,839 --> 00:14:22,559
‫قلت إن شيئاً ما قد حدث؟
‫هل أنجزت المهمة؟

197
00:14:22,679 --> 00:14:24,200
‫نعم، لقد ماتت

198
00:14:25,039 --> 00:14:26,719
‫أخبرني عن (كيو دابز)، كيف سار الأمر؟

199
00:14:26,839 --> 00:14:29,279
‫خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً معه

200
00:14:29,520 --> 00:14:33,679
‫- ماذا تقصد؟
‫- ذلك الوغد (كيو دابز)، لا يعلم متى يصمت

201
00:14:33,919 --> 00:14:36,319
‫قال إنه من المستحيل أن تعمل
‫مع فريق (سولدادو) بعد الآن

202
00:14:36,480 --> 00:14:40,999
‫وحاولت إقناعهم أن الأمر
‫لا علاقة له بمن يحب من

203
00:14:41,159 --> 00:14:44,279
‫-- بل بمن يريد أن يكسب المال
‫-- والنتيجة؟

204
00:14:46,519 --> 00:14:51,879
‫مات (كيو دابز) وحراسه الشخصيون التافهون
‫قتلوا بطلق ناري

205
00:14:52,439 --> 00:14:54,439
‫لا تقل "طلق ناري" كأن هذا حدث ببساطة

206
00:14:54,559 --> 00:14:56,959
‫وكأن المسدس ظهر فجأة وأخرج الطلقات

207
00:14:57,119 --> 00:14:59,959
‫-- بماذا كنت تفكر؟ -
‫- كنت أفكر فيك يا (جي)

208
00:15:01,999 --> 00:15:04,679
‫كان أولئك الأوغاد يزعجونك كثيراً
‫بسبب مقتل (رولا)

209
00:15:04,800 --> 00:15:07,639
‫قتلت ذلك الزنجي من أجلك، أنا فخور بهذا

210
00:15:11,239 --> 00:15:13,359
‫ويستطيع فريقي الآن
‫أن يستولوا على تلك المنطقة

211
00:15:13,479 --> 00:15:16,080
‫ويحلوا مشكلة الكوكايين
‫التي تعاني منها بمفردهم

212
00:15:16,199 --> 00:15:21,479
‫أترى هذا يا (جي)؟ لم أكن قلقاً
‫يهتم (كانان) بكل ذلك

213
00:15:28,079 --> 00:15:30,359
‫ما زال علينا أن نمر بمنزل (تومي) ونتفقده

214
00:15:31,240 --> 00:15:33,959
‫أيها الزعيم، (واش أن فولد)
‫ليست كبيرة كفاية، لم يعد لدينا مكان

215
00:15:34,079 --> 00:15:35,959
‫-- لا أريد سماع أي أعذار
‫-- هذا هو الواقع

216
00:15:36,159 --> 00:15:38,879
‫انظر حولك، يجب أن نتخلص
‫من المزيد منها بسرعة أكبر

217
00:15:40,599 --> 00:15:43,759
‫ماذا عن النادي الليلي؟ متى نستطيع
‫البدء بغسيل الأموال هناك من جديد؟

218
00:15:45,439 --> 00:15:46,999
‫سأهتم بالأمر

219
00:15:54,119 --> 00:15:55,680
‫مرحباً يا حبيبي

220
00:15:55,879 --> 00:15:58,039
‫(تاشا)، يوجد أقل
‫من 30 ألف دولار في الخزنة

221
00:15:59,239 --> 00:16:01,879
‫ماذا تقصدين بهذا؟ الخزنة فارغة تقريباً

222
00:16:02,919 --> 00:16:05,879
‫أنت تعلم أنه كان علي استعمال
‫النقود السائلة حيث أستطيع

223
00:16:06,159 --> 00:16:07,520
‫هذا ما كنت أتفقده هذا الصباح

224
00:16:07,599 --> 00:16:09,239
‫ليس هناك الكثير من النقود
‫في الحسابات الشرعية

225
00:16:09,359 --> 00:16:12,239
‫وأنت تعلم أن علي دفع
‫رسوم فريق كرة القدم لـ(طارق)

226
00:16:12,359 --> 00:16:16,119
‫و(راينا) تكبر بسرعة وتحتاج
‫إلى ملابس جديدة وحذاء جديد كل أسبوعين

227
00:16:16,239 --> 00:16:19,879
‫كان علي دفع الإيجار
‫وأقساط مدارس الأولاد بشيك حقيقي

228
00:16:19,999 --> 00:16:21,919
‫وكنت أوفر من أجل ذلك

229
00:16:22,079 --> 00:16:29,479
‫وتلقينا أول أجر لك من عملك مع (سترن)
‫إنه يكفي لدفع فواتير الكهرباء فحسب

230
00:16:29,679 --> 00:16:31,279
‫لدي الآن مشكلتان

231
00:16:31,439 --> 00:16:33,639
‫لا أستطيع غسل نقود المخدرات
‫كما كنت أفعل عندما كنت أملك (تروث)

232
00:16:33,759 --> 00:16:36,959
‫وعلي جعل (تروث) مربحاً أكثر
‫كي أعيد شراءها من (سترن)

233
00:16:39,199 --> 00:16:40,999
‫ما المشكلة الثانية؟

234
00:16:41,159 --> 00:16:44,559
‫ثمة حفلة في النادي بعد أيام
‫يمكن أن تجعل النادي مربحاً إن نجحت

235
00:16:44,679 --> 00:16:46,639
‫لكن (كانتوس) المتزمت يرفض
‫منحي الميزانية التي أحتاج إليها

236
00:16:46,759 --> 00:16:47,959
‫لجعل الحفلة مربحة

237
00:16:48,079 --> 00:16:50,559
‫- وليس لدينا نقود لسد الثغرة
‫- ليس لدينا نقود شرعية

238
00:16:50,679 --> 00:16:52,479
‫لدينا مستودع مملوء بالنقود السائلة
‫ولا أستطيع استخدامها

239
00:16:52,599 --> 00:16:53,879
‫لا أستطيع استخدامها من أجل النادي

240
00:16:53,999 --> 00:16:56,919
‫-- سيقتلك (تومي)
‫- إن لم يقتلني (لوبوس) أولاً

241
00:17:03,479 --> 00:17:06,039
‫امنحني بعض الوقت

242
00:17:06,799 --> 00:17:12,679
‫وربما أستطيع أن أجعلك تشعر بتحسن

243
00:17:38,559 --> 00:17:41,879
‫ماذا؟ تركت كوبك عندما
‫خرجت من هنا بسرعة ليلة أمس؟

244
00:17:41,999 --> 00:17:43,359
‫ارتكبت خطأ

245
00:17:44,639 --> 00:17:47,599
‫لا أجد امرأة مثلك كثيراً، دعيني أعوضك

246
00:17:55,279 --> 00:17:56,639
‫شكراً

247
00:17:59,439 --> 00:18:01,118
‫-- ما الذي تغير؟
‫-- ماذا تقصدين؟

248
00:18:01,319 --> 00:18:03,878
‫أريد أن تقدم لي الإطراء لكنني لست غبية

249
00:18:04,079 --> 00:18:07,999
‫ما الذي تغير بينك وبين (تاشا)
‫في الدقائق الخمس الأخيرة وجعلك تأتي إلي؟

250
00:18:08,198 --> 00:18:10,679
‫الأمر لا يتعلق بـ(تاشا)
‫أنا هنا من أجلك

251
00:18:12,279 --> 00:18:14,359
‫كيف أعرف أنك صادق معي؟

252
00:18:22,839 --> 00:18:25,879
‫حسن، مهلاً

253
00:18:26,558 --> 00:18:30,519
‫إن أتيت من أجلي فعلاً، عليك أن تتمهل

254
00:19:23,279 --> 00:19:25,039
‫-- مرحباً يا (تومي)!
‫-- من هذا؟

255
00:19:25,359 --> 00:19:26,759
‫أنا (خوليو)

256
00:19:28,519 --> 00:19:30,079
‫هل (تومي) هنا؟

257
00:19:32,119 --> 00:19:35,879
‫آسفة، بعد حادثة إطلاق النار
‫جعلني أصاب بالذعر

258
00:19:36,798 --> 00:19:38,238
‫إن لم يكن (تومي) هنا فسأعود لاحقاً

259
00:19:38,399 --> 00:19:39,879
‫لا، ادخل

260
00:19:42,199 --> 00:19:45,318
‫قلت إنك تستطيع الدخول، أتريد شراباً؟

261
00:19:47,239 --> 00:19:50,359
‫نعم... لا أعتقد أن (تومي)
‫سيرغب بأن أدخل إلى هنا

262
00:19:50,919 --> 00:19:54,479
‫إنه ليس هنا، ولدي بعض الجعة في الثلاجة

263
00:20:00,119 --> 00:20:02,399
‫هذا هو الوغد الذي كنت أخبرك عنه، (تومي)

264
00:20:02,558 --> 00:20:06,599
‫المشعل البشري، سمعت أنك أحرقت شخصاً
‫على قيد الحياة منذ وقت قصير

265
00:20:06,679 --> 00:20:09,438
‫ذلك هو الوغد كان يحاول سرقة نقودي

266
00:20:16,278 --> 00:20:17,959
‫حسن، هذه هي طريقة عملنا

267
00:20:18,158 --> 00:20:21,478
‫(دري) سيدير المكان
‫وأنتم ستعملون تحت إمرة (دري)

268
00:20:21,799 --> 00:20:23,079
‫و(دري)، أنت ستعمل
‫تحت إمرتي أنا و(تومي)...

269
00:20:23,199 --> 00:20:24,559
‫و(غوست)

270
00:20:25,678 --> 00:20:29,719
‫هذه الأضلاع رائعة، أنتم تجيدون الطهو هنا

271
00:20:30,799 --> 00:20:35,279
‫هذا الشخص سيرغب بتناول بعض
‫شراب (كول إيد) والبطيخ الأحمر

272
00:20:35,439 --> 00:20:37,279
‫هل سمعتم ما قاله الوغد؟

273
00:20:39,479 --> 00:20:43,519
‫اسمع، أعط الإشارة عندما تصبح
‫مستعداً للاستيلاء على منطقة الصربيين

274
00:20:43,759 --> 00:20:45,559
‫سأمزقه تماماً

275
00:20:47,119 --> 00:20:49,038
‫نعم، سأعلمك بالمستجدات

276
00:21:20,719 --> 00:21:22,438
‫أمسكت بك يا (غوست)

277
00:21:23,359 --> 00:21:24,959
‫أريدك أن تحضر بعض الفتيات المثيرات

278
00:21:25,119 --> 00:21:27,198
‫أعط كلاً منهن مبلغاً جيداً
‫وسأدخلهن في النادي

279
00:21:27,518 --> 00:21:30,078
‫سنغسل النقود بهذه الطريقة

280
00:21:31,319 --> 00:21:33,478
‫وجود فتيات مثيرات تنفقن النقود
‫في النادي يجعل النادي أكثر جاذبية

281
00:21:33,598 --> 00:21:35,639
‫سيتكلم الناس عن هذا وسيأتي المزيد منهم

282
00:21:35,879 --> 00:21:38,399
‫ويكسب النادي نقوداً أكثر إجمالاً
‫وسأعيد شراءه بسرعة أكبر

283
00:21:38,519 --> 00:21:40,798
‫-- كم فتاة تريدني أن أجمع؟
‫-- كم واحدة يمكنك أن تحضر؟

284
00:21:43,238 --> 00:21:46,279
‫أحضر أكبر عدد ممكن، يجب أن يكفيك هذا

285
00:21:46,998 --> 00:21:48,438
‫حقاً؟

286
00:21:54,199 --> 00:21:57,679
‫-- تأكد من أنهن ستنفقن كل فلس منها
‫-- حسن

287
00:22:04,159 --> 00:22:07,639
‫(جوناثان)، هل غيرت رأيك بشأن
‫إحضار الرياضيين المحترفين إلى (تروث)؟

288
00:22:08,599 --> 00:22:10,639
‫أجل، ستكون سهرة رائعة

289
00:22:12,198 --> 00:22:13,719
‫أجور السفر؟

290
00:22:13,839 --> 00:22:15,919
‫يعيش عميلك في (بروكلين)
‫ماذا تقصد بأجور السفر؟

291
00:22:16,119 --> 00:22:17,999
‫ليست لدي بطاقة قطار أنفاق؟

292
00:22:19,599 --> 00:22:22,079
‫نعم، فهمت، فهمت قصدك، نعم

293
00:22:22,199 --> 00:22:24,639
‫إن لم أدفع المال فلن تحضر
‫الشخصيات الهامة، فهمت تماماً

294
00:22:25,798 --> 00:22:27,678
‫حسن، وأنت أيضاً

295
00:23:12,679 --> 00:23:15,918
‫(كانتوس)؟ ضاعف طلبية الشراب ليوم الغد

296
00:23:16,639 --> 00:23:18,719
‫نعم، أنا جاد، أعلم

297
00:23:19,159 --> 00:23:22,678
‫الميزانية، طلبت مني إنجاز الأمر
‫ثق بي، قدم الطلبية

298
00:23:29,838 --> 00:23:31,919
‫لا تتأخر، أفهمتني؟

299
00:23:37,959 --> 00:23:39,718
‫أتى (شون) ليلة أمس

300
00:23:41,238 --> 00:23:44,399
‫كان رائعاً، أنت تفهمين قصدي

301
00:23:44,918 --> 00:23:47,678
‫قام بعمل أفضل مما أتوقع من طالب جامعي

302
00:23:47,959 --> 00:23:49,799
‫أردتك أن تسمعي الأمر مني

303
00:23:50,799 --> 00:23:54,279
‫-- هذا لا يعنيني، ما تفعلانه لا يهمني
‫-- هل ستكذبين في وجهي؟

304
00:23:54,479 --> 00:23:55,638
‫لا أعرف عما تتحدثين

305
00:23:55,758 --> 00:24:00,918
‫أنت تشدينه إليك كلما أردت وهو مغرم بك
‫تماماً ولا يستطيع التخلص منك

306
00:24:01,799 --> 00:24:04,319
‫أتعلمين؟ تباً لك يا (كيشا)

307
00:24:05,119 --> 00:24:08,519
‫ما يحدث هنا يشبه
‫ما كان يحدث مع كل شخص في السابق

308
00:24:08,879 --> 00:24:10,118
‫أنت تريدينه لنفسك فحسب

309
00:24:10,238 --> 00:24:13,558
‫الأمر ليس هكذا
‫يجب أن تتركي (شون) وشأنه

310
00:24:13,719 --> 00:24:15,959
‫أنا أحاول أن أفعل

311
00:24:16,359 --> 00:24:19,359
‫أخبرته أن علاقتنا انتهت
‫وأن علاقتي بـ(غوست) تحسنت الآن

312
00:24:19,479 --> 00:24:24,439
‫أصبحت تثقين بـ(غوست) الآن؟
‫بكل بساطة؟ اعتذر منك فنسيت كل شيء؟

313
00:24:24,559 --> 00:24:26,718
‫إنه والد أولادي يا (كيشا)

314
00:24:31,798 --> 00:24:37,399
‫اسمعي، لا أمانع
‫أن تتجاهلي ما تريدين تجاهله

315
00:24:37,638 --> 00:24:41,799
‫(شون) ولد طيب
‫لن يتحمل مرة أخرى من لهوك به

316
00:24:42,119 --> 00:24:44,718
‫إن أردت البقاء مع (غوست) فهنيئاً لك

317
00:24:45,758 --> 00:24:48,999
‫لكن عليك أن تكوني متأكدة تماماً
‫أنك تختارين الرجل المناسب

318
00:25:34,479 --> 00:25:35,758
‫نعم، مرحباً

319
00:25:35,838 --> 00:25:41,439
‫أقمنا أنا وزوجي لديكم منذ عدة أيام
‫ونسيت ثوب نوم في غرفتنا

320
00:25:42,119 --> 00:25:43,918
‫الاسم هو (سينت باتريك)

321
00:25:46,118 --> 00:25:47,598
‫لا شيء؟

322
00:25:48,199 --> 00:25:50,959
‫أنا سخيفة جداً، سأتفقد حقيبتي ثانية

323
00:25:54,438 --> 00:25:56,198
‫شكراً على سؤالك

324
00:25:57,398 --> 00:25:59,318
‫لقد أعجبني التدليك كثيراً

325
00:26:10,118 --> 00:26:11,238
‫هل هذا أنت يا (تومي)؟

326
00:26:11,319 --> 00:26:15,198
‫نعم، ومن سيكون غيري؟
‫تعالي إلى هنا، أحضرت لك شيئاً

327
00:26:15,798 --> 00:26:18,118
‫-- يستحسن أن يكون شيئاً جيداً -
‫- إنه كذلك

328
00:26:18,599 --> 00:26:19,599
‫دعني أغير صياغة كلامي

329
00:26:19,719 --> 00:26:23,679
‫من المستحسن أن يكون قادراً
‫على الطهو والحوار بشكل رائع

330
00:26:26,278 --> 00:26:29,398
‫جرو؟ اشتريت لي جرواً؟

331
00:26:29,559 --> 00:26:32,238
‫ألم تشاهدي أي فيلم؟
‫الجراء تحل كل المشاكل

332
00:26:32,678 --> 00:26:35,358
‫قلت إنك تشعرين بالوحدة
‫وأحضرت رفيقاً لرفيقتي

333
00:26:35,558 --> 00:26:38,279
‫هذا ليس مضحكاً
‫إنها جرو ظريف، لكن ماذا...

334
00:26:38,399 --> 00:26:42,039
‫اسمها (بيل) على اسم (بيل بوليفارد)
‫أعتقد أنها تشعر بالعطش

335
00:26:45,758 --> 00:26:48,438
‫-- هل استقبلت أحد أصدقائك؟
‫-- ماذا؟ لا

336
00:26:51,158 --> 00:26:53,398
‫لماذا يوجد كأسان على النضد إذاً؟

337
00:26:54,958 --> 00:26:56,598
‫مر بي شخص ما

338
00:26:56,798 --> 00:26:58,199
‫- من؟
‫-- (خوليو)

339
00:26:58,319 --> 00:27:01,478
‫وسمحت له بدخول منزلي؟ وقدمت له شراباً؟

340
00:27:01,759 --> 00:27:09,438
‫أتى لرؤيتك وكنت أشعر بالملل
‫والوحدة وقدمت له الماء وليس الشراب

341
00:27:11,838 --> 00:27:13,278
‫(تومي)!

342
00:27:15,958 --> 00:27:18,999
‫أتظن أن الأوغاد الصربيون لا يزالون هنا؟

343
00:27:20,078 --> 00:27:21,958
‫إن كانوا هنا فقد اختبؤوا

344
00:27:22,118 --> 00:27:26,959
‫سيغادرون ما إن يروا أننا نقدم
‫فرصة أفضل لهم، مثل جماعتك

345
00:27:27,959 --> 00:27:30,039
‫لا، جميع فتياني يعرفون
‫أنهم سيموتون إن لم ينفذوا الأوامر

346
00:27:30,159 --> 00:27:32,518
‫-- حتى (بروك)؟
‫-- إنه صديقي منذ وقت طويل

347
00:27:32,638 --> 00:27:34,958
‫نتشاجر كثيراً أحياناً لكنه يخضع في النهاية

348
00:27:35,118 --> 00:27:36,878
‫أتثق به؟

349
00:27:37,998 --> 00:27:39,518
‫بالتأكيد

350
00:27:40,718 --> 00:27:42,798
‫أنا أحب هذه الأغنية

351
00:27:51,038 --> 00:27:53,079
‫(سيزار)، شيفرتي لا تعمل

352
00:27:53,438 --> 00:27:55,318
‫دعني ألق نظرة

353
00:27:57,078 --> 00:27:59,998
‫مكتوب أن السيدة (سينت باتريك)
‫غيرتها هذا الصباح

354
00:28:00,558 --> 00:28:02,598
‫ألم تعطك الشيفرة الجديدة؟

355
00:28:02,799 --> 00:28:05,239
‫لا، أيمكنك إدخالي
‫إلى الطابق العلوي فحسب؟

356
00:28:05,478 --> 00:28:07,759
‫-- دعني أقم بالاتصال أولاً
‫-- ماذا؟

357
00:28:07,958 --> 00:28:10,718
‫إن لم تكن على لائحة الزوار ولا تملك الشيفرة

358
00:28:10,838 --> 00:28:13,478
‫علي الاتصال كما أفعل مع أي شخص آخر

359
00:28:16,238 --> 00:28:18,118
‫هذا الشيء غريب

360
00:28:21,159 --> 00:28:22,599
‫أهلاً

361
00:28:26,558 --> 00:28:29,559
‫-- لا إجابة، آسف
‫-- لكنها في الطابق العلوي

362
00:28:30,119 --> 00:28:31,559
‫طبعاً هي كذلك

363
00:28:31,918 --> 00:28:33,319
‫اسمع يا (سيزار)
‫عليك أن تدخلني إلى الطابق العلوي

364
00:28:33,439 --> 00:28:35,398
‫إلى شقتي التي أدفع إيجارها

365
00:28:36,478 --> 00:28:39,718
‫يجب أن تعطيك الشيفرة الجديدة
‫هذه هي السياسة المتبعة

366
00:28:40,079 --> 00:28:42,878
‫اسمع، يفترض ألا نتورط في أمور عائلية

367
00:28:42,998 --> 00:28:45,438
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

368
00:28:47,838 --> 00:28:49,718
‫ماذا أخبرتك؟

369
00:29:00,998 --> 00:29:02,838
‫أمي، ألن تجيبي على هذا الاتصال؟

370
00:29:03,038 --> 00:29:04,639
‫تناول طعامكما

371
00:29:19,198 --> 00:29:21,119
‫أمي، انظري، المتصل هو أبي

372
00:29:21,879 --> 00:29:23,559
‫أعطني إياه

373
00:29:29,278 --> 00:29:32,038
‫يستحسن ألا تتصل بهاتف الصبي
‫لتحاول القدوم إلى هنا

374
00:29:32,158 --> 00:29:33,719
‫(تاشا)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

375
00:29:33,839 --> 00:29:38,039
‫أنا سعيدة جداً لأن السيدة (سينت باتريك)
‫استمتعت بالتدليك في (إيدن روك)

376
00:29:38,359 --> 00:29:41,198
‫ربما هي السبب في تأخرك
‫في الوصول إلى هدفك

377
00:29:49,038 --> 00:29:51,278
‫-- هل أخبرتها؟ هل أخبرتها؟
‫-- بماذا؟

378
00:29:51,398 --> 00:29:54,959
‫-- أنني أخذت (آنجيلا) إلى (ميامي)
‫- لا يا عمي (جي)، لا يمكن أن أفعل هذا

379
00:29:55,798 --> 00:29:57,958
‫تباً! تباً!

380
00:30:11,879 --> 00:30:12,759
‫توصلت إلى شيء ما

381
00:30:12,879 --> 00:30:15,998
‫خمن سيارة من تجاوزت (ذا بوديغا)
‫في الساعة 8:24 مساء؟

382
00:30:16,838 --> 00:30:18,358
‫سيارة (تومي إيغان)

383
00:30:19,318 --> 00:30:20,638
‫لا أستطيع رؤية من كان فيها

384
00:30:20,718 --> 00:30:22,358
‫لكن النوع والنموذج
‫ولوحة التسجيل كلها متطابقة

385
00:30:22,478 --> 00:30:24,159
‫هل ستبلغين (مايك)؟

386
00:30:25,238 --> 00:30:29,598
‫لن يصغي (مايك) إلي، ربما يصغي إليك

387
00:30:30,518 --> 00:30:32,799
‫لا، (آنجيلا)، لا، لا

388
00:30:32,918 --> 00:30:34,758
‫أزعجني (مايك) جداً
‫لأنني ساعدتك في موضوع (نومار)

389
00:30:34,878 --> 00:30:37,398
‫الأمر لا يتعلق بي بل بالقضية

390
00:30:37,518 --> 00:30:40,958
‫يتعلق بالإيقاع بـ(تومي إيغان) وسجن (لوبوز)

391
00:30:49,438 --> 00:30:51,518
‫هل يعني هذا أنك ستتحدث إليه؟

392
00:30:54,838 --> 00:30:57,518
‫يبدو أنه الدليل الأفضل لدينا
‫هذا هو السبب في أنني أبلغك به

393
00:30:57,638 --> 00:30:59,598
‫لا تملك الصلاحية للتحقيق في هذه القضية

394
00:30:59,718 --> 00:31:02,118
‫-- أعلم
‫-- ويجب ألا تقترب من هذه القضية

395
00:31:02,398 --> 00:31:04,878
‫هل علي إرسالها إلى (نبراسكا)؟

396
00:31:05,518 --> 00:31:06,558
‫لن يوقفها ذلك

397
00:31:06,678 --> 00:31:10,718
‫اسمع، إنها مخطئة بالاستمرار بهذا
‫وهي تعرف أنها مخطئة

398
00:31:11,998 --> 00:31:13,758
‫لكنها شغوفة

399
00:31:16,318 --> 00:31:19,598
‫- ما خطتك؟
‫- ماذا؟ لا أفهم

400
00:31:19,878 --> 00:31:22,158
‫أنت تريد إعادتها إلى فريق المهام، لماذا؟

401
00:31:22,278 --> 00:31:24,598
‫لأنها قامت بعمل رائع جداً هنا

402
00:31:25,078 --> 00:31:27,398
‫وإن عملت في الفريق ستتمكن من رؤيتها أكثر

403
00:31:27,718 --> 00:31:31,678
‫أنا لست أعمى، وكلانا نعرف
‫أنها أجمل فتاة في هذا المكتب

404
00:31:32,718 --> 00:31:37,078
‫(مايك)، أنا لا  أحاول الحصول على الفتاة
‫بل أحاول النيل من (غوست)

405
00:31:37,719 --> 00:31:39,998
‫اهتمامي ينصب في ناحية العمل هنا

406
00:31:44,958 --> 00:31:47,278
‫يمكنها أن تقدم عرضاً لفريق المهام

407
00:31:47,718 --> 00:31:50,318
‫وإن كان عرضها جيداً ربما أسمح لها بالعودة

408
00:31:51,158 --> 00:31:52,958
‫لكنك مسؤول عنها الآن

409
00:31:53,278 --> 00:31:58,998
‫إن كنت تأتمنها على حياتك المهنية
‫فسنرى كيف تسير الأمور، بالنسبة إليكما معاً

410
00:32:03,638 --> 00:32:06,518
‫جهزت بضع فتيات جذابات
‫من أجل الغد كما طلبت

411
00:32:06,598 --> 00:32:07,919
‫وغد!

412
00:32:08,318 --> 00:32:10,478
‫(تومي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

413
00:32:10,598 --> 00:32:12,878
‫أتحاول التقرب من فتاتي؟

414
00:32:14,478 --> 00:32:17,398
‫- انضج يا رجل، ماذا أصابك؟
‫-- كان الوغد في منزلي أثناء غيابي

415
00:32:17,518 --> 00:32:19,678
‫لم ألمس فتاتك، إنها ليست
‫من النوع الذي أفضله حتى

416
00:32:19,798 --> 00:32:21,718
‫-- ما معنى هذا؟
‫-- (تومي)!

417
00:32:22,438 --> 00:32:27,438
‫لا أريدك أن تبعد مساعدنا الأول
‫بسبب فتاة ساقطة

418
00:32:27,558 --> 00:32:29,638
‫قل عن (هولي) إنها ساقطة مرة أخرى، هيا

419
00:32:29,758 --> 00:32:33,998
‫(تومي)، كل ما كنت أقوله
‫هو أنك على وشك أن تؤذيني أنا و(خوليو)

420
00:32:34,198 --> 00:32:36,798
‫-- بسبب فتاة لا تثق بها
‫- أنا أثق بها، أنت لا تثق بها

421
00:32:36,918 --> 00:32:42,638
‫لا، أنت لا تثق بها
‫وإلا لما حاولت تحطيم رأس (خوليو)

422
00:32:42,918 --> 00:32:46,238
‫- تباً لذلك الوغد
‫- (خوليو)، امسح أنفك، وارحل من هنا

423
00:32:48,478 --> 00:32:50,718
‫العمل، سنركز على الأعمال

424
00:32:53,438 --> 00:32:55,278
‫لا أستطيع حتى التفكير بالعمل الآن

425
00:32:56,198 --> 00:33:00,478
‫لنذهب إلى منزلك
‫ونشاهد بعض حلقات (أساسن كريد)

426
00:33:00,598 --> 00:33:02,598
‫كي أريح ذهني

427
00:33:04,238 --> 00:33:08,158
‫لا يمكننا الذهاب إلى منزلي يا (تومي)
‫طردتني (تاشا)

428
00:33:10,398 --> 00:33:13,158
‫-- تباً!
‫-- نعم، وعرفت بأمر (آنجيلا)

429
00:33:15,558 --> 00:33:17,157
‫كيف حال الولدين؟

430
00:33:17,518 --> 00:33:20,477
‫إنهما لا يعرفان بعد، لا أظن ذلك على الأقل

431
00:33:21,238 --> 00:33:27,518
‫لكن اسمع، لا يمكننا
‫تحمل إلهاء آخر أنا وأنت، ليس الآن

432
00:33:28,358 --> 00:33:31,558
‫-- يجب أن نركز على العمل-
‫- كانت فكرة (كانان) صحيحة

433
00:33:32,998 --> 00:33:35,198
‫لن نتواصل بعد الآن
‫مع أشخاص لا يمكننا الابتعاد عنهم

434
00:33:35,358 --> 00:33:37,598
‫كان (كانان) محقاً في كثير من الأمور

435
00:33:43,678 --> 00:33:46,518
‫يجب أن نمنح فريقه منطقة الصربيين

436
00:33:47,758 --> 00:33:51,158
‫إنه يعرف ما الذي يفعله
‫لقد علمنا كل ما نعرفه أعني...

437
00:33:54,437 --> 00:33:56,358
‫كيف سنبيع كل هذه المخدرات من دونه؟

438
00:34:20,317 --> 00:34:23,158
‫إن كنت تبحث عن سراويلي الداخلية
‫فهي في الدرج الأيسر العلوي

439
00:34:26,198 --> 00:34:28,078
‫أنا آخذ بعض الأشياء من أجل العم (جي)

440
00:34:28,198 --> 00:34:32,038
‫ان عليك إخباري يا (شون)
‫أنه لا يزال يقابل (آنجيلا)

441
00:34:32,398 --> 00:34:34,398
‫لقد اصطحبها إلى (ميامي)

442
00:34:35,278 --> 00:34:38,118
‫كنت تعرف، كنت تعرف بالفعل

443
00:34:44,718 --> 00:34:47,558
‫-- اسمعي، لم أخبرك...
‫-- لأنك تخلص لـ(غوست)

444
00:34:47,758 --> 00:34:50,278
‫لأنني لم أكن أريد
‫أن أكون الشخص الذي يفطر قلبك

445
00:34:57,597 --> 00:34:59,998
‫كنت تفكر بمشاعري؟

446
00:35:01,838 --> 00:35:04,318
‫ربما تكون الوحيد الذي يفعل ذلك

447
00:35:07,678 --> 00:35:13,878
‫لا أستطيع تحمل أن يكذب علي
‫شخص آخر، لا أستطيع

448
00:35:18,638 --> 00:35:20,597
‫يجب أن أخبرك بأمر آخر

449
00:35:20,758 --> 00:35:23,118
‫إن كان يتعلق بـ(كيشا)، فأنا أعرفه

450
00:35:24,718 --> 00:35:26,198
‫حقاً؟

451
00:35:26,638 --> 00:35:30,478
‫كانت ليلة واحدة، وليلة واحدة لا تعني شيئاً

452
00:35:33,278 --> 00:35:34,958
‫لكنك أخبرتني

453
00:35:38,118 --> 00:35:40,077
‫هذا يعني أنني أستطيع الوثوق بك يا (شون)

454
00:35:44,958 --> 00:35:46,438
‫صحيح؟

455
00:35:49,477 --> 00:35:51,838
‫كانت العلاقة مع (كيشا) غلطة

456
00:35:56,318 --> 00:35:58,198
‫لكنني أعرف أن علاقتنا ليست كذلك

457
00:36:10,078 --> 00:36:13,158
‫أمي، أتعرفين كيف تربطين ربطة عنق؟

458
00:36:15,558 --> 00:36:18,078
‫-- أمي!
‫-- أنا قادمة

459
00:36:20,958 --> 00:36:25,478
‫قبل أن يموت (نومار) كان يعمل
‫مع رسام لدى الشرطة ليعطينا الرسم التالي

460
00:36:26,278 --> 00:36:31,518
‫(غوست)، المعروف
‫باسم (توماس باتريك إيغان)

461
00:36:31,957 --> 00:36:34,558
‫هل تأكدت من هويته
‫من بضعة خطوط مرسومة بقلم رصاص؟

462
00:36:34,878 --> 00:36:37,798
‫وعرفنا بوجود سيارته في مخبأ (رويز)

463
00:36:37,917 --> 00:36:41,318
‫وفي وقت أقرب
‫في مسرح جريمة قتل الشريك الصربي

464
00:36:41,558 --> 00:36:44,838
‫هل هناك تصوير له وهو يدخل
‫مخبأ (رويز) أو قاعة حوض السباحة؟

465
00:36:46,997 --> 00:36:50,838
‫إذاً أنت تقولين
‫إن لدينا الكثير من الأدلة الظرفية فقط

466
00:36:53,238 --> 00:36:55,718
‫لدينا صوته مسجل على شريط مراقبة

467
00:36:55,837 --> 00:36:59,037
‫أخبرنا (نومار) أن (رويز) سيجتمع مع موزعه

468
00:36:59,798 --> 00:37:01,477
‫إنه (تومي)، (توماس)

469
00:37:01,638 --> 00:37:03,598
‫وكيف تعرفين صوت هذا الوغد؟

470
00:37:04,278 --> 00:37:06,278
‫كنا ندرس في الثانوية نفسها معاً

471
00:37:09,198 --> 00:37:11,557
‫(تومي)؟ بالتأكيد، بالتأكيد

472
00:37:11,958 --> 00:37:14,958
‫سيسر القاضي كثيراً عندما نقدمها
‫كشاهدة في المحاكمة لتؤكد هويته

473
00:37:15,358 --> 00:37:20,038
‫مساعدة ادعاء عام تؤكد تطابقاً صوتياً
‫بنفسها دليل لا يؤخذ به، أوافقك

474
00:37:21,558 --> 00:37:25,638
‫لكن هذا أكثر مما توصلنا إليه
‫خلال الأسبوع الماضي، أحسنت عملاً

475
00:37:28,917 --> 00:37:32,318
‫تحققت من الخلفية سلفاً
‫كي نبدأ العمل على الفور

476
00:37:32,438 --> 00:37:34,718
‫إنه لم شمل لعائلة سعيدة، صحيح؟

477
00:37:34,877 --> 00:37:39,838
‫تم اعتقاله في الماضي مع بعض هؤلاء الرجال

478
00:37:40,197 --> 00:37:42,517
‫هذا الشخص (فلاديمير يانكوفيتش)

479
00:37:42,637 --> 00:37:44,837
‫يدير تجارة المخدرات
‫في الجهة الشرقية الجنوبية و(ستيتن آيلند)

480
00:37:44,957 --> 00:37:47,397
‫تهمة قتال شوارع، لا تهم مخدرات
‫وتم إسقاط التهم

481
00:37:47,558 --> 00:37:50,678
‫-- هل هناك علاقة بالمخدرات؟
‫- لا علم لنا بذلك، لكننا لا نزال نبحث

482
00:37:50,798 --> 00:37:52,797
‫سجلات مصلحة الضرائب؟
‫هل يظهر اسمه فيها؟

483
00:37:52,958 --> 00:37:55,878
‫لديه إيجار شقة في منطقة
‫تعليب اللحوم مع (سايمون سترن)

484
00:37:55,998 --> 00:37:58,078
‫والرجل صاحب الملهى الليلي

485
00:37:58,278 --> 00:38:04,317
‫لديه هذا وسلسلة مغاسل
‫مع (جيمس سينت باتريك)

486
00:38:04,558 --> 00:38:05,957
‫وهو صديق آخر من أصدقائه في الثانوية

487
00:38:06,077 --> 00:38:09,038
‫انظري إلى هذا يا (آنجيلا)
‫يزداد الأمر علاقة بك باطراد

488
00:38:09,198 --> 00:38:11,478
‫إن كان هذا الرجل نظيفاً
‫فهو وغد سيئ الطالع

489
00:38:11,678 --> 00:38:12,678
‫أتريدين تقديم المساعدة؟

490
00:38:12,798 --> 00:38:15,798
‫ادخلي موقع "زملاء الدراسة"
‫وانصحيه بتوكيل محام

491
00:38:18,797 --> 00:38:20,477
‫(إيغان) دليل جيد يا (آنجيلا)

492
00:38:20,638 --> 00:38:24,838
‫سأعيد تعيينك في فريق المهام
‫تحت إمرة (ساكس)

493
00:38:26,158 --> 00:38:27,718
‫أحضري كل ما لديك إليه

494
00:38:28,517 --> 00:38:30,517
‫ابدئي بأشرطة المراقبة التي تظهر (إيغان)

495
00:38:30,957 --> 00:38:33,118
‫وسنتحدث مع (سينت باتريك) بالتأكيد

496
00:38:44,878 --> 00:38:48,798
‫-- هل هذا هاتفك؟
‫-- هاتفي مضبوط على صوت الجرس

497
00:38:54,197 --> 00:38:56,118
‫يمكنك إغلاقه

498
00:38:56,957 --> 00:38:59,517
‫لا أستطيع، قد يتصل أحد أولادي

499
00:39:04,398 --> 00:39:06,157
‫أتظن...

500
00:39:09,838 --> 00:39:11,997
‫هل أصبح القيام بهذا أصعب؟

501
00:39:15,078 --> 00:39:16,757
‫أن نبقى وحدنا؟

502
00:39:19,437 --> 00:39:24,517
‫لطالما كانت هناك الفنادق
‫والاتصالات الهاتفية ومشاكل الحياة الواقعية

503
00:39:27,318 --> 00:39:29,558
‫ما لم يكن هناك المزيد

504
00:39:31,638 --> 00:39:33,198
‫هناك المزيد

505
00:39:36,198 --> 00:39:37,758
‫إنه (تومي)

506
00:39:42,517 --> 00:39:44,998
‫قلت إنك تريدني أن أكون صريحة، صحيح؟

507
00:39:46,238 --> 00:39:50,077
‫لذا بصراحة، سأبذل كل ما في وسعي
‫لأبقي هذا بعيداً عنك

508
00:39:52,678 --> 00:39:58,518
‫-- هل تقترب القضية مني؟
‫-- سيحدث هذا لأنكما تعملان معاً

509
00:40:01,237 --> 00:40:03,877
‫لكنك بعيد عن الشبهات
‫لذا فهذا لا يهم، صحيح؟

510
00:40:05,197 --> 00:40:06,678
‫طبعاً

511
00:40:13,918 --> 00:40:19,518
‫بما أنك تتحدثين بصراحة
‫يجب أن تعرفي أننا انفصلنا أنا و(تاشا)

512
00:40:25,198 --> 00:40:27,398
‫ألهذا السبب أردت أن تأتي إلي ليلة أمس؟

513
00:40:27,557 --> 00:40:30,317
‫لا، أردت أن آتي ليلة أمس
‫لأنني أردت رؤيتك

514
00:40:34,517 --> 00:40:36,438
‫أنا أريد رؤيتك دوماً

515
00:40:39,118 --> 00:40:40,638
‫لأنني أحبك

516
00:40:42,238 --> 00:40:43,917
‫أنا أحبك أيضاً

517
00:40:49,158 --> 00:40:52,398
‫لماذا؟ لماذا الآن؟

518
00:40:54,237 --> 00:40:56,398
‫عرفت أنني أخذتك إلى (ميامي)

519
00:41:00,918 --> 00:41:03,118
‫لكنك قلت إنها تعرف بعلاقتنا

520
00:41:04,638 --> 00:41:06,357
‫كانت تعرف بها

521
00:41:08,438 --> 00:41:09,717
‫لكنها اعتقدت أنها توقفت

522
00:41:09,838 --> 00:41:11,638
‫لماذا اعتقدت ذلك؟

523
00:41:16,518 --> 00:41:18,757
‫لأن هذا ما قلته لها

524
00:41:24,358 --> 00:41:28,157
‫هل كنت تتصالح معها؟

525
00:41:28,637 --> 00:41:29,878
‫لا، الأمر ليس هكذا

526
00:41:29,998 --> 00:41:33,638
‫لماذا كذبت عليها إذاً؟
‫لماذا لم ترحل فحسب؟

527
00:41:40,117 --> 00:41:42,078
‫لا أفهم الأمر يا (جيمي)

528
00:41:44,437 --> 00:41:46,678
‫لماذا تحتاج إليها إلى هذه الدرجة؟

529
00:41:49,717 --> 00:41:53,318
‫لا أفهم لمَ تعملين بجد بالغ
‫للنيل من (تومي) وبهذا تخربين علاقتنا

530
00:41:53,438 --> 00:41:57,837
‫لا تجعل الأمر متعلقاً بي
‫أنا لا أحاول تخريب أي شيء

531
00:41:58,078 --> 00:42:01,037
‫أنا أحاول وضع تاجر مخدرات في السجن

532
00:42:09,557 --> 00:42:11,077
‫هذا هاتفك

533
00:42:19,517 --> 00:42:22,318
‫"(غريغ)، سنقوم بمراقبة (إيغان)
‫هل تريدين أن تساندينا؟"

534
00:42:29,078 --> 00:42:33,677
‫لنبدأ من جديد هذه الليلة، نستيقظ معاً غداً

535
00:42:41,157 --> 00:42:42,957
‫هل سنكون بخير؟

536
00:42:47,958 --> 00:42:49,477
‫نعم

537
00:42:58,677 --> 00:43:00,358
‫شكراً لأنك ساعدتني مع (مايك)

538
00:43:00,478 --> 00:43:02,558
‫قال (مايك) إنك إن أفسدت الأمر
‫فسأتحمل المسؤولية

539
00:43:02,757 --> 00:43:04,157
‫وسأتحمل الملامة إن جعلتنا نخطىء

540
00:43:04,277 --> 00:43:05,438
‫(غريغ)، يمكنك أن تثق بي

541
00:43:05,558 --> 00:43:07,717
‫أنا أعرف ما الذي أفعله هذه المرة
‫أؤكد لك ذلك

542
00:43:09,878 --> 00:43:14,037
‫اسمعي يا (آنجيلا)
‫لقد ساعدتك لأنني اعتقدت أنك توصلت

543
00:43:14,237 --> 00:43:15,518
‫إلى أمر هام يتعلق بـ(إيغان)، مفهوم؟

544
00:43:15,597 --> 00:43:19,278
‫حقاً لكن إن كنت أريد أن أكون صريحاً معك
‫فهذا ليس هو السبب الوحيد

545
00:43:27,437 --> 00:43:31,317
‫هل تشعرين بأن هذا غريب بالنسبة إليك؟
‫أن نعمل معاً؟

546
00:43:33,277 --> 00:43:36,558
‫- لا، ليس تماماً
‫-- حسن

547
00:43:41,557 --> 00:43:44,158
‫هل ترى أي شيء؟ أخبرني ما الذي تراه؟

548
00:43:44,237 --> 00:43:46,557
‫معظم الناس الذين يخرجون من هذا المبنى
‫هم من النوع المحب للفنون

549
00:43:46,677 --> 00:43:49,158
‫-- وثمة امرأة تخرج الآن
‫-- كيف تبدو؟

550
00:43:49,278 --> 00:43:53,517
‫نحيلة، في العشرينيات
‫جذابة، مبتذلة بعض الشيء

551
00:43:53,757 --> 00:43:55,637
‫-- ما لون شعرها؟
‫-- أحمر

552
00:43:55,798 --> 00:43:57,238
‫أنا واثقة أنها فتاة (تومي)

553
00:43:57,357 --> 00:43:59,998
‫كان يحب الصهباوات في الثانوية
‫بشكل مزعج

554
00:44:00,277 --> 00:44:03,157
‫-- لماذا هو مزعج؟
‫-- كانت أمه صهباء

555
00:44:04,357 --> 00:44:05,917
‫التقط صورتها

556
00:44:14,237 --> 00:44:15,317
‫قد تكوني مخطئة

557
00:44:15,397 --> 00:44:18,918
‫يمكن أن تكون مجرد فتاة لطيفة
‫لا تعرف من تواعد

558
00:44:19,077 --> 00:44:22,318
‫ليس هناك احتمال على الإطلاق
‫أن يواعد (تومي إيغان) فتاة لطيفة

559
00:44:22,477 --> 00:44:24,477
‫أرسل لي صورتها، سأبدأ العمل

560
00:44:41,717 --> 00:44:43,877
‫مر وقت طويل منذ أن استدعاني أحد

561
00:44:44,197 --> 00:44:46,837
‫ما لم تحتسب دخول المرحاض
‫أو مواعيد الوجبات

562
00:44:47,037 --> 00:44:49,438
‫سؤالي لك إن كنت تريد
‫أن تتكلم أمر مختلف، صحيح؟

563
00:44:51,717 --> 00:44:53,277
‫أتريد شراباً؟

564
00:44:56,718 --> 00:45:00,598
‫الساقطة في (ميامي) قد ماتت

565
00:45:01,957 --> 00:45:04,478
‫تعرف، تلك التي كلفها (رولا) بإطلاق النار

566
00:45:04,637 --> 00:45:06,317
‫كيف ماتت؟

567
00:45:08,118 --> 00:45:09,597
‫بسهولة

568
00:45:11,037 --> 00:45:13,277
‫حسن، حلت المشكلة إذاً

569
00:45:13,998 --> 00:45:15,957
‫هذا يعني أنه بإمكاننا بدء العمل

570
00:45:17,078 --> 00:45:18,717
‫لكنك تعرف كيف تسير هذه الأمور يا (كي)

571
00:45:18,837 --> 00:45:23,797
‫ما إن تتخلص من تهديد حتى يظهر تهديد
‫آخر هذه هي دورة الحياة

572
00:45:23,997 --> 00:45:25,917
‫فعلت ما كان من اللازم فعله

573
00:45:26,038 --> 00:45:28,997
‫هذا ما تحتاج إليه
‫كي تنجح في هذا العمل أيها الولد

574
00:45:30,317 --> 00:45:34,837
‫لقد خدمتني، في السابق
‫والآن عندما أعطيتني اسم (رولا)

575
00:45:36,197 --> 00:45:38,077
‫قتلت (كيو دابز) لتنقذني

576
00:45:39,597 --> 00:45:42,078
‫أنت تضرب بقوة ولا تجفل

577
00:45:42,318 --> 00:45:44,597
‫هكذا أعرف أنني أستطيع الوثوق بك

578
00:45:50,117 --> 00:45:53,557
‫ستدير أنت وفريقك منطقة الصربيين القديمة

579
00:45:53,957 --> 00:45:55,837
‫هذه هي الحركة الصحيحة

580
00:45:58,798 --> 00:46:01,197
‫أقبل بالشراب إن كنت لا تزال تعرضه علي

581
00:46:04,797 --> 00:46:06,357
‫شراب من النوع الفاخر، أفضل ما لديك

582
00:46:06,477 --> 00:46:08,078
‫أتريدني أن أضعه على حساب غرفتك؟

583
00:46:08,317 --> 00:46:09,757
‫هل تقيم هنا؟

584
00:46:11,718 --> 00:46:13,997
‫هل تمر أنت و(تاشا) بمرحلة صعبة؟

585
00:46:14,517 --> 00:46:17,117
‫أنتما متقاربان جداً وتفعلان كل شيء معاً

586
00:46:24,998 --> 00:46:28,117
‫وستحل المشاكل من تلقاء ذاتها
‫هذا ما يحدث دوماً صحيح؟

587
00:46:47,397 --> 00:46:52,758
‫مرحباً، كان يعمل في هذا منذ أيام
‫نحن فخورون به

588
00:46:52,998 --> 00:46:55,837
‫سأحضر حقيبتك ثم نذهب إلى المنزل
‫ونحتفل، اتفقنا؟

589
00:46:55,957 --> 00:46:57,518
‫-- حسن
‫-- شكراً لك

590
00:47:12,157 --> 00:47:13,477
‫اسمعي يا (تاشا)، يجب أن نتحدث

591
00:47:13,597 --> 00:47:15,757
‫تباً لهذا، لا أحتاج إلى أي شيء منك

592
00:47:16,077 --> 00:47:17,637
‫استمعي إلي

593
00:47:17,997 --> 00:47:19,797
‫أعتقد أن (كانان) قتل الفتاة في (ميامي)

594
00:47:20,157 --> 00:47:23,357
‫أعتقد أن (كانان) كان وراء
‫كل محاولات ضرب عملنا طوال الوقت

595
00:47:25,437 --> 00:47:27,037
‫أظن أنه انتقام

596
00:47:28,317 --> 00:47:30,477
‫يجب أن أتحقق منه أكثر كي أتأكد

597
00:47:30,637 --> 00:47:32,557
‫لذا سأقربه كي أستطيع الاستمرار...

598
00:47:32,677 --> 00:47:35,957
‫لم نعد شريكين يا (غوست)
‫لقد أوضحتَ هذا جيداً

599
00:47:36,077 --> 00:47:37,077
‫أتعلم؟ اتصل بـ(تومي)

600
00:47:37,157 --> 00:47:39,237
‫(تومي) لا يفكر بشكل جيد بسبب تلك الفتاة

601
00:47:39,397 --> 00:47:42,117
‫لا أعلم، يبدو أنه شرب شراب (كول أيد)
‫الخاص بـ(كانان)

602
00:47:43,357 --> 00:47:45,957
‫أنت الشخص الوحيد الذي أستطيع الوثوق به

603
00:47:46,277 --> 00:47:47,717
‫الثقة؟

604
00:47:51,237 --> 00:47:54,237
‫هل هذا ما يجمعنا يا (غوست)؟ الثقة؟

605
00:47:54,477 --> 00:47:56,757
‫أنت لا تستمعين إلي
‫هل علي أن أشرح لك الأمر بالتفصيل؟

606
00:47:56,918 --> 00:47:59,237
‫أعتقد أن (كانان) يعرف أننا السبب في سجنه

607
00:48:00,477 --> 00:48:03,597
‫أنا وأنت يا (تي)، سيلاحقنا

608
00:48:08,197 --> 00:48:11,757
‫بدأ الأمر بمحاولات القتل
‫لكنني لا أستطيع توقع خطوته التالية

609
00:48:15,517 --> 00:48:20,517
‫لذا يجب أن آتي إلى المنزل
‫كي أتمكن من حمايتك أنت والولدين

610
00:48:25,477 --> 00:48:29,237
‫أنت تستغل (كانان) لتحاول خداعي
‫لأسمح لك بالعودة إلى المنزل؟

611
00:48:29,477 --> 00:48:31,157
‫أتظن أنني غبية؟

612
00:48:31,477 --> 00:48:35,157
‫أتعلم؟ كنت غبية لبعض الوقت
‫لكنني لم أعد كذلك

613
00:48:36,317 --> 00:48:40,117
‫لن تأتي إلى المنزل أبداً يا (غوست)
‫تخلص من هذا الحلم

614
00:48:40,237 --> 00:48:44,037
‫تعالي إلى هنا
‫لا تملي علي أفعالي

615
00:48:45,277 --> 00:48:48,917
‫عليك أن تتركني أذهب
‫قبل أن أصرخ وأجمع كل الموجودين

616
00:48:49,037 --> 00:48:51,037
‫وأجعلهم يطردونك من هنا أيضاً

617
00:49:24,797 --> 00:49:26,518
‫كيف أصبحت ذراعك؟ هل هي بخير؟

618
00:49:26,637 --> 00:49:29,317
‫-- إنها تتحسن
‫-- أيعرف (تومي) أين أنت؟

619
00:49:29,797 --> 00:49:33,677
‫لا، لقد تشاجرنا، إنه يصاب بالجنون أحياناً

620
00:49:35,677 --> 00:49:37,277
‫هذا مؤكد

621
00:49:38,477 --> 00:49:42,757
‫توجد تركيبة أرقام لفتح المخزن
‫في (ميدتاون)، وحقيبة ملأى بالنقود

622
00:49:45,397 --> 00:49:48,077
‫-- أتريدني أن أوصلها إلى مكان ما؟
‫- أريدك أن تختفي

623
00:49:50,797 --> 00:49:53,277
‫ثمة بطاقة قطار فيها، يغادر القطار هذه الليلة

624
00:49:53,717 --> 00:49:58,437
‫هل تمزح معي؟
‫لن أرحل لأنك طلبت مني ذلك

625
00:49:58,557 --> 00:50:02,037
‫أريدك أن تبذلي جهداً أكبر لتفهمي ما أقوله

626
00:50:02,997 --> 00:50:05,277
‫لقد سرقت من منزلي يا (هولي)

627
00:50:05,597 --> 00:50:07,477
‫وخنت ثقة (تومي) عندما ناديتني (غوست)

628
00:50:08,037 --> 00:50:11,677
‫لقد جعلت مساعدي مشتت الذهن
‫أنت عبء الآن

629
00:50:14,357 --> 00:50:16,597
‫حان الوقت كي ترحلي، بطريقة أو بأخرى

630
00:50:16,877 --> 00:50:20,917
‫إن لم أعد فلن ينساني (تومي) ببساطة

631
00:50:21,477 --> 00:50:23,957
‫سيبحث عني، سيصاب بالجنون

632
00:50:29,597 --> 00:50:33,357
‫سأمنحك بضعة أيام لتنفصلي عنه
‫هذه المرة، تشاجرا بشكل عنيف

633
00:50:33,477 --> 00:50:35,077
‫ارحلي واتركيه إلى الأبد

634
00:50:35,277 --> 00:50:37,957
‫سأحتفظ بتركيبة الخزنة
‫حيث توجد النقود إلى أن تعودي إلي

635
00:50:38,077 --> 00:50:42,997
‫وسأغير موعد بطاقة القطار، حتى إنني
‫سأوصلك إلى المحطة، أيعجبك هذا؟

636
00:50:44,677 --> 00:50:47,197
‫إن أخبرت (تومي) بحديثنا هذا
‫فسأنكر حدوثه تماماً

637
00:50:47,277 --> 00:50:49,717
‫نعرف كلانا أنه لن يصدقك ويكذبني

638
00:50:50,997 --> 00:50:52,957
‫سررت بالتعامل معك يا (هولي)

639
00:51:19,917 --> 00:51:22,117
‫صديقي! استمتع بوقتك

640
00:51:40,476 --> 00:51:44,197
‫"نادي ( تروث)
‫يقيم أفضل الحفلات في (نيويورك)"

641
00:52:22,757 --> 00:52:24,357
‫لا أعرف ماذا أقول

642
00:52:25,397 --> 00:52:28,237
‫لم لا تبدأ بقول "تباً، أنت ماهر فعلاً"؟

643
00:52:28,557 --> 00:52:31,597
‫-- لم لا نبدأ بتقديم شراب لك؟
‫- لا، لا أريد

644
00:52:31,757 --> 00:52:34,357
‫كيف فعلت ذلك؟
‫لم يمنحك (سترن) أي موارد...

645
00:52:34,477 --> 00:52:36,237
‫ألا تقصد أنه لم يمنحنا
‫نحن الاثنين أي موارد؟

646
00:52:36,357 --> 00:52:39,797
‫أنفقت من جيبك على هذا
‫لا أتخيل أن زوجتك ستسر بهذا

647
00:52:40,117 --> 00:52:41,717
‫نعم، زوجتي

648
00:52:42,037 --> 00:52:46,077
‫لقد جعلت الحفلة ناجحة
‫مهما تطلب الأمر، أريد استعادة (تروث)

649
00:52:48,637 --> 00:52:52,957
‫لا أستطيع التحدث بالنيابة
‫عن أي شخص آخر، لكنك أبهرتني

650
00:52:54,036 --> 00:52:57,197
‫- شكراً لك
‫- دع أمر عودتنا للعمل إلى حفلة السود

651
00:52:58,317 --> 00:53:00,436
‫أتريدني أن أهتم بالوديعة
‫من أجلك هذه الليلة؟

652
00:53:00,957 --> 00:53:05,077
‫لا، سأتولى الأمر، اذهب واستمتع بنصرك

653
00:53:27,756 --> 00:53:30,837
‫(هولي ويفر)، يجب أن نتحدث

654
00:53:32,317 --> 00:53:33,917
‫لا أعتقد ذلك

655
00:53:34,117 --> 00:53:37,396
‫لكن مواطني (أوهايو) الطيبين
‫يختلفون في الرأي معك

656
00:53:40,237 --> 00:53:43,356
‫ما لم تكوني راغبة بأن تقلي الحافلة
‫وتعودي إلى (كليفلاند) هذه الليلة

657
00:53:43,437 --> 00:53:46,997
‫وأعني حافلة السجن، يجب أن نتحدث

658
00:54:39,316 --> 00:54:40,876
‫مرحباً؟

659
00:54:43,517 --> 00:54:45,677
‫مهلاً، ماذا تقصد أنه قادم؟

660
00:54:47,516 --> 00:54:49,037
‫(كي) المميز

661
00:54:49,276 --> 00:54:52,077
‫آمل ألا تمانعي مروري بك
‫أخبرني (شون) أن اسمي كان على اللائحة

662
00:54:52,197 --> 00:54:55,237
‫طبعاً لا، رؤيتك مفاجأة سارة دوماً

663
00:54:55,356 --> 00:54:58,157
‫سمعت أنكما تمران بمرحلة صعبة
‫أنت و(غوست)

664
00:54:58,476 --> 00:55:00,476
‫لذا أحضرت بعض الأشياء للولدين

665
00:55:01,996 --> 00:55:04,957
‫لكن هذا لك، وليس لهما

666
00:55:06,277 --> 00:55:07,797
‫ماذا؟

667
00:55:09,436 --> 00:55:11,597
‫لم يكن عليك فعل ذلك

668
00:55:14,437 --> 00:55:17,557
‫كنت أفكر بك أحياناً أثناء وجودي في السجن

669
00:55:19,156 --> 00:55:21,077
‫إن احتجت إلى أي شيء

670
00:55:21,197 --> 00:55:24,317
‫أي شيء لا تحصلين عليه من (غوست)
‫تعلمين أن في وسعك أن تطلبيه مني

671
00:55:25,277 --> 00:55:26,996
‫أنا بخير

672
00:55:41,677 --> 00:55:43,596
‫أمي، هل كان هناك شخص على الباب؟

673
00:55:43,836 --> 00:55:47,236
‫لا يا عزيزي، إنه صوت التلفاز فقط
‫عد إلى السرير

674
00:55:48,676 --> 00:55:51,397
‫تأكد أننا بخير
‫يجب أن نحرص على ضربهم قبل...

675
00:55:51,517 --> 00:55:53,397
‫-- اخرج
‫- ماذا تقصد؟

676
00:55:53,876 --> 00:55:56,157
‫هل أنت أصم؟ اخرج أيها الوغد

677
00:55:58,436 --> 00:56:00,636
‫ما الذي ترتب له؟

678
00:56:05,117 --> 00:56:08,156
‫ماذا أصابك؟ (بروك)؟

679
00:56:10,156 --> 00:56:13,517
‫- ما هذا؟
‫- أخبره، هيا

680
00:56:14,877 --> 00:56:17,236
‫هذا صحيح، لا يستطيع ذلك، العلة بلسانه

681
00:56:17,796 --> 00:56:19,597
‫كان بحاجة إلى درس كي يخرسه

682
00:56:19,837 --> 00:56:21,636
‫ومن المؤكد أنك ما كنت ستلقنه إياه

683
00:56:21,996 --> 00:56:24,677
‫في المرة القادمة التي أسألك فيها
‫ما إن كان في وسعك أن تثق بفريقك

684
00:56:24,797 --> 00:56:26,917
‫لم تعد كلمة "بالتأكيد" جواباً مقبولاً

685
00:56:27,037 --> 00:56:29,596
‫هل أستطيع الوثوق
‫أنك ستفعل اللازم هنا؟

686
00:56:38,757 --> 00:56:40,397
‫لا شك بذلك

687
00:56:41,637 --> 00:56:44,196
‫أبق الحماسة
‫مشتعلة أيها الصغير، سأعود

