﻿1
00:00:04,920 --> 00:00:06,000
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:06,119 --> 00:00:08,160
‫عاد (غوست) تواً من (ميامي)
‫علي أن ألتقي به

3
00:00:08,280 --> 00:00:09,560
‫أخبرني عن (كيو دابس)
‫كيف سار الأمر؟

4
00:00:09,640 --> 00:00:12,760
‫(كيو دابس) وحراسه
‫الشخصيون البائسون قد ماتوا

5
00:00:13,480 --> 00:00:17,400
‫لا يزال على علاقة مع (أنجيلا)
‫أخذها إلى (ميامي)، كنت تعرف

6
00:00:17,480 --> 00:00:18,480
‫- هل أخبرتها؟
‫- أخبرتها بماذا؟

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,920
‫- أنني أخذت (أنجيلا) إلى (ميامي)؟
‫- لا يا عمي (جي)، لا يمكن أن أفعل ذلك

8
00:00:21,080 --> 00:00:23,320
‫اسمعي، أعتقد أن (كانان) يعرف
‫أننا السبب في دخوله السجن

9
00:00:23,400 --> 00:00:25,680
‫أنا وأنت يا (تي)، وسيطاردنا

10
00:00:25,800 --> 00:00:28,840
‫خمن سيارة من مرت بـ(بوديغا)
‫في الساعة 8:24 مساء؟

11
00:00:28,960 --> 00:00:30,760
‫- إنها سيارة (تومي إيغان)
‫- (إيغان) دليل جيد يا (أنجيلا)

12
00:00:31,000 --> 00:00:33,120
‫سأعيد تعيينك في قوة المهام

13
00:00:33,280 --> 00:00:37,000
‫هذه حقيبة ملأى بالنقود
‫أريدك أن تختفي

14
00:00:37,520 --> 00:00:39,960
‫(هولي ويفر)، يجب أن نتحدث

15
00:02:30,479 --> 00:02:32,440
‫هل سمعنا خبراً من نيابة (كليفلاند) بعد؟

16
00:02:32,600 --> 00:02:36,760
‫لا، في الاستراحة أجريت بحثاً
‫عن الآنسة (هولي إليزابيث ويفر)

17
00:02:36,879 --> 00:02:42,639
‫آخر عنوان معروف لها، تاريخها الإجرامي
‫بياناتها المالية، سجلات هاتفها ومكان عملها

18
00:02:42,760 --> 00:02:45,120
‫- نادي (تروث) الليلي؟
‫- نادلة أو ما شابه

19
00:02:46,040 --> 00:02:48,640
‫سأستمتع بالمناوشة مع شخص
‫ليس لديه وشوم على عنقه

20
00:02:48,760 --> 00:02:50,120
‫أنت؟

21
00:02:50,240 --> 00:02:52,360
‫أحضرت (ويفر)، إنها شاهدتي المحتملة

22
00:02:52,479 --> 00:02:54,720
‫ما زلت هنا تحت المراقبة

23
00:02:54,880 --> 00:02:56,320
‫أعرف كم ترغبين بالنيل من (تومي إيغان)

24
00:02:56,440 --> 00:02:59,600
‫لكن علاقتكما السابقة
‫تجعل الحدود غير واضحة

25
00:03:00,360 --> 00:03:02,160
‫لم نتمكن من النيل من (لوبوس)
‫في (كاليفورنيا) أيضاً

26
00:03:02,280 --> 00:03:06,199
‫لذا لا مجال للتساهل والمراوغة
‫سنفعل هذا بشكل صحيح وذكي

27
00:03:08,920 --> 00:03:10,280
‫أما ما يتعلق بـ(هولي)

28
00:03:10,399 --> 00:03:13,960
‫فإن كانا يعملان في المكان نفسه
‫لا يجعلها شاهدة فيدرالية

29
00:03:14,320 --> 00:03:17,039
‫إن كانت هناك علاقة تجمعهما نبدأ
‫بتقييم ما إن كانت شخصية أو مهنية

30
00:03:17,120 --> 00:03:19,160
‫خرجت من شقته، العلاقة شخصية

31
00:03:19,400 --> 00:03:22,040
‫إنها في علاقة مع (تومي)
‫ما يجعلها خطرة

32
00:03:22,320 --> 00:03:24,040
‫لن تكون سهلة الانقياد

33
00:03:24,160 --> 00:03:27,640
‫جيد، لن يكون الأمر ممتعاً
‫ما لم يجعلوك تبذلين جهداً

34
00:03:27,999 --> 00:03:31,440
‫(ساكس)، ادخل إلى هناك

35
00:03:33,800 --> 00:03:37,920
‫(نوكس)، عليك بزيارة بعض
‫شركاء (تومي إيغان) البعيدين

36
00:03:38,040 --> 00:03:39,760
‫اعرف إن كانوا يعرفون أي شيء
‫يساعدنا في إقناعها على الكلام

37
00:03:39,880 --> 00:03:41,360
‫حاضر يا سيدي

38
00:03:46,799 --> 00:03:49,879
‫أعرف أنك غاضبة لكن أتريدين محاولة
‫عدم التصرف بقسوة شديدة مع (مايك)؟

39
00:03:49,999 --> 00:03:51,640
‫لأنه سيسبب لي أنا الإزعاج وليس أنت

40
00:03:51,800 --> 00:03:53,480
‫أعلم، فهمت؟

41
00:04:14,200 --> 00:04:18,800
‫(هولي إليزابيث ويفر)
‫في سن الـ13، سرقة صغيرة

42
00:04:19,240 --> 00:04:22,680
‫في سن الـ14، سرقة صغيرة
‫في سن الـ15، سرقة صغيرة

43
00:04:22,800 --> 00:04:24,959
‫تعجبني ساعتك

44
00:04:27,480 --> 00:04:32,880
‫كنت موجودة في السرقة الأخيرة
‫لكنني لم أسرق شيئاً، بل صديقتي

45
00:04:33,239 --> 00:04:35,440
‫من المؤسف أنني لست واشية

46
00:04:35,919 --> 00:04:39,879
‫عمر الـ17، سرقة صغيرة وحيازة ماريجوانا

47
00:04:40,360 --> 00:04:43,759
‫حكم عليك بـ8 أشهر في إصلاحية
‫أحداث (أوهايو) للفتيات

48
00:04:45,160 --> 00:04:48,560
‫أريد أن أعرف، كيف كان الأمر؟

49
00:04:48,880 --> 00:04:53,080
‫كان جيداً، ما إن تعرف أي حارس
‫عليك أن تقيم علاقة معه

50
00:04:55,000 --> 00:04:58,919
‫ثم في عمر الـ22، تحفتك الفنية

51
00:04:59,200 --> 00:05:02,239
‫اقتحام ودخول في نادي
‫(كويل هولو) الريفي

52
00:05:02,359 --> 00:05:05,400
‫الأشخاص الذين يجب
‫ألا يسرق منهم أشخاص مثلك

53
00:05:05,640 --> 00:05:07,800
‫كان من الممكن أن يحكم
‫عليك القاضي بـ3 سنوات

54
00:05:07,960 --> 00:05:11,560
‫من المؤسف أنك هربت من المدينة
‫قبل تنفيذ مذكرة الاعتقال

55
00:05:12,600 --> 00:05:19,000
‫هل أنا رهن الاعتقال الآن؟
‫لم يقرأ علي أحد حقوقي

56
00:05:19,200 --> 00:05:25,640
‫(هولي)، نحن لا نهتم إن افتقد
‫أحدث الأثرياء معطف فرو

57
00:05:25,840 --> 00:05:29,200
‫لا نريد أن ننفذ هذه المذكرة
‫لذا سأعرض عليك صفقة

58
00:05:29,559 --> 00:05:31,999
‫إن ساعدتني فسأساعدك

59
00:05:32,999 --> 00:05:35,560
‫يمكنك الخروج من هذا الباب في أي وقت

60
00:05:35,800 --> 00:05:41,520
‫لكن إن تحدثت معي الآن
‫ربما نتغاضى عن أخطائك الماضية

61
00:05:41,959 --> 00:05:44,719
‫ويمكنك الرحيل في تلك
‫الحافلة الطويلة إلى (أوهايو)

62
00:05:44,840 --> 00:05:47,280
‫لذا ما هو خيارك؟

63
00:06:16,280 --> 00:06:20,960
‫المنزل الذي تحاولون الاتصال به
‫لا يقبل الاتصالات حالياً

64
00:06:39,679 --> 00:06:42,960
‫مرحباً، أنا (طارق)، اترك رسالة، سلام

65
00:06:44,280 --> 00:06:47,319
‫أيها الصغير، والدك اضطر
‫للعمل لوقت متأخر ليلة أمس

66
00:06:47,400 --> 00:06:49,959
‫لذا لا أستطيع التعبير عن مدى فخري بك

67
00:06:51,639 --> 00:06:56,959
‫لكنني فخور بك
‫أنت أفضل مما كنت أنا في عمرك

68
00:06:57,760 --> 00:07:00,440
‫سأكون منشغلاً اليوم، اتفقنا؟

69
00:07:01,119 --> 00:07:06,119
‫إن احتجت إلى أي شيء
‫فاتصل بي بالتأكيد

70
00:07:09,119 --> 00:07:11,920
‫ودع أختك تستحم أولاً

71
00:07:12,439 --> 00:07:14,920
‫تذكر، لطالما علمتك أن السيدات أولاً

72
00:07:15,719 --> 00:07:19,440
‫حسن يا بني، سأراك قريباً، أنا أحبك

73
00:07:37,680 --> 00:07:39,240
‫بئساً

74
00:07:39,600 --> 00:07:42,199
‫ذلك النادي الليلي
‫الذي تعملين فيه، (تروث)

75
00:07:42,959 --> 00:07:44,880
‫هل تتواصلين مع المالكين؟

76
00:07:45,039 --> 00:07:48,760
‫أقصد بشكل خاص (توماس باتريك إيغان)

77
00:07:49,239 --> 00:07:52,919
‫- بلى، أعرفه
‫- ما طبيعة علاقتكما؟

78
00:07:53,320 --> 00:07:54,840
‫نحن نتعاشر

79
00:07:55,040 --> 00:07:57,080
‫نتعاشر أحياناً عندما نشعر بالملل

80
00:07:58,439 --> 00:08:00,559
‫ومنذ متى وأنت في علاقة مع (إيغان)؟

81
00:08:00,759 --> 00:08:04,439
‫علاقة، هل أنت أمي؟

82
00:08:04,639 --> 00:08:07,079
‫حسن، منذ متى وأنتما تتعاشران؟

83
00:08:07,199 --> 00:08:09,000
‫ربما منذ شهرين تقريباً
‫ليس منذ وقت طويل

84
00:08:09,200 --> 00:08:12,719
‫حسن، في هذين الشهرين من علاقتكما

85
00:08:12,880 --> 00:08:17,320
‫هل رأيته يتحدث سراً
‫مع أشخاص لا تميزينهم؟

86
00:08:17,479 --> 00:08:20,439
‫لا أعرف ماذا تقصد بأشخاص لا أميزهم

87
00:08:20,840 --> 00:08:26,720
‫عادة عندما نخرج معاً
‫فنحن نخرج وحدنا، لا أعرف أصدقاءه

88
00:08:26,839 --> 00:08:28,680
‫ماذا عن شقته؟

89
00:08:29,399 --> 00:08:31,199
‫هل رأيت أي شيء خارج عن المألوف؟

90
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
‫أي شيء لم تستطيعي تفسيره؟

91
00:08:33,680 --> 00:08:34,760
‫أنا لا أطرح الكثير من الأسئلة

92
00:08:34,839 --> 00:08:38,760
‫هل رأيته يمتلك كمية كبيرة من النقود
‫التي لم يستطع تفسير مصدرها لك؟

93
00:08:38,839 --> 00:08:40,279
‫- لا
‫- الكوكايين؟

94
00:08:40,400 --> 00:08:43,600
‫كان لديه بعض منه مرة
‫كانت ليلة ممتعة جداً

95
00:08:43,760 --> 00:08:46,119
‫- هل رأيته يحمل مسدساً؟
‫- لا

96
00:08:46,439 --> 00:08:48,559
‫لا أعرف من أين أتيت بهذه المعلومات

97
00:08:48,679 --> 00:08:50,759
‫لكن الحقائق التي تملكها خاطئة كلها

98
00:08:50,959 --> 00:08:54,920
‫يتمتع (تومي) بصفات كثيرة
‫لكنه لا يشبه الشخص الذي تحدثت عنه

99
00:08:55,199 --> 00:09:02,000
‫ما رأيك إن أخبرتك أن
‫(توماس باتريك إيغان) مهرب مخدرات كبير؟

100
00:09:03,000 --> 00:09:07,720
‫أنت مجنون، (تومي) تاجر مخدرات؟
‫لا، هذا مستحيل

101
00:09:09,119 --> 00:09:14,920
‫هل أنت متأكدة مئة بالمئة؟
‫تعتمد حريتك على هذا

102
00:09:15,280 --> 00:09:18,120
‫إن سألتك أين هو وماذا يفعل الآن

103
00:09:18,240 --> 00:09:21,959
‫ستعرفين بيقين تام
‫أنه لن يكون عملاً غير قانوني؟

104
00:09:22,279 --> 00:09:23,760
‫كيف يمكنني أن أعرف ماذا يفعل الآن؟

105
00:09:23,880 --> 00:09:28,399
‫هل ستجدين مشكلة في الاتصال به إذاً؟
‫وسؤاله مع من هو؟

106
00:09:31,439 --> 00:09:35,280
‫ليس عليك أن تتصلي
‫ليس عليك أن تفعلي أي شيء

107
00:09:35,879 --> 00:09:43,719
‫اعتقدت أن الاتصال به أسهل بكثير
‫من اتصالي به من (أوهايو) وإخباره عن مكانك

108
00:09:58,160 --> 00:09:59,679
‫ضعيه على مكبر الصوت

109
00:10:13,320 --> 00:10:19,080
‫وصلتم إلى صندوق البريد الصوتي
‫لرقم الهاتف 9175550101

110
00:10:20,359 --> 00:10:21,919
‫حالفه الحظ

111
00:10:23,600 --> 00:10:27,439
‫كانت خائفة أن يجيب، إنها تعرف شيئاً

112
00:10:27,879 --> 00:10:29,920
‫سيستخرج (ساكس) المعلومات منها

113
00:10:30,040 --> 00:10:35,399
‫لا أعلم، إن كان (تومي)
‫قد أخبرها أي شيء واقعي عن عمله

114
00:10:35,560 --> 00:10:37,680
‫فهذا يعني أن علاقتهما تتجاوز المتعة

115
00:10:37,799 --> 00:10:41,000
‫لا يمكن أن يأتمن هذه المعلومات
‫لفتاة يقضي وقتاً معها فحسب

116
00:10:41,640 --> 00:10:43,719
‫يبدو هذا خبراً ساراً

117
00:10:44,279 --> 00:10:46,119
‫إن كانت متورطة في العمق
‫فهي تعرف أكثر

118
00:10:46,239 --> 00:10:48,799
‫إن انهارت فسننال من (إيغان) بسرعة أكبر

119
00:10:48,960 --> 00:10:52,040
‫إن كانت متورطة بعمق كاف
‫فلن نعرف أي شيء

120
00:10:52,840 --> 00:10:58,199
‫عندما تحب المرأة رجلاً
‫فهي تقف إلى جانبه مهما كان ما فعله

121
00:10:59,000 --> 00:11:02,959
‫إن كانت (هولي) تحب (تومي) حقاً
‫فلن تقول شيئاً

122
00:11:14,639 --> 00:11:19,199
‫تبدو مضيعة لإطلالة جميلة أن تأتي
‫إلى هنا لتركز على كراتك فقط

123
00:11:20,319 --> 00:11:23,639
‫هل تلقيت درساً يا (جيمس)؟
‫إن لم تفعل عليك بذلك

124
00:11:24,240 --> 00:11:27,320
‫أكبر الصفقات في التجارة
‫تعقد غالباً في ملاعب الـ(غولف)

125
00:11:27,440 --> 00:11:29,640
‫ما كنت سأرغب بأن يفوتك هذا

126
00:11:33,439 --> 00:11:34,879
‫لماذا أدين بهذا الشرف؟

127
00:11:34,999 --> 00:11:38,160
‫ألا يجب أن تكون في (تروث)
‫تستمتع بنجاح النادي؟

128
00:11:38,280 --> 00:11:40,679
‫قرأت المقالة يا (سايمون)
‫يبدو أن صحيفة (بوست) تحبك كثيراً

129
00:11:40,799 --> 00:11:42,480
‫في الواقع، لو لم أكن أدري

130
00:11:42,600 --> 00:11:46,199
‫لقلت إن (سايمون سترن) وشركاءه
‫يبلون حسناً جداً

131
00:11:48,439 --> 00:11:50,159
‫هكذا تسير أمور العمل يا (جيمس)

132
00:11:50,319 --> 00:11:52,359
‫عندما نحظى بليلة رائعة كما فعلت أنت

133
00:11:52,440 --> 00:11:55,000
‫فنحن نرغب أن نطلع العالم
‫على ذلك بأسرع وقت ممكن

134
00:11:55,279 --> 00:11:58,760
‫سامحني لأنني أريد التبجح بمآثرك

135
00:11:58,839 --> 00:12:00,960
‫لم يتم ذكر اسمي في أي مكان في المقالة

136
00:12:01,080 --> 00:12:05,160
‫أنت (تروث)، صحيح؟
‫والحفلة كانت ناجحة

137
00:12:05,439 --> 00:12:09,519
‫سيتحدث كثير من الناس عن (تروث)
‫وكثير منهم سيرغبون بالدخول إليه

138
00:12:09,679 --> 00:12:12,519
‫وهذا يعني زيادة في الأرباح

139
00:12:13,079 --> 00:12:15,959
‫لذا أجد أنك تقدمت خطوة لنيل ما تريده

140
00:12:20,519 --> 00:12:25,119
‫اسمع، سنجتمع أنا وبعض
‫أصدقائي في حفلة، مجموعة منتقاة

141
00:12:25,640 --> 00:12:31,119
‫مبذرون وأثرياء للغاية
‫وأريدك أن تأتي وتستمتع بوقتك

142
00:12:31,600 --> 00:12:35,399
‫اعتبرها هدية شكر لأنك
‫نفحت الحياة في حفلة (فايب)

143
00:12:38,759 --> 00:12:40,880
‫أتريد المحاولة؟

144
00:12:52,840 --> 00:12:54,439
‫هذا ليس محل (آبل بي) يا صديقي

145
00:12:54,559 --> 00:12:57,319
‫نعم، عرفت ذلك
‫ما إن رأيت أنك لا تضع مئزراً

146
00:12:57,519 --> 00:13:00,559
‫أعرف أنك لا تطبخ هناك
‫ماذا تفعل أيها الولد؟

147
00:13:00,680 --> 00:13:02,120
‫مرحباً

148
00:13:02,599 --> 00:13:03,759
‫كيف حالك يا (تي)؟

149
00:13:03,839 --> 00:13:07,599
‫أنا أبحث عن (كانان)
‫حان وقت دفع الأجور، هل هو هنا؟

150
00:13:07,719 --> 00:13:10,719
‫لا، لا، لا، إنه ليس هنا
‫لكن لدينا ما تحتاج إليه

151
00:13:10,799 --> 00:13:13,679
‫ليس لي مباشرة، أنا لا أتدخل مباشرة

152
00:13:13,999 --> 00:13:16,759
‫هناك نظام، يذهب المال إلى صديقي
‫في الجهة الأخرى من المدينة

153
00:13:16,879 --> 00:13:19,519
‫حسن، حسن، بالتأكيد، سنفعل هذا حالاً

154
00:13:19,639 --> 00:13:20,839
‫هل هناك أي شيء آخر تريده منا؟

155
00:13:20,919 --> 00:13:23,759
‫سنفعل كل ما تريد
‫أي شيء على الإطلاق، أعلمني فحسب

156
00:13:23,879 --> 00:13:26,999
‫لا، لكنني أريد التزاماً
‫يعرف (كانان) كيف يأخذها

157
00:13:27,319 --> 00:13:30,159
‫- أخبر (كانان) أن يتصل بي عندما تراه
‫- حسن

158
00:13:32,719 --> 00:13:35,799
‫يجب أن أرحل
‫ألديكم كعك مقلي في هذا المكان؟

159
00:13:36,080 --> 00:13:40,239
‫- لدينا الأفضل منها في المدينة
‫- جيد، لأنني جائع للغاية، قدمه لي

160
00:13:40,359 --> 00:13:41,799
‫لك ذلك

161
00:13:50,800 --> 00:13:52,519
‫- مرحباً
‫- مرحباً

162
00:13:52,800 --> 00:13:54,799
‫- ما هذا؟
‫- بطاقة دوام

163
00:13:55,839 --> 00:13:58,959
‫أرادني (كانتوس) أن أبلغك
‫أنه يريد واحدة منك أنت أيضاً

164
00:13:59,159 --> 00:14:01,479
‫يقول إنها موجودة في مكتبه

165
00:14:03,520 --> 00:14:06,119
‫هذا المكان كان أفضل
‫عندما كنت أنت المدير

166
00:14:53,919 --> 00:14:55,840
‫لا يمكن أن يكون هذا صواباً

167
00:14:57,319 --> 00:14:59,639
‫المعذرة، (جيمس سينت باتريك)؟

168
00:15:03,759 --> 00:15:04,999
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

169
00:15:05,119 --> 00:15:06,759
‫العميل الخاص (غريغ نوكس)
‫من المباحث الفيدرالية

170
00:15:06,879 --> 00:15:09,279
‫كنت آمل أن تمنحني بعض الوقت

171
00:15:14,959 --> 00:15:17,119
‫مباحث فيدرالية؟
‫طبعاً، تفضل بالجلوس

172
00:15:20,959 --> 00:15:23,079
‫- لديك ناد رائع
‫- شكراً لك

173
00:15:23,839 --> 00:15:25,439
‫سأضعك على لائحة رواده
‫ربما تستطيع إحضار حبيبتك

174
00:15:25,559 --> 00:15:26,839
‫في وقت ما إن كانت لديك حبيبة

175
00:15:26,999 --> 00:15:30,799
‫سأتذكر هذا، أنا هنا لأستعلم
‫عن أحد شركائك في العمل

176
00:15:30,959 --> 00:15:31,959
‫(توماس باتريك إيغان)

177
00:15:32,079 --> 00:15:33,719
‫هل تورط (تومي)
‫في أمر يجب أن أعرف به؟

178
00:15:33,839 --> 00:15:37,559
‫تم ذكر اسم السيد (إيغان)
‫كجزء من تحقيق مفتوح

179
00:15:37,679 --> 00:15:40,479
‫- لا يمكنني الإفصاح عن المزيد وفق القانون
‫- طبعاً

180
00:15:40,799 --> 00:15:45,559
‫أنا هنا لأفهم دور السيد (إيغان)
‫في هذا النادي بشكل أفضل

181
00:15:48,759 --> 00:15:51,439
‫أحدكما يعرف الآخر منذ سنوات، صحيح؟

182
00:15:52,119 --> 00:15:54,319
‫نعم، نشأنا معاً

183
00:15:55,399 --> 00:15:59,039
‫في المدرسة الابتدائية والثانوية
‫قمنا ببعض الأعمال معاً

184
00:15:59,159 --> 00:16:01,639
‫في مواقف السيارات
‫ومراكز الغسيل التي أديرها الآن

185
00:16:01,759 --> 00:16:06,839
‫- ونمت أعمالنا، وفجأة وجدنا أنفسنا هنا
‫- مبارك

186
00:16:07,039 --> 00:16:10,359
‫قدم (تومي) جزءاً من رأس المال
‫في مرحلة إنشاء (تروث)

187
00:16:10,479 --> 00:16:11,959
‫حسن

188
00:16:12,119 --> 00:16:14,199
‫مهلاً، من أين أتى رأس المال هذا؟

189
00:16:14,319 --> 00:16:20,079
‫لا أعلم، ربما من أموال العائلة
‫لست متأكداً تماماً وبصراحة، لم أسأله

190
00:16:21,239 --> 00:16:24,959
‫ما مدى فعالية السيد (إيغان)
‫في هذه الأعمال؟

191
00:16:25,199 --> 00:16:28,959
‫أصنف (تومي) بشكل أقرب
‫إلى الشريك الصامت

192
00:16:29,239 --> 00:16:30,999
‫لا يحب الأضواء كثيراً

193
00:16:31,159 --> 00:16:35,359
‫(تروث) لي
‫ولا أعرف إن كنت أستطيع مساعدتك

194
00:16:35,479 --> 00:16:37,959
‫فيما تبحث عنه ويخص (تومي)

195
00:16:39,479 --> 00:16:41,879
‫أنا سأحكم على هذا يا سيد (سينت باتريك)

196
00:16:43,239 --> 00:16:46,959
‫إذاً، أتعرف أي شركاء
‫عمل آخرين للسيد (إيغان)؟

197
00:16:47,359 --> 00:16:49,519
‫لا أذكر

198
00:16:51,799 --> 00:16:55,719
‫بعض النشاطات فيها معدل أعلى
‫من استخدام الهواتف الخلوية

199
00:16:55,839 --> 00:16:59,519
‫- مثل ماذا؟ الخطف؟
‫- هذا مثال

200
00:17:00,039 --> 00:17:02,679
‫يجب أن تسمح لي بالدخول
‫أعرف كيف تفكر نساء مثل (هولي)

201
00:17:02,759 --> 00:17:06,279
‫لا، لن نغير طريقتنا معها الآن

202
00:17:06,879 --> 00:17:10,799
‫إنها تقنية منهجية يا (أنجيلا) سندع
‫(ساكس) يستخرج منها كل ما تعرف

203
00:17:10,959 --> 00:17:13,159
‫الصوت نفسه، الأسئلة نفسها
‫الطريقة نفسها

204
00:17:13,279 --> 00:17:15,719
‫- "هذا هراء"
‫- المعذرة؟

205
00:17:15,839 --> 00:17:19,119
‫أتيت إلى هنا وقلت إنك تريد
‫القبض على (لوبوس) بأي ثمن

206
00:17:19,239 --> 00:17:21,958
‫لكنك تخشى أن ترتكب خطأ آخر فحسب

207
00:17:22,159 --> 00:17:24,278
‫وبدلاً من القيام بأي شيء
‫يتطلبه القبض على (إيغان)

208
00:17:24,359 --> 00:17:27,079
‫تتركني هنا خارجاً كأنني متدربة

209
00:17:30,679 --> 00:17:33,999
‫كنت تبكين عندما أحضرك العميل (نوكس)

210
00:17:35,319 --> 00:17:37,879
‫هل سبق أن توقفت وفكرت في السبب؟

211
00:17:39,319 --> 00:17:42,759
‫أنت هنا لأنني لا أستطيع
‫الوثوق بك يا (أنجيلا)

212
00:17:44,159 --> 00:17:50,039
‫أنت ذكية وأنا أرى شغفك

213
00:17:50,679 --> 00:17:52,239
‫إنه واضح

214
00:17:52,399 --> 00:17:55,918
‫لكن ثمة سبب
‫لمَ أنا المسؤول ولست أنت

215
00:17:56,519 --> 00:17:58,238
‫لأنك رجل

216
00:18:00,439 --> 00:18:03,239
‫بل لأنك تتصرفين كبنت صغيرة

217
00:18:06,039 --> 00:18:08,519
‫هناك اتصال على الخط 2
‫من مكتب نيابة (كليفلاند)

218
00:18:10,839 --> 00:18:12,398
‫أتريدين المساعدة؟

219
00:18:20,918 --> 00:18:23,199
‫أنا مساعدة النائب
‫العام (أنجيلا فالديز)

220
00:18:23,319 --> 00:18:25,959
‫مرحباً، أنا (ديليندا)
‫من مكتب نيابة (كليفلاند)

221
00:18:26,159 --> 00:18:28,279
‫أعتذر لأنني تأخرت بالرد عليكم

222
00:18:28,559 --> 00:18:31,719
‫مذكرة الاعتقال التي سألتم
‫عنها لـ(هولي ويفر) قد أبطلت

223
00:18:31,879 --> 00:18:34,919
‫ماذا؟ مهلاً، انتظري قليلاً من فضلك

224
00:18:35,039 --> 00:18:36,519
‫بالتأكيد

225
00:18:40,479 --> 00:18:42,038
‫آسفة، ماذا كنت تقولين؟

226
00:18:42,158 --> 00:18:45,319
‫يبدو أن الشاهد الرئيسي
‫في قضيتكم قد سحب أقواله

227
00:18:45,399 --> 00:18:46,519
‫أنت تعرفين كيف تسير الأمور

228
00:18:46,599 --> 00:18:48,959
‫إفادات الشهود إما أن تجعلك
‫تكسبين قضيتك أو تخسرينها

229
00:18:49,079 --> 00:18:52,399
‫أخشى أن (هولي إليزابيث ويفر)
‫امرأة حرة رسمياً

230
00:18:52,599 --> 00:18:56,758
‫أستطيع إرسال استمارة إلغاء إلى مكتبكم
‫بأسرع وقت ممكن لإزالة الالتباس

231
00:18:57,439 --> 00:19:02,718
‫لا تقلقي، سأعلم الجميع
‫في المكتب بالأمر، شكراً جزيلاً

232
00:19:16,399 --> 00:19:18,079
‫صديقي، لماذا أدين بهذا الشرف؟

233
00:19:18,199 --> 00:19:24,679
‫(غوست)، تم تقديم موعد رحلتي
‫المقررة لزيارة بلدكم، تم تسريعها

234
00:19:24,879 --> 00:19:25,919
‫يسرني سماع هذا

235
00:19:26,039 --> 00:19:29,479
‫خلت أن هذا سيكون رأيك، كنت أعلم

236
00:19:30,679 --> 00:19:35,039
‫ومن المهم لك أن تعي
‫أنه بما أنني سآتي قريباً

237
00:19:35,159 --> 00:19:39,599
‫سأحتاج إلى نقودي
‫خلال هذه الفترة بأسرع ما يمكن

238
00:19:39,719 --> 00:19:41,118
‫هل كل شيء على ما يرام يا (جيف)؟

239
00:19:41,239 --> 00:19:45,198
‫ليس أمراً لا أستطيع تدبره
‫لكن على المرء أن يكون مستعداً

240
00:19:45,719 --> 00:19:52,278
‫أعلم أننا أرسلنا إليك
‫منذ فترة قصيرة شحنة كبيرة

241
00:19:52,398 --> 00:19:57,199
‫لكن إذا كان لي أن أذكرك
‫أنك أنت من طلبت إنتاجي كله

242
00:19:57,478 --> 00:20:03,998
‫وأنت من ألمح إلي
‫أنك تملك المقدرة والأهلية

243
00:20:04,159 --> 00:20:09,318
‫بل وإلى احتمالية بيع إنتاجي كله
‫خلال فترة وجيزة

244
00:20:10,479 --> 00:20:12,078
‫هذا صحيح

245
00:20:12,439 --> 00:20:16,879
‫إذاً هذا الطلب المستعجل للمال
‫لن يكون مشكلة

246
00:20:17,278 --> 00:20:18,278
‫لن يكون كذلك

247
00:20:18,359 --> 00:20:21,439
‫ممتاز، حسن، كل شيء جاهز

248
00:20:23,279 --> 00:20:25,199
‫سأراك قريباً

249
00:20:25,959 --> 00:20:27,599
‫أنا متشوق لهذا

250
00:20:52,358 --> 00:20:53,558
‫هذه هي نقود الجميع؟

251
00:20:53,639 --> 00:20:57,119
‫نعم، نقود الجميع منذ عملية
‫التموين الجديدة، يبدو (دريفتي) مستعداً

252
00:20:57,239 --> 00:21:00,599
‫والرجل الجديد (دري) رحل تواً
‫لكن (رويز) يعمل بسرعة كبيرة

253
00:21:01,479 --> 00:21:02,759
‫(رويز) يعمل بسرعة كبيرة؟

254
00:21:02,838 --> 00:21:06,398
‫أكاد أطلب منه التمهل
‫لكن ليفعل، صحيح؟

255
00:21:07,799 --> 00:21:09,439
‫هل كل شيء على ما يرام؟

256
00:21:09,598 --> 00:21:12,119
‫إن احتجنا إلى إنقاص الوقت
‫اللازم للتسديد إلى النصف

257
00:21:12,279 --> 00:21:14,079
‫أيمكننا فعل ذلك يا (خوليتو)؟

258
00:21:14,199 --> 00:21:18,359
‫لا أعلم، أقصد يمكننا مضاعفة
‫بضاعة الجميع، صحيح؟

259
00:21:18,479 --> 00:21:20,318
‫لكن هذه ليست هي المشكلة

260
00:21:20,558 --> 00:21:22,839
‫المشكلة هي أنه ليس لدينا
‫مكان آخر نبيع فيه المؤونة

261
00:21:22,998 --> 00:21:24,438
‫ما الذي يحدث؟

262
00:21:25,318 --> 00:21:27,638
‫لم يرغب مزود باستعادة
‫نقوده بهذه السرعة يوماً

263
00:21:29,078 --> 00:21:31,278
‫- (خوليو)، افعل ما طلبته منك، مفهوم؟
‫- "(تومي) قابلني في محل (روث)"

264
00:21:31,398 --> 00:21:37,478
‫ضاعف بضاعة الجميع
‫وسأتولى أمر العثور على المكان، مفهوم؟

265
00:21:38,719 --> 00:21:40,558
‫اسمعي، لا أقصد أنه كان عليه
‫أن يقول عنك هذا

266
00:21:40,678 --> 00:21:44,279
‫أنت لست... لاتينياً

267
00:21:45,279 --> 00:21:46,438
‫أنت لا تفهم

268
00:21:46,558 --> 00:21:50,879
‫لا، لا، لا أفهم، لكنك لا تتقبلين
‫ألا تحصلي على ما تريدينه

269
00:21:51,758 --> 00:21:54,078
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

270
00:21:57,718 --> 00:22:00,879
‫حدث إطلاق نار في (تروث)
‫النادي الليلي الذي تعمل فيه (هولي)

271
00:22:00,999 --> 00:22:03,399
‫(تروث)؟ كنت هناك تواً
‫لم يقل المالك أي شيء عن...

272
00:22:03,519 --> 00:22:05,118
‫هل تحدثت مع (جيمس سينت باتريك)؟

273
00:22:05,199 --> 00:22:10,118
‫صحيح، لقد درست الثانوية معهما كليهما
‫ربما كان عليك إجراء المقابلة

274
00:22:10,438 --> 00:22:12,559
‫انسي الأمر
‫أخبريني عن حادثة إطلاق النار

275
00:22:12,679 --> 00:22:17,559
‫امرأة ساخطة أطلقت بعض الطلقات
‫وأصابت نادلة، (هولي ويفر)

276
00:22:18,599 --> 00:22:21,158
‫تبدو بخير تماماً نسبة لفتاة
‫تعرضت لإطلاق نار تواً

277
00:22:21,398 --> 00:22:24,798
‫(غريغ)، حدث إطلاق النار في (تروث)
‫في ليلة موت (نومار) نفسها

278
00:22:24,918 --> 00:22:26,478
‫بينما كانت (هولي) تتعرض لإطلاق النار

279
00:22:26,598 --> 00:22:28,798
‫كان حبيبها (إيغان) يطعن (نومار)
‫في الطرف الآخر من المدينة

280
00:22:28,918 --> 00:22:30,839
‫أقاموا حفلة كبيرة
‫كان من الممكن أن يكون هناك

281
00:22:30,959 --> 00:22:33,438
‫هل تفقدت إفادة الشاهد
‫عن حادثة إطلاق النار؟

282
00:22:33,639 --> 00:22:37,039
‫لم يكن لديه إفادات
‫ما يعني أنه إما لم يمكن هناك

283
00:22:37,559 --> 00:22:41,879
‫أو أنهم لم يستجوبوه لأنه ذهب
‫في سيارة الإسعاف مع (هولي)، تباً

284
00:22:41,999 --> 00:22:43,879
‫إن كان (تومي) قد ذهب
‫إلى المستشفى مع (هولي)

285
00:22:44,078 --> 00:22:46,158
‫فهذه هي حجة غيابه لجريمة قتل (نومار)

286
00:22:46,319 --> 00:22:49,959
‫هذا يعني أن (تومي إيغان) ليس (غوست)
‫وكل ما فعلناه كان عقيماً

287
00:22:50,158 --> 00:22:51,598
‫- كان (مايك) على حق
‫- اهدئي يا (أنجيلا)، لنفهم ما يحدث

288
00:22:51,678 --> 00:22:54,639
‫يجب أن أفهم ما يحدث
‫قبل أن ينفجر كل شيء

289
00:22:54,719 --> 00:22:56,238
‫(أنجيلا)

290
00:23:02,878 --> 00:23:04,479
‫لو لم أكن أعرفك أكثر يا (هرمانو)

291
00:23:04,599 --> 00:23:07,999
‫لقلت إنك تعاني من الحساسية على زواحفي

292
00:23:08,879 --> 00:23:12,718
‫أستطيع تحمل الأفاعي يا (فيبورا)
‫لكنني أكره الجرذان

293
00:23:17,079 --> 00:23:18,759
‫أتريد شراباً آخر أثناء انتظارنا لـ(تومي)؟

294
00:23:18,839 --> 00:23:21,438
‫لا، لقد اكتفيت، سنطلع (تومي)
‫على المجريات عندما يصل

295
00:23:21,719 --> 00:23:24,558
‫أعرف أنك تريد مزيداً
‫من النفوذ على المنظمة

296
00:23:24,678 --> 00:23:26,479
‫- وأن تتمكن من اتخاذ القرارات...
‫- اسمح لي

297
00:23:26,599 --> 00:23:30,398
‫يجب أن أقول إنني أستحق هذا
‫كنت مخلصاً لك منذ البداية

298
00:23:30,518 --> 00:23:32,799
‫أنا وسيطك الأكثر جدارة بالثقة

299
00:23:34,799 --> 00:23:39,959
‫نحن نعيد بناء منظمتنا يا (رويز)
‫حجراً تلو الآخر، وأنت القطعة الأهم فيه

300
00:23:42,798 --> 00:23:45,719
‫أريد منك أن تجمع أفضل
‫رجالك وتقتل الصربي

301
00:23:50,359 --> 00:23:51,958
‫هل أنت واثق أنك تريد
‫هذا النوع من المخاطرة؟

302
00:23:52,078 --> 00:23:54,719
‫نحتاج إلى المنطقة
‫من المستحيل تجنب الأمر

303
00:23:54,838 --> 00:23:58,718
‫حظي الصربي بفرصة للتصرف ولم يفعل
‫هذه هي الحركة الوحيدة المتبقية

304
00:24:01,598 --> 00:24:03,398
‫أريد الوصول إلى (لوبوس)

305
00:24:03,679 --> 00:24:07,439
‫لماذا؟
‫لم تسر الأمور جيداً في أول لقاء بينكما

306
00:24:08,319 --> 00:24:10,839
‫نعم، كنت أعرف، أخبرني (لوبوس)

307
00:24:12,079 --> 00:24:14,519
‫هل اعتقدت أن هذا يمكن
‫أن يحدث ولا أعرف به؟

308
00:24:15,318 --> 00:24:19,278
‫(رويز)، اقتل الصربي من أجلي
‫هذه الليلة وسأدعك تدير منطقته

309
00:24:20,318 --> 00:24:21,559
‫أخبر صبيانك أن المسافة طويلة
‫على الطريق السادس

310
00:24:21,638 --> 00:24:23,439
‫لكنني واثق أنهم سيعتادون عليها

311
00:24:24,038 --> 00:24:26,038
‫منطقة أكبر، نقود أكثر

312
00:24:26,398 --> 00:24:28,238
‫هذا يناسبني

313
00:24:28,999 --> 00:24:30,798
‫سأحضر (بونشو) وبعض أفضل رجالي

314
00:24:30,959 --> 00:24:33,118
‫- "أنا في الفندق يا أبي، أين أنت؟"
‫- سيكونون مستعدين للعمل

315
00:24:35,279 --> 00:24:37,919
‫(غوست)، أتسمعني؟

316
00:24:39,399 --> 00:24:42,039
‫أنجز الأمر يا (رويز)، يجب أن أرحل

317
00:24:59,438 --> 00:25:02,118
‫كيف الحال يا (طارق)؟ هل أنت بخير؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

318
00:25:02,678 --> 00:25:05,998
‫نعم، أردت رؤيتك فقط يا أبي
‫ونشاهد مباراة الـ(نيكس) كما نفعل دوماً

319
00:25:06,118 --> 00:25:08,039
‫كيف عرفت أين تجدني؟

320
00:25:08,679 --> 00:25:13,319
‫حسن، من الرسالة التي تركتها
‫اتصلت بالرقم من هاتفي

321
00:25:13,478 --> 00:25:16,759
‫وعندما وصلت إلى هنا تظاهرت
‫أنني ضائع ونسيت رقم غرفتك

322
00:25:20,038 --> 00:25:22,358
‫- هل تعرف أمك أين أنت؟
‫- نعم، أخبرتها

323
00:25:22,839 --> 00:25:25,159
‫تريدني أن أعود قبل حلول الظلام فحسب

324
00:25:28,878 --> 00:25:31,359
‫مباراة الـ(نيكس) رائعة
‫لكن ما الذي يدور في ذهنك يا بني؟

325
00:25:32,559 --> 00:25:34,039
‫حسن

326
00:25:37,198 --> 00:25:40,478
‫لا تهزأ بي، أعطتني هذا في التقديم

327
00:25:40,798 --> 00:25:43,158
‫- من هي؟
‫- (تريسي)

328
00:25:54,919 --> 00:25:58,638
‫عجباً! تظن (تريسي)
‫أن ابتسامتك جميلة جداً

329
00:25:59,198 --> 00:26:02,119
‫- نعم، تقول لي هذا دوماً
‫- ما رأيك؟

330
00:26:02,759 --> 00:26:04,879
‫أظن أنها معجبة بي

331
00:26:05,398 --> 00:26:07,439
‫الأولى بين كثيرات، ما المشكلة إذاً؟

332
00:26:08,278 --> 00:26:10,118
‫المشكلة هي أنني معجب بفتاة أخرى

333
00:26:14,878 --> 00:26:17,998
‫ثق بي يا بني
‫آخر ما تريده هو أن تعلق بين امرأتين

334
00:26:18,719 --> 00:26:21,878
‫هذا ليس منصفاً لك
‫والأهم، هذا ليس منصفاً للمرأتين

335
00:26:22,159 --> 00:26:24,679
‫لذا كن صريحاً مع التي تعجبك

336
00:26:25,559 --> 00:26:27,879
‫لكنني لا أريد أن أجرح مشاعر (تريسي)

337
00:26:27,999 --> 00:26:31,038
‫نعم، لكن إن كذبت على (تريسي)
‫فستجرح مشاعرها أكثر

338
00:26:32,718 --> 00:26:35,199
‫- أتفهم هذا؟
‫- نعم

339
00:26:37,519 --> 00:26:39,399
‫- أفهم
‫- جيد

340
00:26:39,878 --> 00:26:42,438
‫حسن، أيمكننا مشاهدة مباراة الـ(نيكس)؟

341
00:26:43,638 --> 00:26:45,438
‫أظن أننا نستطيع القيام بهذا

342
00:26:50,478 --> 00:26:52,478
‫ربما أكون قد عثرت على زاوية جديدة لنا

343
00:26:52,638 --> 00:26:55,879
‫لن تصدق هذا، لكن تبين أنه
‫في إطلاق النار في (تروث) قبل أسابيع

344
00:26:56,079 --> 00:26:59,998
‫كانت (هولي) هي الضحية
‫وتلقت طلقة في كتفها

345
00:27:00,399 --> 00:27:03,599
‫ليلة إطلاق النار على (هولي)
‫هي ليلة مقتل (نومار أرسيلو) نفسها

346
00:27:03,959 --> 00:27:07,518
‫هذا يعطينا فرصة
‫لمعرفة مكان (تومي) من (هولي)

347
00:27:07,638 --> 00:27:10,479
‫تحدثت مع المسعفين الذين أحضروا
‫(هولي) إلى المستشفى تلك الليلة

348
00:27:10,599 --> 00:27:12,119
‫لم يكن (تومي) معها

349
00:27:12,398 --> 00:27:15,119
‫إن أكدت (هولي) وجود (تومي) في النادي
‫نكون قد ضبطناها تكذب

350
00:27:15,239 --> 00:27:17,638
‫ونستطيع إجبارها على العمل معنا كشاهدة

351
00:27:17,798 --> 00:27:19,518
‫مجرد حقيقة أنها تحاول
‫تدبير حجة غياب له

352
00:27:19,639 --> 00:27:22,079
‫تعني أنها تعرف
‫على الأرجح أكثر مما اعتقدنا

353
00:27:23,718 --> 00:27:25,118
‫أريدك أن تخرج قليلاً

354
00:27:25,238 --> 00:27:27,639
‫أيها الرئيس، بدأت أتعمق في الأمور تواً

355
00:27:28,079 --> 00:27:31,798
‫أحضرت لنا (أنجيلا) شيئاً مشوقاً تواً
‫أريد أن أستخدمه

356
00:27:33,998 --> 00:27:35,479
‫سأتحدث معها أنا

357
00:27:36,039 --> 00:27:37,799
‫وليس أنت

358
00:27:40,318 --> 00:27:43,679
‫أبقي ذقنك مرفوعة أيتها القوية
‫كانت محاولة جميلة

359
00:27:49,079 --> 00:27:50,918
‫لقد رحل، ما الذي أخرك لكل هذا الوقت؟

360
00:27:51,079 --> 00:27:52,318
‫ازدحام المرور، ما الذي فاتني؟

361
00:27:52,438 --> 00:27:55,198
‫أنتما تقترحان خطوة مهمة جداً
‫أن نقتل الصربي

362
00:27:55,318 --> 00:27:56,558
‫- أعرف المكسب من هذا...
‫- أتى (غوست) إلى هنا

363
00:27:56,638 --> 00:27:59,398
‫وطلب منك أن تقتل الصربي؟ هل تمزح؟

364
00:28:00,479 --> 00:28:04,359
‫بالمقابل، بعد أن يقتل الصربي سأدير منطقته

365
00:28:04,518 --> 00:28:07,198
‫أعرف بماذا وعدك
‫وأريدك أن تحصل عليه

366
00:28:07,478 --> 00:28:12,358
‫لكن ثمة طريقة أخرى
‫دعني أناقشها مع (غوست) أولاً

367
00:28:19,839 --> 00:28:21,599
‫ثمة مشاكل

368
00:28:22,678 --> 00:28:24,758
‫(جي)، أين أنت؟

369
00:28:25,398 --> 00:28:27,878
‫في المستودع، ما الذي يحدث؟

370
00:28:28,158 --> 00:28:31,398
‫أما زلت مع تلك الفتاة اليوغوسلافية
‫التي لديها قريب في طاقم (فلاديمير)؟

371
00:28:31,518 --> 00:28:34,319
‫ليس منذ بعض الوقت، لماذا؟

372
00:28:34,718 --> 00:28:38,759
‫أتعتقد أنك تستطيع أن تمتعها كفاية
‫بحيث تخبرك أين توجد مخازن الصربيين؟

373
00:28:45,118 --> 00:28:46,998
‫إلى أين ذهب (برينستون)؟

374
00:28:47,518 --> 00:28:49,159
‫أخذ استراحة

375
00:28:50,958 --> 00:28:52,718
‫هل يعجبك؟

376
00:28:53,478 --> 00:28:55,119
‫اعتدت عليه

377
00:28:58,358 --> 00:29:03,878
‫لكنك مديره، صحيح؟
‫حذاؤك أفخم وساعتك أفخم

378
00:29:08,678 --> 00:29:10,878
‫كلي، هذا ليس مسموماً

379
00:29:16,598 --> 00:29:19,119
‫أنت تحبين أن تتفحصي الناس
‫أولاً، أليس كذلك يا (هولي)؟

380
00:29:23,518 --> 00:29:25,358
‫عملت نادلة لمدة طويلة

381
00:29:26,438 --> 00:29:28,678
‫وكان علي أن أعرف
‫مع من يجب أن أمضي وقتي

382
00:29:28,838 --> 00:29:30,318
‫لأحصل على إكراميات أفضل

383
00:29:30,478 --> 00:29:33,238
‫ربما تكون هذه مهارة تناسب
‫الطريقة التي نشأت بها

384
00:29:34,438 --> 00:29:38,039
‫يبدو أنه كلما أحضرت أمك صديقاً
‫جديداً كان عليك الرحيل

385
00:29:38,919 --> 00:29:40,398
‫ماذا كان يحدث؟

386
00:29:40,518 --> 00:29:43,398
‫عندما يتركها الرجل، كانت تستعديك
‫إلى أن يصبح لديها واحد آخر؟

387
00:29:44,158 --> 00:29:46,478
‫- أنت الشرطي الطيب؟
‫- لا

388
00:29:48,598 --> 00:29:50,558
‫لكنني أريدك أن تعرفي
‫أن الأمور ليست كما تبدو دوماً

389
00:29:51,598 --> 00:29:54,438
‫دخلت عدة مرات إلى نظام الرعاية
‫المؤقتة أيضاً أثناء طفولتي

390
00:29:54,639 --> 00:29:57,798
‫عرفت باكراً أنني
‫إن حصلت على علامات امتياز

391
00:29:58,038 --> 00:30:00,078
‫سيرغب بي شخص ما دوماً

392
00:30:01,678 --> 00:30:03,318
‫هراء

393
00:30:05,278 --> 00:30:07,718
‫أنت على حق، لم يرغبوا بي

394
00:30:08,438 --> 00:30:10,999
‫بل أرادوا الأجر الذي يتقاضونه من الولاية

395
00:30:15,478 --> 00:30:20,839
‫- كيف أصبحت بهذا الثراء؟
‫- بالعمل الجاد، لكن المال لا يفيد

396
00:30:21,478 --> 00:30:28,318
‫ليس في الأمر الذي أحتاج إليه
‫الأمن والعائلة

397
00:30:29,598 --> 00:30:30,799
‫والشعور بالأمان

398
00:30:30,998 --> 00:30:32,518
‫هذا لا يزول أبداً

399
00:30:33,798 --> 00:30:36,358
‫وحتى إن لم يبد الأمر كما تصورته

400
00:30:37,319 --> 00:30:41,918
‫فهو أمر رائع أن تكوني
‫في أي مكان مع شخص يهتم بك حقاً

401
00:30:43,918 --> 00:30:45,798
‫هل هذا ما يجمعك بـ(تومي)؟

402
00:30:48,478 --> 00:30:49,719
‫نعم

403
00:30:49,838 --> 00:30:52,358
‫فإن حدث مكروه لك
‫تعرفين أنه سيكون معك؟

404
00:30:52,958 --> 00:30:54,758
‫- نعم
‫- هل أنت متأكدة؟

405
00:30:55,758 --> 00:30:57,078
‫قلت نعم

406
00:30:58,078 --> 00:31:00,078
‫الليلة التي تعرضت فيها
‫لطلق ناري في (تروث)

407
00:31:00,318 --> 00:31:02,478
‫كان (تومي) إلى جانبك طوال الوقت

408
00:31:07,158 --> 00:31:08,678
‫لا أذكر

409
00:31:08,838 --> 00:31:12,198
‫حسن، المسعفون الذين أخذوك يذكرون

410
00:31:12,918 --> 00:31:16,638
‫لم يكن هناك
‫هل تريدين أن تعرفي أين كان؟

411
00:31:22,798 --> 00:31:25,078
‫- هيا
‫- فشل في الدفاع

412
00:31:28,038 --> 00:31:30,558
‫أخبرتك أنهم إن بدؤوا
‫يلعبون دفاعاً فسنخسر

413
00:31:30,998 --> 00:31:33,478
‫لكن (آمار) كان يسدد الكثير من النقاط

414
00:31:35,318 --> 00:31:37,279
‫المباراة ليست مجرد تسديد نقاط

415
00:31:40,638 --> 00:31:42,838
‫(غوست)، ماذا تفعل؟

416
00:31:43,558 --> 00:31:45,998
‫كيف حالك يا عمي (تي)؟
‫أتريد مشاهدة مباراة الـ(نيكس) معنا؟

417
00:31:46,118 --> 00:31:47,598
‫لدينا وجبات

418
00:31:48,038 --> 00:31:50,999
‫كيف حالك يا (طارق)؟ إلى اللقاء

419
00:31:51,518 --> 00:31:53,878
‫(طارق)، أنا وعمك (تي) سنتحدث
‫سأعود حالاً

420
00:31:55,358 --> 00:31:56,958
‫يا لها من طريقة رائعة
‫للقيام بالأعمال يا (غوست)

421
00:31:57,079 --> 00:32:00,358
‫تأخرت 10 دقائق فطلبت
‫من (رويز) أن يقتل الصربي؟

422
00:32:00,798 --> 00:32:02,398
‫من دون استشارتي؟ ما هذا؟

423
00:32:02,518 --> 00:32:04,118
‫اتصل (لوبوس)

424
00:32:04,878 --> 00:32:07,118
‫ذلك الوغد أنقص مهلتنا إلى النصف

425
00:32:08,198 --> 00:32:10,798
‫والصربي حظي بفرصة للتحرك
‫لكنه لم يفعل

426
00:32:11,118 --> 00:32:12,798
‫ولم يعد لدينا وقت للانتظار

427
00:32:12,918 --> 00:32:15,518
‫تعرف أنني مستعد للقيام بأي شيء
‫لكن ليس هذا

428
00:32:15,638 --> 00:32:17,278
‫لماذا؟ لأنك تعرفه؟

429
00:32:17,478 --> 00:32:20,678
‫لا يهمني من هم أصدقاؤك الأوغاد
‫نحن بحاجة إلى منطقة توزيع

430
00:32:20,758 --> 00:32:22,079
‫الأمر لا يتعلق بالأصدقاء

431
00:32:22,198 --> 00:32:24,078
‫لا يمكننا إشعال حرب بقتل الصربي

432
00:32:24,158 --> 00:32:26,238
‫مع الضغط الذي تطبقه علينا (أنجيلا)

433
00:32:27,918 --> 00:32:30,278
‫يمكنه أن يرفض الآن لأنه لا يحتاج إلينا

434
00:32:31,158 --> 00:32:37,078
‫لكن ماذا إن اختلقنا هذه الحاجة؟
‫أتذكر ماذا فعلنا بـ(ترايادز)؟

435
00:32:39,198 --> 00:32:41,238
‫نعم، قطعنا خط تزويده

436
00:32:41,438 --> 00:32:43,358
‫كنت أفكر بالقيام بالمثل مع الصربي

437
00:32:43,759 --> 00:32:49,078
‫نغلق كل خطوط تزويده بالمخدرات
‫نعزله بالكامل

438
00:32:49,438 --> 00:32:56,598
‫عندها لا يبقى لديه إلا خيار واحد
‫وهو أن يلجأ إلينا

439
00:33:01,558 --> 00:33:03,718
‫لكن هل نعرف أين يحتفظ بمؤونته؟
‫أين يأخذها؟

440
00:33:03,838 --> 00:33:06,118
‫نعم، أحضر لي (خوليو) و(فيكتور) المواقع

441
00:33:06,558 --> 00:33:09,038
‫(رويز) و(بونشو) وبعضاً من رجالهما مستعدون

442
00:33:09,238 --> 00:33:12,959
‫وأخبرني (خوليو) أيضاً
‫أن الصربي يقيم حفله كبيرة لأخيه

443
00:33:13,238 --> 00:33:15,238
‫حفلة لها علاقة بالوشوم الصربية

444
00:33:15,318 --> 00:33:19,037
‫الفكرة هي أنهم سيكونون جميعهم هناك
‫وهذه الليلة هي ليلة التنفيذ

445
00:33:21,238 --> 00:33:23,158
‫- بالتأكيد
‫- بالتأكيد

446
00:33:23,358 --> 00:33:25,358
‫لكن كلف (دري) بالأمر
‫اعرف إن كان يستحق رتبته

447
00:33:25,518 --> 00:33:27,997
‫(تومي)، عندما فعلنا هذا بـ(ترايادز)
‫أردنا أن يعرفوا أننا الفاعلون

448
00:33:28,198 --> 00:33:29,998
‫نعم، كان من الواضح أنها عمليتنا

449
00:33:30,078 --> 00:33:31,918
‫لكن في حالة الصربي
‫لا يمكن أن نورط أنفسنا بالأمر

450
00:33:32,038 --> 00:33:34,198
‫لا تترك آثاراً، ولا حتى أثراً

451
00:33:34,278 --> 00:33:36,519
‫اعتبر الأمر قد تم

452
00:33:40,998 --> 00:33:44,758
‫ماذا عن (رويز)؟ وعدته بمنطقة الصربي

453
00:33:45,038 --> 00:33:47,158
‫سأدفع له، سيوفي (رويز) بوعده

454
00:33:47,318 --> 00:33:51,678
‫(غوست)، هل أنت بخير؟
‫أن تتخذ قراراً كهذا فيما يخص الصربي؟

455
00:33:52,078 --> 00:33:53,998
‫هذا ليس من طبيعتك

456
00:33:54,478 --> 00:33:55,998
‫أيمكنك إيصال (طارق) إلى المنزل؟

457
00:33:56,158 --> 00:33:57,798
‫مع كل ما يحدث بيني وبين (تي)
‫لا أعلم...

458
00:33:57,878 --> 00:34:01,398
‫فهمت، هذه مهمة الأعمام
‫(طارق)، حان وقت الذهاب

459
00:34:01,758 --> 00:34:05,038
‫- لكن المباراة؟
‫- حان وقت إغلاق المكان

460
00:34:05,518 --> 00:34:07,078
‫لكن المباراة...

461
00:34:08,518 --> 00:34:12,558
‫(مايك)، لم أكن أعرف قصتك
‫لا بد أن هذا التنقل كان صعباً عليك

462
00:34:13,358 --> 00:34:19,038
‫ماذا؟ لا، كان أبي أستاذاً
‫في الجامعة ونشأت في (بالو ألتو)

463
00:34:23,598 --> 00:34:26,558
‫كان التحقق من موضوع ليلة إطلاق النار
‫قراراً سديداً يا (أنجيلا)

464
00:34:28,318 --> 00:34:32,638
‫شكراً لك، أنت أقنعتها بالاستماع إليك

465
00:34:35,917 --> 00:34:39,038
‫أحضر لي كل صور مسرح
‫جريمة قتل (أرسيلو)

466
00:34:39,398 --> 00:34:41,038
‫ستتمكن (هولي) من رؤية
‫صديقها على حقيقته

467
00:34:41,117 --> 00:34:43,678
‫لن تتكلم إن هاجمتها بهذه الطريقة

468
00:34:45,158 --> 00:34:46,718
‫هيا بنا يا (كوب)

469
00:34:52,758 --> 00:34:57,518
‫"أنا خارج مكتبك، علي مقابلتك الآن"

470
00:35:00,838 --> 00:35:02,918
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعم، أعرف أنه طريق باتجاه واحد

471
00:35:03,038 --> 00:35:04,918
‫كنت أتجه باتجاه واحد

472
00:35:05,117 --> 00:35:07,398
‫- عمي (تي)، أنت مجنون
‫- وطلبت أن أوقف السيارة؟

473
00:35:07,518 --> 00:35:09,877
‫أتمزح معي في هذا؟ أتمزح معي؟

474
00:35:09,958 --> 00:35:13,278
‫أين كنت؟
‫ولم تعد تجيب على هاتفك الآن؟

475
00:35:13,678 --> 00:35:17,758
‫- ذهبت لرؤية أبي
‫- ماذا؟ لماذا؟

476
00:35:23,638 --> 00:35:27,158
‫اذهب إلى غرفتك إلى أن ترغب بإخباري

477
00:35:30,117 --> 00:35:32,478
‫أراد مشاهدة المباراة مع أبيه

478
00:35:32,997 --> 00:35:35,838
‫بحقك يا (تي)، أتلومين الولد؟

479
00:35:37,118 --> 00:35:38,998
‫من المؤسف أنك لا تستطيع البقاء

480
00:35:39,198 --> 00:35:41,198
‫ما الأمر يا (تي)؟
‫كنت أحاول المساعدة فقط

481
00:35:41,318 --> 00:35:43,717
‫حظيت بفرصة للمساعدة

482
00:35:43,837 --> 00:35:46,597
‫كان في وسعك أن تخبرني
‫أن (غوست) مع امرأة أخرى

483
00:35:48,838 --> 00:35:51,718
‫لم يكن من حقي قول أي شيء
‫وأنت تعرفين هذا

484
00:35:53,117 --> 00:35:54,798
‫لم أرغب بتحطيم عائلتنا

485
00:35:54,918 --> 00:35:57,158
‫أصبحت محطمة الآن

486
00:35:57,437 --> 00:36:00,038
‫أدار لي (غوست) ظهره، وكذلك فعلت أنت

487
00:36:01,158 --> 00:36:04,118
‫اعتقدت أنك أخي
‫لم أعتقد أنك ستعاملني بهذه الطريقة

488
00:36:07,198 --> 00:36:08,878
‫وداعاً يا (تومي)

489
00:36:09,518 --> 00:36:11,198
‫وداعاً

490
00:36:20,398 --> 00:36:24,118
‫اسمعي يا (تي)
‫أعرف أنك غاضبة من (غوست) ومني

491
00:36:25,078 --> 00:36:28,238
‫لكنك يستحيل...

492
00:36:29,718 --> 00:36:31,837
‫لن تدمري كل شيء بسبب ذلك، صحيح؟

493
00:36:32,078 --> 00:36:33,717
‫ارحل من منزلي

494
00:36:51,598 --> 00:36:53,517
‫(جيمي)، ماذا تفعل هنا؟

495
00:36:53,598 --> 00:36:56,397
‫لم تجيبي على اتصالاتي
‫كنت بحاجة إلى التحدث إليك

496
00:36:56,918 --> 00:36:58,678
‫أتى عميل فيدرالي إلى (تروث)

497
00:36:59,678 --> 00:37:02,037
‫اسمه (غريغ)
‫هل (غريغ) هو صديقك السابق؟

498
00:37:02,278 --> 00:37:04,037
‫نعم، إنه هو

499
00:37:04,598 --> 00:37:07,797
‫اسمع، لم أعرف أنه سيذهب
‫لرؤيتك إلى ما بعد وقوع الأمر

500
00:37:07,918 --> 00:37:10,958
‫أتى إلى النادي وطرح أسئلة عن (تومي)

501
00:37:11,798 --> 00:37:13,317
‫ما الذي يحدث يا (أنجيلا)؟
‫هل يجب أن أقلق؟

502
00:37:13,437 --> 00:37:18,637
‫الأمر لا يتعلق بك، بل بـ(تومي)
‫أخبرتك أن هذا سيحدث

503
00:37:21,678 --> 00:37:25,558
‫كنت صادقة معك
‫حان الوقت لتكون أنت صادقاً معي

504
00:37:26,638 --> 00:37:29,078
‫أين كان (تومي) ليلة
‫إطلاق النار في (تروث)؟

505
00:37:29,398 --> 00:37:31,038
‫في الليلة التي كان يفترض
‫أن نذهب إلى (ميامي)؟

506
00:37:31,158 --> 00:37:33,997
‫- لا أعلم
‫- هل كنت ستخبرني لو كنت تعرف؟

507
00:37:35,437 --> 00:37:37,118
‫ما معنى هذا؟

508
00:37:38,798 --> 00:37:41,918
‫هل فكرت بما ستفعله إن اعتقلنا (تومي)؟

509
00:37:42,077 --> 00:37:44,878
‫- ستعلمينني قبل أن تفعلوا ذلك؟
‫- هل علي أن أفعل؟

510
00:37:46,597 --> 00:37:50,118
‫(أنجيلا)، كان في وسعي إخبار
‫(تومي) بكل شيء حتى الآن

511
00:37:50,717 --> 00:37:54,237
‫كان في وسعي حمايته، ولم أفعل

512
00:37:55,477 --> 00:38:00,798
‫يمكنك الوثوق بي، فأنا أثق بك
‫هل أحتاج إلى محام؟

513
00:38:01,117 --> 00:38:06,558
‫لا، لا، لا أعتقد ذلك
‫أعتقد أنك بخير، حقاً

514
00:38:08,918 --> 00:38:12,397
‫- يجب أن أعود إلى الداخل، اتفقنا؟
‫- نعم

515
00:38:12,558 --> 00:38:14,118
‫تعال إلى هنا

516
00:38:16,037 --> 00:38:18,318
‫سأتصل بك عندما أنتهي، اتفقنا؟

517
00:38:19,838 --> 00:38:21,357
‫حسن

518
00:38:29,838 --> 00:38:33,798
‫(طارق)، تعال إلى هنا
‫(طارق)، أعرف أنك تسمعني

519
00:38:35,358 --> 00:38:37,078
‫أعرف، أنا معاقب

520
00:38:37,438 --> 00:38:41,518
‫لا هاتف، لا (آي باد)
‫ولا ألعاب (بليستيشن)، لأسبوعين

521
00:38:41,878 --> 00:38:44,438
‫لكنك كنت تعرف أن هذا سيحدث
‫لماذا ذهبت؟

522
00:38:44,598 --> 00:38:47,557
‫لا أعلم، أردت التحدث مع أبي فحسب

523
00:38:48,317 --> 00:38:54,637
‫اسمع، سيغيب والدك لبعض الوقت
‫عليك أن تخبرني كل شيء الآن

524
00:38:56,957 --> 00:38:59,118
‫يجب أن أعرف أنك تستطيع ذلك

525
00:39:00,918 --> 00:39:04,958
‫لماذا سيغيب أبي؟ ما الذي يحدث؟

526
00:39:07,597 --> 00:39:10,278
‫المرة القادمة التي تذهب فيها
‫لرؤية والدك، عليك أن تسأله

527
00:39:11,518 --> 00:39:13,437
‫اذهب إلى غرفتك يا عزيزي

528
00:39:46,077 --> 00:39:47,558
‫شكراً

529
00:39:47,878 --> 00:39:49,077
‫- مرحباً
‫- الاسم من فضلك؟

530
00:39:49,318 --> 00:39:52,078
‫(جيمس سينت باتريك)
‫أنا على لائحة ضيوف (سايمون سترن)

531
00:39:56,037 --> 00:39:57,677
‫من هنا

532
00:40:40,318 --> 00:40:42,998
‫"تباً لكم أيها الغجر"؟ ما معنى هذا؟

533
00:40:43,277 --> 00:40:44,838
‫إنها رسالة لصديق

534
00:40:54,677 --> 00:40:57,558
‫مرحباً يا سيدة (سترن)
‫سررت برؤيتك ثانية

535
00:40:58,718 --> 00:41:00,238
‫(جيمس سينت باتريك)

536
00:41:01,957 --> 00:41:03,918
‫اسم زوجتك هو (تاشا)، صحيح؟

537
00:41:05,238 --> 00:41:06,998
‫أيمكنك إخباري أين أجد السيد (سترن)؟

538
00:41:07,078 --> 00:41:11,117
‫لن تجده في الحمام يفعل شيئاً
‫مع شخص يجب ألا يفعله معه

539
00:41:11,997 --> 00:41:14,598
‫أو أنك ستفعل، بهذا الاتجاه

540
00:41:29,318 --> 00:41:32,357
‫أحسنت، أنت تستحقين إكرامية

541
00:41:32,837 --> 00:41:35,357
‫(جيمس)! لقد أتيت

542
00:41:36,797 --> 00:41:38,237
‫أنا سعيد جداً برؤيتك

543
00:41:38,357 --> 00:41:40,997
‫لنذهب ونحضر لك شراباً ونحرك الأجواء

544
00:41:41,117 --> 00:41:43,358
‫في الواقع، ليس لدي الكثير
‫من الوقت يا (سايمون)

545
00:41:43,557 --> 00:41:46,317
‫هل هناك مكان نستطيع
‫التحدث فيه على انفراد؟

546
00:41:51,157 --> 00:41:54,397
‫مرحباً، الطوارئ؟
‫تعالوا إلى ميناء (هامليتون)

547
00:41:54,998 --> 00:42:01,398
‫المحطة (جي)، ثمة صفقة مخدرات
‫تحدث هناك، رباه، أسرعوا

548
00:42:02,997 --> 00:42:05,838
‫- ما سبب هذا؟
‫- الجزء الأخير من الخطة

549
00:42:29,037 --> 00:42:31,158
‫هيا يا صديقي، يجب أن نذهب

550
00:42:35,077 --> 00:42:39,118
‫أدخله، هيا، هيا، اركب
‫رباه، خذ خوذته

551
00:42:39,238 --> 00:42:41,238
‫سننجح، اتفقنا؟

552
00:42:41,397 --> 00:42:43,077
‫ضعه في الشاحنة فحسب
‫يجب أن نستمر بالحركة

553
00:42:43,157 --> 00:42:45,357
‫أي من الصربيين الأوغاد نال مني؟

554
00:42:45,477 --> 00:42:47,958
‫- قتل (دري) الصربي الوغد
‫- من دون شك

555
00:42:48,557 --> 00:42:52,357
‫(دري)، أحسنت
‫هيا، اركب، هيا بنا، هيا

556
00:42:52,597 --> 00:42:55,718
‫لنرحل من هنا، هيا، هيا!

557
00:42:58,637 --> 00:43:00,517
‫لدي خطط كبيرة من أجلك يا (جيمس)

558
00:43:01,877 --> 00:43:05,998
‫طريقة تدبرك لحفلة (فايب)
‫بالميزانية التي منحناك إياها؟

559
00:43:06,397 --> 00:43:09,558
‫لم أعد قادراً على كل هذا النشاط
‫لكنك قادر على ذلك

560
00:43:09,717 --> 00:43:14,477
‫أنا هنا لأقوم بدوري
‫يسرني أننا استطعنا تحقيق هذا الربح

561
00:43:15,318 --> 00:43:18,078
‫ما رأيك يا (سايمون)؟ حوالي 20 بالمئة؟

562
00:43:18,838 --> 00:43:22,557
‫تقريباً، أعرف أنك تريد
‫استعادة النادي يا (جيمس)

563
00:43:22,677 --> 00:43:25,197
‫أعرف أنك ما زلت تظن
‫أن عليك التخلص مني

564
00:43:25,358 --> 00:43:29,798
‫أنا أحاول أن أريك
‫كل فوائد العمل إلى جانبي

565
00:43:29,918 --> 00:43:34,998
‫طائرتي الخاصة
‫الجناح في (ميامي)، لعبة الـ(غولف)

566
00:43:36,198 --> 00:43:37,958
‫وقليل من هذا

567
00:43:43,158 --> 00:43:45,518
‫لم أكن أعرف ما الذي سيعجبك

568
00:43:45,718 --> 00:43:47,757
‫بعض الرجال يحبون
‫نسخة أكثر شباباً من زوجاتهم

569
00:43:47,918 --> 00:43:51,598
‫وبعضهم يحبون نكهة مختلفة

570
00:43:52,757 --> 00:44:00,037
‫بالنسبة إلي، لن أرغب بشقراء
‫أخرى لوقت طويل، نخبك

571
00:44:07,278 --> 00:44:08,877
‫لا أريد يا (سايمون)

572
00:44:10,477 --> 00:44:12,237
‫لكن شكراً على العرض

573
00:44:14,397 --> 00:44:17,397
‫لا أعرف بماذا علي أن أفكر يا (جيمس)

574
00:44:17,517 --> 00:44:23,438
‫ازدريت ضيافتي وتريد كل الفضل
‫في الصحف، ماذا سأفعل بك؟

575
00:44:25,357 --> 00:44:27,878
‫سأكره أن أضطر إلى تركك تذهب

576
00:44:34,838 --> 00:44:37,317
‫أريدك أن تكون مناسباً لهذه الشركة

577
00:44:38,077 --> 00:44:44,037
‫وأريدك أن تعرف أنني هنا
‫لأدعمك أنت وشركة (سترن)

578
00:44:45,397 --> 00:44:46,998
‫أعدك بذلك يا (سايمون)

579
00:44:47,197 --> 00:44:48,558
‫جيد

580
00:44:49,878 --> 00:44:53,397
‫هل أنت واثق بشأن الفتيات؟

581
00:44:56,518 --> 00:44:58,557
‫نعم، أنا واثق يا (سايمون)

582
00:44:59,117 --> 00:45:03,798
‫حسن، علي تولي الأمر بنفسي، نخبك

583
00:45:04,677 --> 00:45:07,037
‫- نخبك يا (سايمون)
‫- عمت مساء

584
00:45:07,837 --> 00:45:10,077
‫عمت مساء وحظاً طيباً في هذا

585
00:45:37,438 --> 00:45:41,677
‫المطعم، وشاحنة النقل... أخذوها كلها

586
00:45:41,797 --> 00:45:43,877
‫حتى الميناء؟

587
00:45:44,557 --> 00:45:47,237
‫كانت تلك بضاعة جديدة من (ميلان)

588
00:45:47,518 --> 00:45:49,877
‫من المسؤول عن هذا؟

589
00:45:52,598 --> 00:45:57,397
‫- "تباً لكم أيها الغجر"
‫- الألبان الأوغاد سيدفعون الثمن

590
00:46:07,198 --> 00:46:09,997
‫- مرحباً
‫- كان عليك إخباري أن (طارق) أتى إلى هنا

591
00:46:11,157 --> 00:46:12,757
‫ادخلي يا (تاشا)

592
00:46:21,757 --> 00:46:24,678
‫- ماذا كان يريد؟
‫- كانت لديه مشكلة في المدرسة

593
00:46:25,357 --> 00:46:29,797
‫فتاتان في صفه معجبتان به
‫و(طارق) معجب بواحدة فقط

594
00:46:31,037 --> 00:46:36,518
‫هذا منطقي، أنت الشخص
‫المناسب للتحدث عن هذا

595
00:46:38,357 --> 00:46:41,038
‫إذاً، ماذا قلت له؟

596
00:46:41,197 --> 00:46:43,077
‫طلبت منه أن يفعل
‫أفضل مما فعلت أنا

597
00:46:45,837 --> 00:46:47,437
‫اجلسي كي نحل بعض الأمور

598
00:46:47,558 --> 00:46:51,477
‫لا، من المستحيل أن نحل
‫بعض الأمور، أفهمت؟

599
00:46:52,677 --> 00:46:55,397
‫اسمع، أستطيع تدبر أمر (رينا) و(ياس)

600
00:46:55,597 --> 00:46:58,357
‫لكن بصراحة لا أعرف
‫كيف سأتدبر أمر (طارق)

601
00:46:58,477 --> 00:47:00,518
‫لا أستطيع تعليمه كيف يصبح رجلاً

602
00:47:00,958 --> 00:47:03,677
‫والجزء الأسوأ هو أنك
‫لا تستطيع تعليمه ذلك أيضاً

603
00:47:04,117 --> 00:47:05,437
‫(تاشا)...

604
00:47:10,117 --> 00:47:15,197
‫في المرة القادمة التي ترى ابنك
‫سيسألك بعض الأسئلة الصعبة

605
00:47:17,438 --> 00:47:19,437
‫يجب أن تكون مستعداً للإجابة

606
00:47:30,237 --> 00:47:34,037
‫ذات يوم سأحاول فهم موضوع التأمل هذا

607
00:47:34,517 --> 00:47:35,997
‫(تومي)

608
00:47:38,317 --> 00:47:41,837
‫شكراً على قدومك، كانت ليلة سيئة جداً

609
00:47:42,237 --> 00:47:46,518
‫سمعت هذا
‫هذا ما أتى بي إليك، ذلك وهذا

610
00:47:54,197 --> 00:47:56,877
‫من أجل أخيك، من أجل ليلته الهامة

611
00:47:56,997 --> 00:48:00,437
‫شكراً لك يا (تومي)، هذه هدية جميلة

612
00:48:00,957 --> 00:48:04,037
‫آمل أن تعجبك الهدية الثانية بالقدر نفسه

613
00:48:04,677 --> 00:48:08,957
‫كما قلت
‫سمعت بشأن ما حدث هذه الليلة

614
00:48:14,077 --> 00:48:17,197
‫هل ما زال عرض الانضمام إليك
‫وإلى (غوست) قائماً؟

615
00:48:17,837 --> 00:48:19,797
‫يجب أن أتحدث مع (غوست)

616
00:48:20,517 --> 00:48:23,077
‫لكنني أعتقد أننا نستطيع
‫مساعدتك في الخروج إن أردت

617
00:48:23,597 --> 00:48:25,437
‫سيسرني وجودك في الفريق

618
00:48:26,317 --> 00:48:29,637
‫إن عملت معكما
‫أنت تعرف أن الأمر مؤقت

619
00:48:29,757 --> 00:48:33,517
‫إلى أن تصبح (ميلان)
‫جاهزة للحركة من جديد

620
00:48:34,117 --> 00:48:35,997
‫لنر كيف تسير الأمور

621
00:48:41,317 --> 00:48:44,598
‫تم التقاطها من داخل قاعة مسبح
‫قبل عدة أيام في (كوينز)

622
00:48:45,397 --> 00:48:49,637
‫أنت تشاهدين جثث عدة أعضاء
‫من عصابة شارع تسمى (آر إس كي)

623
00:48:49,957 --> 00:48:54,477
‫أما هذه تم التقاطها خارج الموقع نفسه
‫يوم حدوث جرائم القتل

624
00:48:55,117 --> 00:48:56,917
‫هل هذه سيارة (تومي)؟

625
00:48:57,557 --> 00:48:58,517
‫أعرف بماذا تفكرين

626
00:48:58,637 --> 00:49:02,477
‫ربما تكون هذه سيارته
‫لكن ربما كان (تومي) يتبول في الداخل

627
00:49:02,837 --> 00:49:05,677
‫أو ربما في متجر آخر يشتري لك الزهور

628
00:49:05,997 --> 00:49:10,038
‫وماذا لو كنا نعرف أن سيارته موجودة
‫في موقع جريمة معروف آخر؟

629
00:49:10,477 --> 00:49:14,917
‫سيارة (تومي) من جديد
‫وهي تدخل وتخرج هذه المرة

630
00:49:15,037 --> 00:49:18,077
‫من مخبأ قائد عصابة (سولدادو نيشن)
‫(فيبورا رويز)

631
00:49:18,197 --> 00:49:21,037
‫هذا هراء، (تومي) ليس قاتلاً
‫إنه ليس الرجل الذي تطلبونه

632
00:49:21,157 --> 00:49:24,597
‫(هولي)! توقفي عن الهراء

633
00:49:25,037 --> 00:49:27,557
‫إما أن تبدئي بإخبارنا
‫ما تعرفينه عن (تومي) حالاً

634
00:49:27,717 --> 00:49:29,277
‫وإلا عندما تغمضين عينيك لتنامي هذه الليلة

635
00:49:29,398 --> 00:49:31,677
‫فإن آخر صورة سترينها هي قضبان السجن

636
00:49:38,717 --> 00:49:40,997
‫حسن، كما تشائين

637
00:49:44,877 --> 00:49:46,637
‫(هولي إليزابيث ويفر)

638
00:49:46,797 --> 00:49:50,597
‫نحن ننفذ المذكرة الصادرة بحقك
‫في (أوهايو) وسننقلك هذه الليلة

639
00:49:51,397 --> 00:49:55,157
‫سننال من (تومي)
‫مع مساعدتك أو من دونها

640
00:49:56,037 --> 00:49:57,757
‫أراك بعد 3 سنوات

641
00:49:59,317 --> 00:50:01,677
‫أتمانع إن ذهبت إلى الحمام أولاً؟

642
00:50:07,277 --> 00:50:09,037
‫هذه غلطة

643
00:50:09,317 --> 00:50:12,517
‫أخبرنا (هولي) كل ما لدينا ضد (إيغان)
‫ولم يكن لديها رد فعل، هذه مشكلتها

644
00:50:12,637 --> 00:50:14,077
‫لم يكن لديها رد فعل على الصور

645
00:50:14,197 --> 00:50:17,277
‫لأنها كانت تعرف من هو (تومي)
‫ولا يهمها ذلك

646
00:50:17,437 --> 00:50:20,797
‫أظن أن رحلة بالحافلة تدوم 7 ساعات
‫إلى (أوهايو) قد تغير رأيها

647
00:50:20,957 --> 00:50:23,797
‫- ليست هناك مذكرة اعتقال في (أوهايو)
‫- ماذا؟

648
00:50:29,757 --> 00:50:31,397
‫مرحباً يا (باز)

649
00:50:33,477 --> 00:50:35,997
‫دعني أذهب إلى مكان
‫نستطيع التحدث فيه

650
00:50:37,797 --> 00:50:40,037
‫ماذا سأفعل؟ هل سأقفز من النافذة؟

651
00:50:41,997 --> 00:50:43,957
‫سأكون هنا في الخارج

652
00:50:50,677 --> 00:50:54,917
‫تباً، تباً

653
00:51:11,237 --> 00:51:14,557
‫(هولي)، أنا مساعدة
‫المدعي العام (أنجيلا فالديز)

654
00:51:14,837 --> 00:51:16,317
‫ليس لدينا الكثير من الوقت لنتحدث

655
00:51:17,037 --> 00:51:19,557
‫يجب أن تفكري بما تفعلينه

656
00:51:19,837 --> 00:51:22,757
‫ليس عليك أن تهدري حياتك
‫من أجل (تومي إيغان)

657
00:51:23,197 --> 00:51:24,677
‫أنت تحاولين خداعي فحسب

658
00:51:24,797 --> 00:51:28,957
‫أنت تحاولين حماية (تومي)
‫بالتضحية بحريتك مقابل حريته

659
00:51:29,157 --> 00:51:32,317
‫إنها 3 سنوات يا (هولي)
‫الأمر لا يستحق عناءه

660
00:51:32,557 --> 00:51:34,597
‫يجب أن تساعدي نفسك

661
00:51:34,757 --> 00:51:36,957
‫وأفضل طريقة لتفعلي ذلك الآن

662
00:51:37,077 --> 00:51:39,997
‫هي أن تساعديني في توريطه
‫على أنه شخصية (غوست)

663
00:51:51,196 --> 00:51:53,317
‫(تومي) ليس (غوست)

664
00:51:53,477 --> 00:51:57,597
‫رأيت وجهك يا (هولي)
‫وأعرف أنك تعرفين هذا

665
00:51:57,797 --> 00:52:03,157
‫صديقك (تومي إيغان) مهرب مخدرات
‫كبير باسم حركي هو (غوست)

666
00:52:03,916 --> 00:52:05,557
‫أنا أذكرك

667
00:52:07,837 --> 00:52:11,837
‫- لقد أقمت علاقة مع (جيمس) في (تروث)
‫- ماذا؟

668
00:52:12,077 --> 00:52:15,196
‫وأنتما مستندان على الجدار في مكتبه

669
00:52:15,637 --> 00:52:17,597
‫إنه يخون (تاشا) معك

670
00:52:18,117 --> 00:52:21,717
‫حسن، (جيمس سينت باتريك)
‫لا علاقة له بهذا

671
00:52:21,836 --> 00:52:23,317
‫هل هذا ما قلته لهم؟

672
00:52:23,437 --> 00:52:26,957
‫أقنعت هؤلاء البلهاء أن (تومي) هو (غوست)

673
00:52:27,156 --> 00:52:28,797
‫أنت تحمين (جيمس)

674
00:52:28,916 --> 00:52:31,637
‫لا، لا، لا، مهلاً، أنا...

675
00:52:32,037 --> 00:52:36,197
‫لم تكوني على علم بهذا

676
00:52:38,677 --> 00:52:41,037
‫أيتها الساقطة الغبية

677
00:52:41,797 --> 00:52:45,637
‫أنت من تقيم علاقة مع (غوست) وليس أنا

678
00:52:47,957 --> 00:52:52,916
‫أريد التخلص من هذا المأزق
‫أنا و(تومي) كذلك

679
00:52:53,197 --> 00:52:59,037
‫نعم، يمكنك القيام بهذا
‫وإلا فسأذهب وأخبر شركاءك

680
00:52:59,757 --> 00:53:01,757
‫أنك تقيمين علاقة مع (غوست) الحقيقي

681
00:53:01,876 --> 00:53:07,117
‫حسن، ماذا إن فعلت شيئاً من أجلك؟
‫مبادرة نية حسنة

682
00:53:07,357 --> 00:53:08,917
‫أنا أستمع

683
00:53:09,877 --> 00:53:13,477
‫ماذا إن جعلتهم يبطلون مذكرة اعتقالك؟
‫وأخرجك من هنا حالاً؟

684
00:53:13,677 --> 00:53:16,916
‫- كيف ستفعلين هذا؟
‫-` دعيني أهتم بالأمر

685
00:53:17,476 --> 00:53:21,796
‫لكن إن كان ما تقولينه صحيحاً
‫و(جيمي) هو (غوست) حقاً

686
00:53:21,997 --> 00:53:24,236
‫يجب أن أكون متأكدة من ذلك

687
00:53:24,957 --> 00:53:26,917
‫حينها لا أحتاج إلى (تومي)

688
00:53:27,197 --> 00:53:31,316
‫أحضري لي كل ما يؤكد
‫أن (جيمس) هو (غوست)

689
00:53:31,437 --> 00:53:34,997
‫وسأبذل ما في وسعي لإخراجك
‫أنت و(تومي) من هذا المأزق

690
00:53:35,437 --> 00:53:37,597
‫أتريدينني أن أسلمك (جيمس)؟

691
00:53:41,637 --> 00:53:48,597
‫خلصيني من هذا كله وسأقبل صفقتك

692
00:53:52,717 --> 00:53:56,717
‫سأخبر العميل أن يأخذك إلى مكتبي

693
00:53:58,196 --> 00:54:00,997
‫انتظريني هناك، سأطلق سراحك

694
00:54:01,956 --> 00:54:05,877
‫(لاري)، رافق الآنسة (ويفر)
‫إلى مكتبي من فضلك، شكراً

695
00:54:53,237 --> 00:54:55,197
‫أنا أحبك

696
00:54:58,236 --> 00:55:00,236
‫لا أستطيع تركك

697
00:55:37,997 --> 00:55:39,757
‫هل أنت بخير؟

698
00:55:40,877 --> 00:55:42,517
‫أنا بخير

699
00:55:58,917 --> 00:56:00,917
‫ماذا تفعل هنا يا (جيمي)؟

700
00:56:01,437 --> 00:56:02,597
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ما حدث من قبل

701
00:56:02,677 --> 00:56:06,317
‫أعرف أن موضوع (تومي) هذا
‫يصيبنا نحن الاثنين بالتوتر

702
00:56:38,717 --> 00:56:40,476
‫ما هذا؟

703
00:57:01,957 --> 00:57:04,796
‫كيف كان عملك يا عزيزي؟

