﻿1
00:00:04,717 --> 00:00:07,220
‫- في حلقات سابقة...
‫- ما إن تدخل في عمل مع (ستيرن)

2
00:00:07,345 --> 00:00:09,764
‫- من المستحيل أن تتملص منه
‫- لكن إن عملنا أنا وأنت بجد...

3
00:00:09,889 --> 00:00:13,059
‫- نستطيع استباقه
‫- (ستيرن) و(مادلين) سيتطلقان

4
00:00:13,184 --> 00:00:14,977
‫لماذا تظن أنه يسافر خارج البلاد
‫بهذا القدر إذاً؟

5
00:00:15,102 --> 00:00:16,646
‫إنه يخبىء ممتلكاته

6
00:00:16,771 --> 00:00:19,649
‫أريدك أن تعرفي أنني هنا لأساندك
‫أنت والأولاد

7
00:00:19,774 --> 00:00:22,276
‫أنا هنا لأعلمكم أنه تم تقديم
‫الموعد المحدد، وأنا سأدفعه الآن

8
00:00:22,401 --> 00:00:25,071
‫سيبلغكم (تومي) بمواعيد التسليم
‫لنحصل على أجرنا

9
00:00:25,196 --> 00:00:28,533
‫أقام (غوست) و(تومي) اجتماعاً
‫مع المجموعة كلها، ولم تكن أنت مدعواً

10
00:00:28,658 --> 00:00:30,535
‫أحمل شيئاً لك، إنه لجدتي

11
00:00:30,660 --> 00:00:34,205
‫إن لم أثبت أن (جيمس) هو (غوست)
‫سيتحمل (تومي) الملامة

12
00:00:34,330 --> 00:00:37,667
‫- أراك ليلة الغد
‫- نقودك وهويتك الجديدة وبطاقة القطار

13
00:00:38,709 --> 00:00:40,545
‫استدعاني الفيدراليون من أجل الاستجواب

14
00:00:40,670 --> 00:00:45,550
‫- أستطيع إنقاذنا بتسليمهم (غوست)
‫- هل جننت؟ (هولي)!

15
00:00:45,675 --> 00:00:47,635
‫اقتربت (أنجيلا) من إلقاء القبض على (تومي)

16
00:00:47,760 --> 00:00:49,804
‫إنها تحبك لذلك ستحميك

17
00:00:49,929 --> 00:00:52,890
‫استمر بمعاشرة تلك الساقطة
‫حتى أطلب منك التوقف

18
00:03:01,727 --> 00:03:03,854
‫هل بدأت بمعاشرتها؟

19
00:03:06,399 --> 00:03:11,487
‫إن أردت التحكم بعقلها
‫عليك التحكم بجسدها

20
00:03:13,155 --> 00:03:16,242
‫إن أمتعتها ربما نحظى
‫بفرصة بالبقاء خارج السجن

21
00:03:16,951 --> 00:03:20,579
‫ماذا أقول؟ بالتأكيد أنت تمتعها
‫لم تكن هذه مشكلتك يوماً

22
00:03:21,539 --> 00:03:23,416
‫شكراً لك

23
00:03:26,752 --> 00:03:28,754
‫تحدثت (أنجيلا) مع (هولي)

24
00:03:29,255 --> 00:03:32,425
‫- ماذا أخبرتها تلك الساقطة؟
‫- لا أعلم، لكنني سأعرف

25
00:03:32,550 --> 00:03:35,845
‫- يجدر بك أن تفعل
‫- كان بوسعي القدوم إلى المنزل لنتحدث

26
00:03:35,970 --> 00:03:38,305
‫لا، لم يمكن بوسعك ذلك

27
00:03:39,974 --> 00:03:43,853
‫- هل ستتحدث مع (هولي)؟
‫- لا حاجة لذلك، لقد رحلت

28
00:03:43,978 --> 00:03:45,896
‫يجب أن أعرف ما إن كانت
‫قد أخبرت (تومي) بأي شيء

29
00:03:46,021 --> 00:03:48,107
‫بعد أن خرجت من الصورة
‫لم يعد بالإمكان توقع تصرفاته

30
00:03:48,232 --> 00:03:50,609
‫سيطالب (لوبوس) بنقوده
‫في أي وقت الآن و(ستيرن) يلاحقني...

31
00:03:50,735 --> 00:03:54,196
‫طلبت لحماً مقدداً، هؤلاء الناس لا يصغون

32
00:04:01,495 --> 00:04:03,539
‫اسمع، أفهم أمر (لوبوس)

33
00:04:03,664 --> 00:04:08,294
‫لكن بعد أن ندفع له تبقى
‫لدينا أكبر المشاكل، وهي (أنجيلا)

34
00:04:08,419 --> 00:04:10,963
‫وأنت تمتعها بشكل كاف كيلا تعتقلك

35
00:04:11,088 --> 00:04:15,050
‫(أنجيلا) ليست بهذه البساطة يا (تاشا)
‫الجنس الممتع لن يشوش أفكارها

36
00:04:16,635 --> 00:04:21,098
‫إذاً عليك أن تفوقها في التفكير
‫كما فعلت معي

37
00:04:49,084 --> 00:04:50,836
‫اصمت!

38
00:05:19,281 --> 00:05:21,617
‫- (هولي)، تعرف ما عليك فعله
‫- تباً!

39
00:05:38,425 --> 00:05:40,135
‫تباً!

40
00:05:56,694 --> 00:05:58,362
‫تباً!

41
00:05:59,905 --> 00:06:02,741
‫(غوست)، كيف الحال؟

42
00:06:04,952 --> 00:06:07,663
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- أنا على وشك الذهاب للبدء بعملية

43
00:06:07,788 --> 00:06:10,457
‫- من سترى؟
‫- (دري)

44
00:06:10,583 --> 00:06:13,586
‫هل أنت بخير؟ هل أمضيت ليلة سيئة؟

45
00:06:15,671 --> 00:06:19,425
‫- أين (هولي)؟
‫- لقد تشاجرنا

46
00:06:24,179 --> 00:06:28,017
‫ستعود، صحيح؟
‫من تستطيع الابتعاد عن (تومي توم)؟

47
00:06:30,394 --> 00:06:33,731
‫أعرف أن هذا صحيح
‫سأجعلها تتوسل إلي كي أعيدها

48
00:06:33,856 --> 00:06:36,317
‫- هذا هو صديقي الوغد!
‫- نعم

49
00:06:37,067 --> 00:06:40,195
‫لكن جدياً، هل أنت بخير؟
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض النوم

50
00:06:40,321 --> 00:06:45,492
‫- إطلاقاً، أنا في حالة ممتازة، حقاً
‫- حسن

51
00:06:45,618 --> 00:06:48,662
‫لا، حقاً، علي الذهاب
‫إلى اجتماع لألتقي بـ(دري)

52
00:06:48,787 --> 00:06:53,375
‫أعلمه أن الموعد قد تقدم

53
00:06:53,500 --> 00:06:55,210
‫لماذا لا تدعني أهتم بهذا؟

54
00:06:55,336 --> 00:06:57,713
‫لدينا موضوع (لوبوس)
‫وأشياء هامة أخرى قريباً

55
00:06:57,838 --> 00:06:59,548
‫أحتاج إلى صفاء ذهنك

56
00:07:03,761 --> 00:07:05,888
‫- شكراً لك
‫- في خدمتك دوماً

57
00:07:09,642 --> 00:07:11,393
‫نظف نفسك قليلاً

58
00:07:12,269 --> 00:07:14,021
‫تباً لك!

59
00:07:31,747 --> 00:07:36,377
‫(توماس باتريك إيغان)
‫لم أسمع بهذا الاسم من قبل

60
00:07:36,502 --> 00:07:39,755
‫ليس أحد المشتبهين المعتادين
‫هذه المرة يا آنسة (فالديز)

61
00:07:39,880 --> 00:07:46,428
‫حضرتك، تعتقد الحكومة أن الإفادة أمامك
‫توضح سبباً كافياً لاعتقال السيد (إيغان)

62
00:07:46,553 --> 00:07:49,682
‫أيمكنني أن أستجوب شاهدي العميل
‫الخاص (غريغوري نوكس)

63
00:07:49,807 --> 00:07:52,518
‫رئيس التحقيقات في قوة مهمة
‫القبض على (فيليب لوبوس)؟

64
00:07:52,643 --> 00:07:54,937
‫تفضلي، أنا أستمع

65
00:07:57,856 --> 00:08:00,025
‫أيها العميل (نوكس)
‫من هو (توماس إيغان)

66
00:08:00,150 --> 00:08:03,445
‫وما هي علاقتك
‫بالشخص الذي يخضع للتحقيق؟

67
00:08:03,570 --> 00:08:07,032
‫نعتقد أن (توماس باتريك إيغان)
‫هو موزع (لوبوس) في (نيويورك)

68
00:08:07,157 --> 00:08:09,118
‫ويعرف في الشارع باسم (غوست)

69
00:08:09,243 --> 00:08:14,039
‫هدفنا هو اعتقال (إيغان)
‫والضغط عليه ليشهد ضد (لوبوس)

70
00:08:14,164 --> 00:08:19,003
‫لدينا دليل قوي يدعم إدعاء أن السيد (إيغان)
‫مسؤول عن قتل مخبر سري

71
00:08:19,128 --> 00:08:24,341
‫هو (نومار أرسييلو)
‫الذي كان يعمل لصالحنا في شبكة (إيغان)

72
00:08:24,466 --> 00:08:28,470
‫نعتقد أن (إيغان) اكتشف أن (أرسييلو)
‫يعمل لصالحنا وقتله

73
00:08:32,599 --> 00:08:35,644
‫أيها العميل (نوكس)
‫ماذا أعلن (أرسييلو) قبل وفاته؟

74
00:08:45,279 --> 00:08:47,781
‫قال إن (غوست) هو الرجل الذي طعنه

75
00:08:48,323 --> 00:08:51,785
‫وإن أردت مذكرة اعتقال لـ(غوست)
‫سأوقع واحدة الآن

76
00:08:51,910 --> 00:08:56,790
‫لكن ما هو الدليل الذي لديك
‫أن (توماس باتريك إيغان) هو (غوست)؟

77
00:08:56,915 --> 00:08:59,835
‫وجود سيارته قرب مسرح جريمة؟

78
00:08:59,960 --> 00:09:05,007
‫صوت على شريط؟ أية صور تثبت أن (إيغان)
‫كان يقود سيارته فعلاً

79
00:09:05,132 --> 00:09:07,509
‫في ذلك الوقت في موقع مخبأ (رويز)؟

80
00:09:07,634 --> 00:09:11,388
‫لا، حضرة القاضي، لكن تكرار هذه الأحداث
‫تجعلنا نعتقد أنه ليس هناك شك...

81
00:09:11,513 --> 00:09:16,018
‫هل كانت بصماته موجودة
‫في مسرح جريمة (نومار أرسييلو)؟

82
00:09:16,143 --> 00:09:17,895
‫- دماء أو حمض نووي من أي نوع؟
‫- لا

83
00:09:18,020 --> 00:09:20,981
‫حضرة القاضي، ذكر ما يكفي في هذه الإفادة
‫ليضمن لنا إصدار مذكرة

84
00:09:21,106 --> 00:09:22,900
‫إنها مجرد عملية اعتقال وليست محاكمة

85
00:09:23,025 --> 00:09:26,653
‫أنا أدرك تماماً العبء الملقى
‫على عاتق الحكومة يا آنسة (فالديز)

86
00:09:26,779 --> 00:09:28,906
‫السؤال هو، هل تدركينه أنت؟

87
00:09:29,698 --> 00:09:33,535
‫هل لديك شاهد يستطيع إثبات
‫أن (إيغان) هو (غوست)

88
00:09:33,660 --> 00:09:36,747
‫أو أن (غوست) موجود فعلاً؟

89
00:09:39,708 --> 00:09:42,086
‫سأراقب (إيغان) وأحاول العثور على شيء ما

90
00:09:42,211 --> 00:09:45,672
‫أما بالنسبة إلى الشاهد ليس لدينا
‫إلا حبيبة (إيغان)، (هولي ويفر)

91
00:09:45,798 --> 00:09:49,927
‫لسوء الحظ، عندما تم سحب مذكرة
‫(أوهايو) لم نعد نملك سلطة ضدها

92
00:09:50,052 --> 00:09:52,012
‫رأيتها يا (غريغ)
‫أنت تعرف أنها ترفض التعاون

93
00:09:52,137 --> 00:09:54,515
‫أعرف أيضاً أنك ما زلت تكلمينها

94
00:09:54,640 --> 00:09:58,310
‫سمعت (شيبيسي) لا يمكن
‫لأحد سوى (هولي) منحنا ما نريد

95
00:10:00,229 --> 00:10:02,356
‫- سأجدها
‫- جيد

96
00:10:02,481 --> 00:10:05,526
‫سأستمر بمراقبة (إيغان)
‫من يعلم؟ ربما سيعترف

97
00:10:07,444 --> 00:10:11,949
‫(هولي إليزابيث ويفر)

98
00:10:12,074 --> 00:10:16,411
‫العمر 25 سنة، العينان زرقاوان، الشعر أحمر

99
00:10:16,537 --> 00:10:19,248
‫هل تعتبر مسلحة أو خطرة؟

100
00:10:19,373 --> 00:10:21,875
‫- لا، ليست مسلحة
‫- جيد

101
00:10:22,000 --> 00:10:24,461
‫ليست خطرة إن لم تحسب ثرثرتها

102
00:10:24,586 --> 00:10:28,507
‫- ألم نبحث عن هذه الفتاة من قبل؟
‫- طلبت تعقب هاتفها

103
00:10:28,632 --> 00:10:30,634
‫صحيح، كان في حاوية قمامة في مكان ما

104
00:10:30,759 --> 00:10:32,970
‫وتعتقدين أن هذه الفتاة لا تزال حية؟

105
00:10:33,095 --> 00:10:34,847
‫لدي معلومات أنها غادرت المدينة

106
00:10:34,972 --> 00:10:36,932
‫إن كانت موجودة في مكان ما فسنجدها

107
00:10:37,683 --> 00:10:40,477
‫- اتصل بي ما إن تعرف شيئاً
‫- لك ذلك

108
00:11:01,582 --> 00:11:03,333
‫ابق في السيارة يا (شون)

109
00:11:04,960 --> 00:11:07,004
‫سأتمكن من لقاء الرجل أخيراً

110
00:11:08,046 --> 00:11:10,299
‫- ترك لك المسؤولية، صحيح؟
‫- نعم

111
00:11:11,175 --> 00:11:13,927
‫جيد، سأحتاج إلى النقود عاجلاً
‫وليس آجلاً، يمكنك القيام بذلك؟

112
00:11:14,052 --> 00:11:19,183
‫تباً، سأصبح مفلساً تماماً، لكنك
‫الرئيس، ونعمل وفقاً لقوانينك

113
00:11:20,225 --> 00:11:23,353
‫لنسر، كيف تعرف (سبشيال كي)؟

114
00:11:23,478 --> 00:11:27,566
‫التقيت به في الداخل، كان عجوزاً
‫أتفهم قصدي؟ بقي بعيداً عنا نحن الشبان

115
00:11:27,691 --> 00:11:33,071
‫لكن عندما تعرضت للهجوم
‫كان ذلك الوغد هناك

116
00:11:34,573 --> 00:11:36,366
‫لقد أنقذ حياتك

117
00:11:37,951 --> 00:11:40,621
‫لكنه قال إنكم تديرون العمليات
‫في الشوارع معاً

118
00:11:40,746 --> 00:11:42,581
‫لم تبق طويلاً، بل انسحبت

119
00:11:43,540 --> 00:11:45,334
‫أتريد الخروج من الحي؟

120
00:11:46,668 --> 00:11:48,503
‫ألا يرغب الجميع بهذا؟

121
00:11:49,546 --> 00:11:54,343
‫ليس (كانان) عرضت عليه عملاً ورفض
‫عاد إلى الشوارع

122
00:11:55,427 --> 00:11:59,181
‫بعض الناس لا يؤمنون إلا بما يرونه

123
00:12:01,141 --> 00:12:04,394
‫أفهمك، أنت لم تعد من هنا

124
00:12:08,148 --> 00:12:13,195
‫لدي فتاة صغيرة، سيكون أمراً جيداً
‫إن كبرت ولم تتذكر أنها عاشت هنا

125
00:12:19,159 --> 00:12:22,829
‫- أنت طموح
‫- لا شك بذلك

126
00:12:35,509 --> 00:12:38,387
‫- مرحباً يا (تاشا)، كيف الحال؟
‫- (شون)، هل أنت وحدك؟

127
00:12:38,512 --> 00:12:40,347
‫نعم، لبعض الوقت، لماذا؟

128
00:12:40,472 --> 00:12:42,516
‫أريد أن أعرف ما إن كانت
‫هذه الفتاة قد أتت إلى المنزل

129
00:12:42,641 --> 00:12:45,060
‫(أنجيلا)؟ لا، لم آخذها إلى هناك قط

130
00:12:45,185 --> 00:12:47,271
‫مهلاً، هل ركبت السيارة؟

131
00:12:47,938 --> 00:12:50,315
‫أظنك تقصد أن (كانان)
‫لا يستطيع تعليمي كيف سأخرج من الحي

132
00:12:50,440 --> 00:12:55,028
‫أنا أقول إنه يثق بك لذا سيبقيك قريباً منه
‫ويخبرك بكل ما يفكر به

133
00:12:55,153 --> 00:12:59,574
‫لا، إنه لا يخبرني بكل شيء
‫لدي شخص آخر لهذا

134
00:13:03,161 --> 00:13:08,041
‫- حسن، سأحضر لك نقودك عندما تعود
‫- حسن

135
00:13:23,390 --> 00:13:26,476
‫- هل تركتها وحدها في السيارة؟
‫- لا، لماذا؟

136
00:13:26,601 --> 00:13:29,313
‫هل أنت متأكد؟ أعرف أن (غوست)
‫طلب منك إيصالها إلى كل مكان

137
00:13:29,438 --> 00:13:31,148
‫تباً، يجب أن أذهب

138
00:13:31,273 --> 00:13:35,193
‫حسن، أريد منك إحضار السيارة إلى هنا
‫ما إن تأخذ (غوست) إلى (تروث)

139
00:13:35,319 --> 00:13:37,029
‫حسن، سأفعل

140
00:13:47,289 --> 00:13:49,458
‫هل أنت ذاهب إلى النادي الآن
‫يا عمي (جي)؟

141
00:13:51,251 --> 00:13:56,131
‫كدنا ننتهي من المنزل
‫لم نجد شيئاً، لا أجهزة تنصت

142
00:13:57,299 --> 00:14:02,346
‫حسن، يمكنكم الذهاب وتناول القهوة

143
00:14:02,971 --> 00:14:06,475
‫ثم العودة لأن هناك مكاناً آخر
‫أريدكم أن تفتشوه

144
00:14:06,600 --> 00:14:08,685
‫حسن، هيا أيها الرفاق

145
00:14:22,657 --> 00:14:27,662
‫هذه الساقطة اللعينة ثانية
‫أظن أن تلك السيارة مرت من هنا مرتين

146
00:14:27,788 --> 00:14:29,373
‫- الزرقاء؟
‫- نعم

147
00:14:29,498 --> 00:14:31,291
‫التي تقودها العجوز؟

148
00:14:31,416 --> 00:14:34,169
‫بحقك، أنت تحت تأثير عقار الهلوسة، اهدأ

149
00:14:35,170 --> 00:14:37,047
‫نعم، نعم، أنت على حق

150
00:14:42,552 --> 00:14:46,431
‫لم أتعامل مع هذا القدر من المال قبلاً
‫والآن يريدون نقله؟

151
00:14:46,556 --> 00:14:48,433
‫كان الوضع محتدماً بعض الشيء

152
00:14:48,558 --> 00:14:52,771
‫لكن ابق صامتاً
‫يجب ألا تغضب هذا الوغد

153
00:14:54,648 --> 00:14:56,775
‫لم تواجهنا مشكلة
‫في (واش أند فولد) من قبل

154
00:14:56,900 --> 00:14:58,568
‫ما الذي يجعلك تظن أن علينا
‫نقل كل هذا المال من هنا حالاً؟

155
00:14:58,693 --> 00:15:00,529
‫- سمه حدساً
‫- كله دفعة واحدة؟

156
00:15:00,654 --> 00:15:02,739
‫أظن أنه ربما من الأفضل
‫أن ننقل القليل كل مرة

157
00:15:02,864 --> 00:15:06,076
‫أنا لا أدفع لك كي تفكر
‫يجب أن نخرج هذا المال من هنا

158
00:15:06,201 --> 00:15:09,287
‫ونتقاسمه ولا نبقي كل ما لدينا في مكان واحد

159
00:15:23,468 --> 00:15:27,597
‫مرحباً، ها أنت ذا، اسمع...

160
00:15:29,558 --> 00:15:32,644
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- كان هذا مكتبي يا (كانتوس)

161
00:15:32,769 --> 00:15:35,564
‫كنت بحاجة إلى شيء تركته
‫فيما كان مكتبي

162
00:15:36,398 --> 00:15:38,066
‫حسن

163
00:15:38,650 --> 00:15:41,361
‫على أية حال، اسمع
‫تلك الليلة عندما تناولنا بعض الشراب

164
00:15:41,486 --> 00:15:44,656
‫تجاوزت حدودي، ما كان يجب
‫أن أتحدث عن طلاق (ستيرن)

165
00:15:44,781 --> 00:15:46,741
‫لا يؤثر بي هذا بأية طريقة

166
00:15:46,867 --> 00:15:49,578
‫- رغم ذلك، أنا...
‫- إنها مسألة خاصة، مفهوم؟

167
00:15:50,162 --> 00:15:55,667
‫لا تقلق، لن أشي بك لرب عملك

168
00:15:56,460 --> 00:15:58,378
‫- شكراً
‫- لا مشكلة

169
00:16:00,255 --> 00:16:02,048
‫علي العمل على الودائع

170
00:16:03,133 --> 00:16:07,304
‫- هذه بطاقة توقيتي يا (جيمس)
‫- (دومينيك)، هل غيرت تسريحة شعرك؟

171
00:16:07,429 --> 00:16:10,724
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً

172
00:16:24,070 --> 00:16:25,739
‫- حسن، رائع
‫- لا أحتاج إلا إلى توقيع

173
00:16:25,864 --> 00:16:29,075
‫حسن، شكراً لك، تفضل

174
00:16:29,201 --> 00:16:31,953
‫(شون)، هلا أعطيته مفاتيحك!

175
00:16:36,166 --> 00:16:41,338
‫ما الذي يحدث؟ أتظنين أن (أنجيلا) وضعت
‫شيئاً في السيارة؟ لماذا ستفعل ذلك؟

176
00:16:41,463 --> 00:16:44,174
‫كنت آمل أن تكون قد تركت وراءها شيئاً ما
‫دليل على أنها و(غوست) على علاقة

177
00:16:44,299 --> 00:16:46,092
‫ربما أحتاج إليه

178
00:16:47,219 --> 00:16:49,804
‫لا يمكنك إخبار (غوست)
‫بأي من هذا، اتفقنا؟

179
00:16:49,930 --> 00:16:52,641
‫لا يمكنك إخباره بأي شيء أفعله
‫حتى إن سألك بشكل مباشر

180
00:16:52,766 --> 00:16:55,519
‫(تاشا)، يمكنك الوثوق بي

181
00:16:57,229 --> 00:17:00,065
‫حسن، إن كنا سنفعل ذلك
‫يجب أن نتوخى الحذر الشديد

182
00:17:00,190 --> 00:17:03,068
‫أي شيء يحدث بيننا يجب أن يبقى سراً

183
00:17:03,193 --> 00:17:06,988
‫- لا يمكنك ارتكاب أي خطأ
‫- لن أرتكب خطأ

184
00:17:09,282 --> 00:17:12,202
‫(تاشا)، أنا مستعد لفعل أي شيء لأكون معك

185
00:17:19,084 --> 00:17:20,835
‫هذا جيد

186
00:17:33,807 --> 00:17:38,395
‫هيا، حرك قدميك اللعينتين
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

187
00:18:05,672 --> 00:18:09,843
‫- (جي)، هل تحرش بك أحدهم؟
‫- تباً، أحاول نسيان ذلك اليوم

188
00:18:09,968 --> 00:18:13,972
‫وأنا أيضاً، لكنني لا أستطيع ذلك
‫كانت يدا الأب (مالوني) ناعمتين جداً

189
00:18:21,354 --> 00:18:22,897
‫تباً!

190
00:18:24,941 --> 00:18:28,153
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لن تسبقهم بهذه السيارة السيئة

191
00:18:28,278 --> 00:18:32,657
‫- ولا يحمل أي منكم سلاح؟
‫- لا؟ جيد، أوقف السيارة

192
00:18:36,202 --> 00:18:40,707
‫ابتسم أيها الوغد، لا تعطه سبباً ليطلق النار

193
00:18:45,754 --> 00:18:49,841
‫- هل سمعت بالسبب الموحي أيها الشرطي؟
‫- كفى يا (تي)، لا تعبث مع الشرطي

194
00:18:49,966 --> 00:18:52,260
‫- لديه الكثير من الأسباب الموحية
‫- وما هي؟

195
00:18:52,385 --> 00:18:56,014
‫"ر أ ي" رجل أسود يقود السيارة
‫بسبب وجود صديقي ذاك

196
00:18:56,139 --> 00:19:00,185
‫آسف أيها الشرطي
‫لن أقود السيارة وأنا أسود بعد الآن

197
00:19:00,310 --> 00:19:06,274
‫لطيف، تم التعرف على هذه الشاحنة بأنها
‫المستخدمة في جريمة قتل، سأفتشها

198
00:19:18,244 --> 00:19:21,873
‫رائع، ستعتقلنا لأن لدينا أدراجاً
‫قذرة أو أنه بوسعنا الذهاب؟

199
00:20:03,039 --> 00:20:07,627
‫كيف الحال يا (جيمس)؟
‫هل هناك أخبار عن الوغد (ستيرن)؟

200
00:20:07,752 --> 00:20:10,422
‫الوغد خارج البلاد
‫لكنني أريد أن أطرح عليك سؤالاً

201
00:20:10,547 --> 00:20:14,801
‫- أنت تقوم بحساباتك الخاصة؟
‫- ليس منذ بدأت عملي في الفريق

202
00:20:14,926 --> 00:20:19,681
‫أرسل (ستيرن) وغداً ليتولى تلك الأمور
‫وتم استبعادي عن شؤوني الخاصة

203
00:20:19,806 --> 00:20:25,061
‫لدي المشكلة نفسها هنا
‫لكن الوغد كان يعمل لدي

204
00:20:25,186 --> 00:20:28,189
‫تم استبعادي بالكامل
‫أظن أن هناك شيئاً لا يريدوننا أن نعرفه

205
00:20:28,314 --> 00:20:33,778
‫- هل سمعت بما يسمى (رافينا)؟
‫- لا، لم أسمع به

206
00:20:33,903 --> 00:20:37,282
‫هذا الاسم يظهر دوماً هنا

207
00:20:37,407 --> 00:20:41,119
‫مكتوب على عقد إيجاري
‫"شركة (رافينا) القابضة"

208
00:20:41,244 --> 00:20:45,540
‫لكنني لم ألتق شخصاً من (رافينا)
‫طوال هذا الوقت، ولا حتى محامياً

209
00:20:45,665 --> 00:20:49,544
‫- سأبحث في الأمر يا (لي)
‫- لقد وعدتني يا (جيمس)

210
00:20:49,669 --> 00:20:51,463
‫عليك أن تفي بوعدك

211
00:20:53,339 --> 00:20:55,175
‫ليلة هانئة

212
00:20:56,801 --> 00:20:58,845
‫تفضلي

213
00:20:58,970 --> 00:21:01,806
‫مرحباً، نقص عدد زجاجات (إيفن) لدينا

214
00:21:01,931 --> 00:21:05,643
‫يجب أن أذهب إلى المخزن لأحضرها
‫ربما تستطيع مساعدتي

215
00:21:05,769 --> 00:21:08,980
‫أين (جيمس)؟
‫تخزين الشراب هو واجبه

216
00:21:09,105 --> 00:21:13,234
‫إنه مشغول جداً
‫لذا فكرت أن أطلب هذا من الرئيس

217
00:22:18,216 --> 00:22:23,304
‫عمل محامي الطلاق يشمل أن يكون
‫محاسباً جنائياً وعالم نفس وكلب هجوم

218
00:22:23,429 --> 00:22:28,643
‫أنت تأتمنينني على أسرارك
‫وأنا أعدك بحماية مصالحك لآخر أنفاسي

219
00:22:28,768 --> 00:22:33,648
‫- أنت تلقين هذا الخطاب كثيراً
‫- عادة يكون مؤثراً، لكن ليس بك

220
00:22:34,649 --> 00:22:41,865
‫أستطيع تقصي التفاهات بمهارة شديدة
‫على الأقل، هذا ما كنت أعتقده

221
00:22:41,990 --> 00:22:46,494
‫راجعت الوثائق التي أرسلتها
‫هل هذا كل ما لديك؟

222
00:22:46,619 --> 00:22:51,958
‫نعم، هذا كل شيء، الوصايا
‫صناديق الائتمان للأولاد، اتفاقية قبل الزواج

223
00:22:52,584 --> 00:22:56,754
‫تعرفين ماذا يوجد هنا، إن أثرت موضوع
‫الطلاق فلن تحصلي على أي شيء

224
00:22:58,923 --> 00:23:01,843
‫أعلم، لهذا وكلتك

225
00:23:02,969 --> 00:23:05,597
‫واثقة أنك تظنين أنني غبية جداً لتوقيعها

226
00:23:06,764 --> 00:23:10,518
‫عندما وقعتها كان عمرك 20 سنة
‫وكنت مغرمة

227
00:23:10,643 --> 00:23:13,479
‫لم تكن لديك فكرة عما تفعلينه

228
00:23:13,605 --> 00:23:17,066
‫لكن علي الاعتراف أنه يصعب التملص
‫من هذا النوع من الاتفاقيات

229
00:23:19,068 --> 00:23:22,030
‫قلت إن زوجك يعيش خارج المنزل؟

230
00:23:24,157 --> 00:23:26,075
‫نعم، لقد طردته

231
00:23:27,577 --> 00:23:32,540
‫هناك نساء في مثل وضعك
‫اخترن العمل ضمن الزواج

232
00:23:32,665 --> 00:23:34,834
‫ربما يكون هذا خياراً أفضل بالنسبة إليك

233
00:23:34,959 --> 00:23:37,337
‫تقصد أن أبقى متزوجة منه؟

234
00:23:37,462 --> 00:23:40,131
‫أنتما تعيشان حياتين منفصلتين تماماً

235
00:23:40,256 --> 00:23:43,635
‫لكنكما ستبقيان حسابكما المصرفي المشترك
‫والحالة العائلية

236
00:23:43,760 --> 00:23:47,430
‫طالما يسمح لك بالاحتفاظ بمسكن
‫العائلة، يمكن أن ينجح الأمر

237
00:23:50,600 --> 00:23:54,437
‫إن وكلتني يا (تاشا)
‫سأحاول التملص من اتفاقية قبل الزواج

238
00:23:54,562 --> 00:23:56,481
‫لكنني لا أستطيع ضمان أي شيء

239
00:23:56,606 --> 00:24:00,443
‫إن تابعت إجراءات الطلاق
‫ربما لن تحصلي على أي شيء

240
00:24:09,744 --> 00:24:12,163
‫- (آنج)
‫- وجدت شيئاً بهذه السرعة؟

241
00:24:12,288 --> 00:24:15,124
‫في الواقع، يتعلق الأمر
‫بما لم أستطع العثور عليه

242
00:24:15,249 --> 00:24:18,586
‫الآنسة (هولي إليزابيث ويفر)
‫لم تستخدم بطاقة ائتمانية

243
00:24:18,711 --> 00:24:20,630
‫لم تقم بسحب مالي من صراف آلي

244
00:24:20,755 --> 00:24:24,217
‫ولم تشتر حتى علبة سدادات قطنية
‫خلال الساعات الـ36 الأخيرة

245
00:24:24,342 --> 00:24:29,222
‫- لم تعبر الحدود إلى (كندا) ولم تركب طائرة
‫- ربما سرقت محفظتها

246
00:24:29,347 --> 00:24:32,433
‫إن كان هذا صحيحاً فلم تتصل بالمصرف
‫أو بشركة البطاقات الائتمانية لتبلغ عن ذلك

247
00:24:32,558 --> 00:24:34,185
‫إما أنها تخلت عن حقيبتها

248
00:24:34,310 --> 00:24:39,440
‫أو أنها في مكان ما تتملق شخصاً ما، أو...

249
00:24:39,565 --> 00:24:42,193
‫- أنها ميتة
‫- هذا هو الأرجح في هذا العمر

250
00:24:44,237 --> 00:24:46,531
‫(آنج)، هل أنت بخير؟

251
00:24:48,825 --> 00:24:55,456
‫نعم، إنها شاهدة مهمة
‫هذا كل ما في الأمر

252
00:24:55,581 --> 00:24:57,792
‫ضد من كان من المفترض أن تشهد؟

253
00:25:15,852 --> 00:25:20,273
‫- أنت مفاجأة سارة
‫- يجب أن نتحدث الآن

254
00:25:20,398 --> 00:25:24,360
‫- وأنت مستاءة
‫- اجلس، يجب أن أرى عينيك

255
00:25:25,278 --> 00:25:28,448
‫- ما سبب هذا؟
‫- سأريك، اجلس

256
00:25:37,123 --> 00:25:38,958
‫أعرف أن (هولي ويفر)
‫قد ماتت يا (جيمي)

257
00:25:39,083 --> 00:25:42,170
‫- (آنجي)، أنا...
‫- أعرف ماذا أخبرتني، لقد كذبت َ

258
00:25:42,295 --> 00:25:44,797
‫- لينجو (تومي) بجريمة قتل
‫- لقد رحلت عن المدينة

259
00:25:44,922 --> 00:25:49,635
‫صحيح، إلى مكان سحري لا توجد فيه
‫صرافات آلية ولا بطاقات ائتمانية

260
00:25:49,761 --> 00:25:52,096
‫حتى إن أعطيتها المال فعلاً، ستترك أثراً ما

261
00:25:52,221 --> 00:25:55,391
‫إيصال فندق، بطاقة طائرة، أي شيء

262
00:25:55,516 --> 00:25:59,270
‫أعرف لماذا فعلها، تباً!
‫ربما أكون مسؤولة عن مقتلها

263
00:26:00,605 --> 00:26:04,692
‫قتلها لأنني طلبت منها أن تشهد ضده

264
00:26:04,817 --> 00:26:07,528
‫طلبت منها أن تشهد عن هذا

265
00:26:12,075 --> 00:26:13,743
‫وهذا

266
00:26:18,456 --> 00:26:20,166
‫تظنين أن لـ(تومي) علاقة بهذا؟

267
00:26:20,291 --> 00:26:26,506
‫قتلها (تومي) لأنني طلبت منها
‫أن تفسر سبب وجود سيارته هنا، وهنا

268
00:26:28,549 --> 00:26:30,802
‫طلبت من (هولي) أن تشهد ضد (تومي)؟

269
00:26:30,927 --> 00:26:34,180
‫أنت ترفض أن تشهد ضده
‫لذا طلبت ذلك منها

270
00:26:34,305 --> 00:26:36,474
‫هل كنت تظن أنني سأستسلم يا (جيمي)؟

271
00:26:36,599 --> 00:26:39,477
‫أنت تعرفني أكثر من ذلك

272
00:26:39,602 --> 00:26:42,063
‫طلبت منها أن تشهد عن هذا

273
00:26:50,780 --> 00:26:55,159
‫أنا أعرف هذا الولد من الحي
‫(رولا)، صحيح؟

274
00:26:56,369 --> 00:26:58,329
‫نعم، (رولا)

275
00:26:58,454 --> 00:27:01,791
‫قتل ليلة العاصفة الثلجية الكبيرة
‫التي حدثت منذ عدة أشهر

276
00:27:01,916 --> 00:27:05,878
‫- من أين كنت تعرفه؟
‫- لو لم تغادري الحي لكنت عرفته أيضاً

277
00:27:06,003 --> 00:27:10,967
‫كان ولداً طيباً، هذا مؤسف
‫لا يمكن أن يكون (تومي) هو الفاعل

278
00:27:11,092 --> 00:27:13,219
‫لا يمكن أن يكون قد فعل أياً
‫من هذا، ولم يقتل (هولي)

279
00:27:13,344 --> 00:27:19,433
‫هراء، أنت تعرف أنه فعل ذلك
‫أو تعرف ممن طلب قتلها بدلاً منه

280
00:27:19,934 --> 00:27:24,897
‫أخبرني يا (جيمي)، أخبرني حالاً
‫ما الذي حدث لـ(هولي ويفر)

281
00:27:25,022 --> 00:27:29,026
‫أخبرني حالاً وإلا سأخرج من هنا
‫ولن تراني ثانية

282
00:27:38,244 --> 00:27:39,787
‫حسن

283
00:27:47,879 --> 00:27:49,755
‫وداعاً يا (جيمي)

284
00:28:09,066 --> 00:28:14,113
‫مهلاً يا (آنجي)، لم أكن أكذب
‫أستطيع إثبات هذا

285
00:28:17,200 --> 00:28:19,577
‫عندما رحلت (هولي) عن المدينة
‫كان معها بطاقة هوية مزيفة

286
00:28:19,702 --> 00:28:23,289
‫لهذا لم تستطيعي العثور عليها
‫إنها تسافر باسم (مونيكا مور)

287
00:28:26,834 --> 00:28:29,086
‫- هل أنت جاد؟
‫- أنا مالك نادي يا (آنجي)

288
00:28:29,212 --> 00:28:32,298
‫أستطيع الحصول على هوية مزيفة
‫كانت تريد الاختفاء وحققت لها ذلك

289
00:28:32,423 --> 00:28:36,302
‫لكنك ستجدينها الآن، أعدك بذلك
‫(هولي) على قيد الحياة

290
00:29:07,959 --> 00:29:11,170
‫ما الخطب؟ هل (إيستل) هنا؟

291
00:29:13,214 --> 00:29:15,758
‫إنها نائمة، والأولاد أيضاً

292
00:29:17,301 --> 00:29:19,470
‫حسن، ما المشكلة إذاً؟

293
00:29:22,098 --> 00:29:24,141
‫ماذا قالت محامية الطلاق؟

294
00:29:27,395 --> 00:29:30,731
‫قالت إنها ليست متأكدة أنها
‫تستطيع التملص من اتفاقية ما قبل الزواج

295
00:29:31,274 --> 00:29:35,528
‫وذكرتني أنني إن تركت (غوست)
‫ربما لن يبق لدي أي شيء

296
00:29:35,653 --> 00:29:39,282
‫لكن إن تركته سنكون معاً، سأهتم بك

297
00:29:39,407 --> 00:29:42,326
‫- أنا وثلاثة أولاد وأمي؟
‫- سأجد حلاً يا (تاشا)

298
00:29:42,451 --> 00:29:45,955
‫(شون)، لا يمكننا أن نكون معاً
‫ليس بهذه الطريقة على أي حال

299
00:29:46,080 --> 00:29:50,459
‫نتسلل ونحاول ألا يكتشف أحد
‫أمرنا، هذا أفضل ما يمكننا فعله

300
00:29:52,753 --> 00:29:55,965
‫يجب أن تصغي إلي، مفهوم؟
‫هناك أشياء سأخسرها أكثر منك

301
00:29:56,090 --> 00:29:59,635
‫لا، غير صحيح
‫لن يقتلك (غوست) إن عرف بعلاقتنا

302
00:30:07,184 --> 00:30:09,353
‫لا أحتاج إليك لتكون رجلي

303
00:30:11,814 --> 00:30:14,567
‫علي أن أمارس دور الرجل في حياتي
‫بنفسي من الآن فصاعداً

304
00:30:15,693 --> 00:30:17,486
‫لا، لست مضطرة إلى ذلك

305
00:30:31,459 --> 00:30:37,256
‫أعرف أنك لا تريدين إيقاظ الأولاد
‫هلا عدنا إلى السيارة!

306
00:31:33,062 --> 00:31:35,064
‫كل النقود موجودة

307
00:31:35,731 --> 00:31:38,317
‫التعامل معك ممتع دوماً يا (فيبورا)

308
00:31:39,235 --> 00:31:44,907
‫- ألم تنس شيئاً؟
‫- طبعاً، آسف

309
00:31:47,326 --> 00:31:52,081
‫أنا لا أريد سيجارة يا (غوست)
‫أريد معرفة موعد ومكان لقائك بـ(لوبوس)

310
00:31:52,206 --> 00:31:55,084
‫هذا ما قصدته عندما قلت
‫إنني أريد مقعداً على الطاولة

311
00:31:55,876 --> 00:31:58,546
‫أنت محق، أنا و(لوبوس) لم نكن على وفاق

312
00:31:58,671 --> 00:32:01,966
‫لكن هذا لا يعني انه يجب
‫ألا يدرك أهميتي في المنظمة

313
00:32:02,842 --> 00:32:04,718
‫يجب أن يتعلم بعض الاحترام

314
00:32:04,844 --> 00:32:09,348
‫لا أعرف الموعد ولا المكان
‫لم يعطني (جيفي) أي تفاصيل

315
00:32:10,433 --> 00:32:13,519
‫لكن عندما أعرفها سأطلعك عليها

316
00:32:14,186 --> 00:32:16,147
‫أخطط لمطالبتك بتحقيق وعدك هذا

317
00:32:18,899 --> 00:32:20,568
‫شكراً لك

318
00:32:24,572 --> 00:32:26,365
‫كل شيء جيد

319
00:32:42,047 --> 00:32:44,049
‫- كل شيء هناك؟
‫- نعم، لكنني لن أكذب عليك

320
00:32:44,175 --> 00:32:47,178
‫هذا التغيير ضار
‫سأحتاج إلى التزود من جديد قريباً

321
00:32:47,303 --> 00:32:49,430
‫أفهمك، أنا أفهم ما تريد، اتفقنا؟

322
00:32:52,057 --> 00:32:53,726
‫إلى اللقاء

323
00:32:55,269 --> 00:32:59,857
‫- أين سنقوم بهذا التسليم؟
‫- إلى (واش أند فولد)، ماذا تقصد؟

324
00:32:59,982 --> 00:33:01,942
‫لا، لقد رحلنا من هناك

325
00:33:02,693 --> 00:33:05,988
‫نقلنا كل المال من (واش أند فولد)؟
‫لماذا؟

326
00:33:06,113 --> 00:33:10,868
‫راود (تومي) حدس لم يكن مخطئاً أيضاً
‫تم تفتيش شاحنتنا أثناء رحيلنا

327
00:33:10,993 --> 00:33:13,996
‫- لم يكن فيها أي شيء، لكن رغم ذلك!
‫- هل أنت متأكد أنه لم يكن تفتيشاً عشوائياً؟

328
00:33:14,121 --> 00:33:16,123
‫فتش رجال الشرطة الحقائب مباشرة

329
00:33:17,541 --> 00:33:19,418
‫أين المال الآن؟

330
00:33:20,419 --> 00:33:22,129
‫في مرحلة العبور

331
00:33:26,217 --> 00:33:28,802
‫أحسنت يا (جي)، هيا بنا

332
00:33:31,013 --> 00:33:32,890
‫أريدك أن تجرب من جديد

333
00:33:33,015 --> 00:33:35,226
‫استخدم الصورة نفسها
‫والطول نفسه والوزن نفسه

334
00:33:35,351 --> 00:33:37,102
‫لكن هذه المرة جرب اسم (مونيكا مور)

335
00:33:37,228 --> 00:33:41,148
‫(مونيكا مور) اسم شائع جداً
‫قد يستغرق البحث بعض الوقت

336
00:33:41,273 --> 00:33:43,567
‫اتصل بي عندما تجد شيئاً
‫حتى في منتصف الليل

337
00:33:43,692 --> 00:33:46,320
‫لا يهمني ذلك، أيقظني!

338
00:33:46,445 --> 00:33:51,325
‫مرحباً يا (غوست)، تعال هنا، أين كنت؟

339
00:33:51,450 --> 00:33:54,078
‫- أنت تتجنب اتصالاتي؟
‫- لا أستطيع التحدث على الهاتف

340
00:33:54,203 --> 00:33:56,455
‫- إلى أين أنت ذاهب يا (تومي)؟
‫- ربما يستمعون إلينا

341
00:33:56,580 --> 00:33:58,666
‫- من هم؟
‫- لا، إنهم يطبقون علينا

342
00:33:58,791 --> 00:34:01,544
‫وفات الأوان على الذهاب إلى أي مكان
‫إنهم يعرفون أين نحتفظ بنقودنا

343
00:34:01,669 --> 00:34:05,256
‫تم إيقافنا اليوم من دون سبب
‫فتش الشرطي حقائبنا مباشرة

344
00:34:05,381 --> 00:34:07,466
‫لم يعثروا على شيء
‫لكنه كان يعرف أين عليه أن يبحث

345
00:34:07,591 --> 00:34:10,761
‫(تومي)، أخبرتك أنني أسيطر
‫على كل هذه الأمور، ألم أفعل؟

346
00:34:10,886 --> 00:34:13,264
‫نقلك للمال وهذه التصرفات
‫تضعنا في خطر أكبر

347
00:34:13,389 --> 00:34:16,183
‫عليك عدم لفت الأنظار
‫نأخذ المال من عملائنا

348
00:34:16,308 --> 00:34:18,435
‫ونحوله إلى (لوبوس)
‫وحينها يكون لدينا خيارات

349
00:34:18,561 --> 00:34:20,896
‫(أنجيلا) اقتربت من كشفنا أكثر بكثير
‫مما تتصور يا (غوست)، أقرب بكثير

350
00:34:21,021 --> 00:34:24,900
‫- لا يمكنك إيقافها
‫- أنا وأنت نملك (واش أند فولد) قانونياً

351
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
‫قانونياً وضمن السجلات العامة

352
00:34:27,820 --> 00:34:30,447
‫إن بحثت عنها في دليل الهاتف
‫ستجدها، (واش أند فولد)

353
00:34:30,573 --> 00:34:32,241
‫إن أتى الفيدراليون إلى المخزن...

354
00:34:32,366 --> 00:34:35,411
‫- ستواجهنا مشكلة
‫- أجل

355
00:34:35,536 --> 00:34:37,788
‫لا تملك (أنجيلا) دليلاً على هويتنا أو أعمالنا

356
00:34:37,913 --> 00:34:39,832
‫لو كان لديها دليل
‫لتم اعتقالنا منذ وقت طويل

357
00:34:39,957 --> 00:34:42,876
‫علينا الحفاظ على هدوئنا
‫والتصرف كأن شيئاً لم يكن

358
00:34:43,586 --> 00:34:45,879
‫ثق بي، لدي خطة، سينجح كل شيء

359
00:34:46,005 --> 00:34:50,718
‫أنا أثق بك، لكنني لا أثق بها هي
‫هي المشكلة يا (جي)

360
00:34:50,843 --> 00:34:53,137
‫أنت تعاشرها طوال الوقت
‫وتخبرها أنك ستترك (تاشا)

361
00:34:53,262 --> 00:34:57,474
‫لقد فعلت، تركت (تاشا)
‫ولا تزال تلاحقنا، ألا تفهم؟

362
00:34:57,600 --> 00:35:00,477
‫متى ستدرك أنك لم تعد المسيطر على الوضع؟

363
00:35:00,603 --> 00:35:04,231
‫لن توقفها أي من خططك
‫إلى أن تحصل على ما تريده

364
00:35:15,492 --> 00:35:17,995
‫(تاشا)، أحتاج إلى رؤيتك، الأمر عاجل

365
00:35:21,206 --> 00:35:25,210
‫- أين الأولاد؟
‫- قلت إن الأمر عاجل لذا أرسلتهم مع أمي

366
00:35:25,336 --> 00:35:28,922
‫لدينا مشكلة مع (تومي)
‫أظن أنه سيقتل (أنجيلا)

367
00:35:29,548 --> 00:35:32,259
‫- جيد!
‫- الأمر جاد، بحقك! سيصغي إليك يا (تاشا)

368
00:35:32,384 --> 00:35:34,219
‫أريدك أن تسيطري عليه

369
00:35:35,262 --> 00:35:39,475
‫- أعرف ما الذي أطلب منك فعله
‫- أنت لا تعرف إطلاقاً

370
00:35:41,310 --> 00:35:48,442
‫كنت زوجة صالحة
‫ساعدتك وأحببتك، ووثقت بك

371
00:35:48,567 --> 00:35:52,029
‫ووقعت على ورقة تقول إنني إن تركت
‫فلن أحصل على فلس

372
00:35:52,154 --> 00:35:53,864
‫لماذا تبحثين في موضوع
‫اتفاقية ما قبل الزواج ثانية؟

373
00:35:53,989 --> 00:35:55,699
‫لماذا تظن أنني أفعل ذلك؟

374
00:36:00,037 --> 00:36:05,334
‫لا يمكنني المخاطرة بطلاق
‫كنت تعرفين كل شيء، كل شيء

375
00:36:05,459 --> 00:36:07,920
‫طالما أنك زوجتي لا يمكنك أن تشهدي ضدي

376
00:36:08,045 --> 00:36:10,756
‫أشهد ضدك؟ لا يمكن أن أفعل هذا بالأولاد

377
00:36:10,881 --> 00:36:12,675
‫لم أكن أريد إعطائك خياراً

378
00:36:13,509 --> 00:36:16,637
‫ورطتنا الآن بكل مشاكلك

379
00:36:17,471 --> 00:36:20,099
‫إن وقعت سنقع جميعاً معك
‫تباً لك يا (غوست)

380
00:36:20,224 --> 00:36:22,309
‫لدي خطة يا (تاشا)

381
00:36:22,434 --> 00:36:24,311
‫لكن (أنجيلا) يجب أن تبقى
‫على قيد الحياة لتنجح الخطة

382
00:36:24,436 --> 00:36:29,024
‫إن قتل (تومي) (أنجيلا)
‫فستجتاحنا كل قوة المباحث الفيدرالية

383
00:36:29,149 --> 00:36:33,487
‫ونخسر كل شيء، أنت تخسرين
‫كل شيء، والأولاد يخسرون كل شيء

384
00:36:34,530 --> 00:36:38,492
‫انظري حولك يا (تاش)، ستخسرين كل هذا

385
00:36:41,328 --> 00:36:44,915
‫أو يمكنك أن تثقي بي
‫وتساعدينني في هذا حتى النهاية

386
00:37:02,808 --> 00:37:05,519
‫- هل عرفت أي شيء؟
‫- فتاة صهباء اسمها (مونيكا مور)

387
00:37:05,644 --> 00:37:07,896
‫سجلت دخولها في نزل خارج (سكرانتون)

388
00:37:08,021 --> 00:37:10,816
‫- (سكرانتون)؟
‫- الفتاة مطابقة للأوصاف

389
00:37:10,941 --> 00:37:13,193
‫- أرسل لي العنوان
‫- حسن، وداعاً

390
00:37:47,603 --> 00:37:49,730
‫- (تومي)!
‫- ماذا تفعلين؟

391
00:37:49,855 --> 00:37:51,523
‫أعرف ما تريد فعله

392
00:37:51,648 --> 00:37:54,026
‫عليك إذاً أن تدعيني أقوم به
‫عليكم أن تدعوني كلكم

393
00:37:54,151 --> 00:37:59,031
‫أعرف كل شيء، أريد أن تموت هذه الساقطة
‫أيضاً، لكن الوقت غير مناسب

394
00:37:59,156 --> 00:38:03,827
‫- هل هو من أرسلك؟
‫- نعم، لكنه كان محقاً هذه المرة

395
00:38:03,952 --> 00:38:07,706
‫(غوست) اللعين، إنه في كل مكان

396
00:38:35,984 --> 00:38:39,446
‫- سيدة (ستيرن)
‫- (جيمس)

397
00:38:40,239 --> 00:38:43,158
‫يمكنك إخبار (سايمون)
‫أنني لن أذعن لأي من مطالبه

398
00:38:43,283 --> 00:38:47,496
‫- لقد أهدر وقتك بإرسالك إلى هنا
‫- أنت لا تفهمين، أنا أفهم مشاعرك

399
00:38:47,621 --> 00:38:50,624
‫المعذرة؟ هذا أكثر ما سمعته سخفاً

400
00:38:52,251 --> 00:38:55,629
‫كنت شابة عندما التقيت به
‫وهو ليس الرجل الذي اعتقدت أنه عليه

401
00:38:55,754 --> 00:38:58,841
‫منحته كل حياتك وقد تخلى عنك الآن

402
00:38:58,966 --> 00:39:04,388
‫- أنت تريدين حرقه وكذلك أنا
‫- ماذا تريد؟

403
00:39:04,513 --> 00:39:08,183
‫لدي سبب وجيه لأظن أن (سايمون)
‫يأخذ من ممتلكات النوادي المخبأة

404
00:39:08,308 --> 00:39:13,063
‫ولا أملك الدليل بعد، لكنني أعرف أنه يعمل
‫مع شركة خارجية اسمها (رافينا)

405
00:39:13,188 --> 00:39:17,818
‫(رافينا)؟ الوغد المريض

406
00:39:17,943 --> 00:39:20,696
‫- ما الأمر؟
‫- هذا اسم ابنتنا

407
00:39:21,405 --> 00:39:23,407
‫لم أكن أعلم أن لديكما أولاداً

408
00:39:24,074 --> 00:39:26,869
‫ليس لدينا أولاد، لقد ماتت
‫كان عمرها 10 أيام

409
00:39:27,744 --> 00:39:29,496
‫أنا آسف

410
00:39:29,621 --> 00:39:33,041
‫(رافينا) ليس اسم شركة خارجية
‫إنه (سايمون)، أؤكد لك هذا

411
00:39:33,166 --> 00:39:36,670
‫- إذاً هو يخبىء المال والممتلكات عنك
‫- لكن يمكن أن تكون هذه خدعة أيضاً

412
00:39:36,795 --> 00:39:38,797
‫أظن أن (سايمون) يمكن أن يرسلك
‫إلى هنا لتخبرني بهذه القصة

413
00:39:38,922 --> 00:39:40,716
‫أظن أنه يمكن أن يفعل هذا أيضاً

414
00:39:40,841 --> 00:39:42,885
‫لكن يجب أن تطلبي من محاميك
‫أن يتحققوا مما أقوله

415
00:39:43,010 --> 00:39:45,053
‫سفره خارج البلاد وحساباته المصرفية

416
00:39:45,178 --> 00:39:49,016
‫إن كنت مخطئاً، لن تحدث مشكلة
‫لكن إن كنت محقاً

417
00:39:50,058 --> 00:39:52,853
‫إن كنت محقاً، نستطيع
‫أنا وأنت مساعدة بعضنا البعض

418
00:39:53,687 --> 00:39:56,481
‫هلا فعلت هذا من أجلي! من أجل نفسك؟

419
00:40:07,743 --> 00:40:11,663
‫لا، لا، سأتصل بك ثانية

420
00:40:15,125 --> 00:40:17,669
‫- أعطني الهاتف
‫- عمي (جي)، كنت أتحدث مع أمي

421
00:40:17,794 --> 00:40:20,422
‫أنت تتصرف مثل صبي أخرق
‫وتغلق الهاتف كلما رأيتني قادماً

422
00:40:20,547 --> 00:40:22,424
‫ما الذي يحدث يا (شون)؟

423
00:40:25,135 --> 00:40:26,720
‫أعطني الهاتف

424
00:40:32,726 --> 00:40:35,854
‫- أين والدك؟ أين (كانان)؟
‫- لا أعلم

425
00:40:35,979 --> 00:40:39,983
‫هذا كذب، لم تخف عني سراً
‫إلا بعد خروج هذا الوغد من السجن

426
00:40:40,108 --> 00:40:42,778
‫- أين هو الآن؟
‫- صدقاً لا أعلم يا عمي (جي)

427
00:40:42,903 --> 00:40:46,406
‫أخبره أنه إن لم يأت
‫أو لم تتمكن من إقناعه بالمجيء

428
00:40:46,531 --> 00:40:49,660
‫فأنا لن أعود بحاجة إليك ولا لدقيقة واحدة

429
00:40:49,785 --> 00:40:53,705
‫لا أستطيع الوثوق بك، أتفهم ما أقوله؟

430
00:40:55,874 --> 00:40:57,709
‫خذ هاتفك اللعين

431
00:41:09,930 --> 00:41:11,932
‫كان عليك أن تتركيني أقتلها

432
00:41:12,057 --> 00:41:17,187
‫لا، يقول (غوست) إنه يحتاج لبقاء (أنجيلا)
‫على قيد الحياة كي تنجح خطته

433
00:41:17,312 --> 00:41:23,235
‫لكن ما إن ينتهي الأمر
‫سأقتل هذه الساقطة بنفسي وليس أنت

434
00:41:23,777 --> 00:41:28,240
‫لهذا أحبك يا (تي)، أنت ساقطة قاسية!

435
00:41:32,619 --> 00:41:39,209
‫اهدئي، تناولي شراباً واهتمي بشؤونك

436
00:41:43,463 --> 00:41:47,634
‫كان بوسع (هولي) أن تكون مثلك
‫كانت تملك القدرة على ذلك

437
00:41:47,759 --> 00:41:51,805
‫هذه أول مرة في حياتي
‫أستطيع فهم ما سيحدث

438
00:41:53,807 --> 00:41:56,309
‫كنت كطفل معها

439
00:42:05,777 --> 00:42:09,156
‫- ابق هنا
‫- ماذا تفعلين؟

440
00:42:10,657 --> 00:42:12,701
‫حاول ألا تبدو مثل جرو حزين

441
00:42:14,369 --> 00:42:19,166
‫مرحباً، أترين صديقي هناك؟
‫لقد فطر قلبه تواً...

442
00:42:20,250 --> 00:42:24,087
‫- أيها النادل، أحتاج إلى كأس آخر
‫- أجل، هيا

443
00:42:28,925 --> 00:42:35,182
‫- (تومي)، أظن أنك شربت أكثر مما يجب
‫- حقاً؟

444
00:42:35,307 --> 00:42:39,603
‫(ميغان) و(سارا)
‫ستوصلانك إلى المنزل بسلامة

445
00:43:34,741 --> 00:43:38,537
‫- ماذا عني؟
‫- ماذا عنك؟

446
00:43:38,662 --> 00:43:41,832
‫- سأهتم بك
‫- لا، حصلت على متعة أكثر بكثير مني

447
00:43:41,957 --> 00:43:44,126
‫أريد المزيد من المتعة

448
00:43:45,585 --> 00:43:48,296
‫لدي فكرة، ما رأيك أن تصمتي؟

449
00:43:48,421 --> 00:43:51,466
‫- تباً لك
‫- انتهينا، انتهت الحفلة، ارحلا من هنا

450
00:43:51,591 --> 00:43:53,260
‫- ماذا؟
‫- ارحلا من هنا

451
00:43:53,385 --> 00:43:55,679
‫- وغد
‫- خذا حاجياتكما وارحلا من هنا

452
00:43:55,804 --> 00:44:00,016
‫- أعطني بعض الكوكايين على الأقل إذاً
‫- أتريدين بعض الكوكايين؟ خذي الكوكايين

453
00:44:02,853 --> 00:44:08,525
‫مهلاً، خذا هذا الكلب معكما
‫ارحلا من هنا

454
00:44:10,819 --> 00:44:13,864
‫لا، لا، لا، عودا، عودا
‫أعطياني الكلب

455
00:44:13,989 --> 00:44:16,449
‫- لكن...
‫- ارحلا من هنا

456
00:44:37,846 --> 00:44:39,639
‫من هذا؟

457
00:44:41,641 --> 00:44:47,397
‫أحمل مسدساً، وأنا مصابة بالقوباء
‫يجب أن تجد فتاة أخرى تعبث معها

458
00:44:47,522 --> 00:44:50,275
‫على الأقل نعرف كلانا
‫أنك لا تملكين مسدساً يا (هولي)

459
00:44:53,528 --> 00:44:55,530
‫أخطأت في الغرفة

460
00:44:55,655 --> 00:44:59,701
‫أستطيع إحضار شرطة الولاية ليفتحوا الباب
‫أظن أنه من الأفضل أن تتحدثي إلي

461
00:45:03,747 --> 00:45:07,584
‫- كيف وجدتني هنا؟
‫- لقد خدعتني حقاً يا (هولي)

462
00:45:07,709 --> 00:45:11,338
‫أنت خدعتني أولاً
‫ولهذا انتهى بي المطاف هنا

463
00:45:11,838 --> 00:45:14,382
‫ما الذي حدث؟ لماذا هربت؟

464
00:45:25,227 --> 00:45:30,732
‫- لم يكن لدي خيار بسببك
‫- أخبرت (تومي) بما أريده؟

465
00:45:30,857 --> 00:45:34,236
‫سألني أين كنت طوال اليوم
‫وكنت قد أخذتني إلى الحجز

466
00:45:34,361 --> 00:45:37,280
‫لم أستطع اختلاق كذبة جيدة، فطردني

467
00:45:37,405 --> 00:45:39,282
‫كنت قلقة عليك، اعتقدت أنك ميتة

468
00:45:39,407 --> 00:45:42,244
‫كان من الممكن أن أموت، بفضلك

469
00:45:42,953 --> 00:45:46,456
‫كنت محظوظة بخروجي من هناك
‫قبل أن يحطم رأسي على جدار

470
00:45:46,581 --> 00:45:50,293
‫- كان بوسعك الاتصال بي
‫- أخبرتني أنك لن تساعديني دون المسدس

471
00:45:50,418 --> 00:45:53,338
‫لذا لجأت إلى حبيبك
‫فساعدني في الهرب من (تومي)

472
00:45:53,463 --> 00:45:57,008
‫كان الاسم المزيف فكرته
‫في حال بحث عني (تومي)

473
00:46:00,637 --> 00:46:03,890
‫إن كان (جيمس) هو (غوست)
‫لماذا ساعدك؟

474
00:46:04,015 --> 00:46:06,184
‫لماذا طلبت المساعدة منه؟

475
00:46:07,894 --> 00:46:12,524
‫- لقد كذبت
‫- المعذرة؟ أخبرتني أنه (غوست)

476
00:46:14,150 --> 00:46:17,862
‫أتيت إلي وقلت لي إن (تومي) تاجر مخدرات

477
00:46:17,988 --> 00:46:19,906
‫وبدا أن لديك دليل، لا أعلم

478
00:46:20,031 --> 00:46:27,622
‫قلت إنك تبحثين عن شخص اسمه (غوست)
‫وعرفتك، عرفت أنك تعرفين (جيمس)

479
00:46:27,747 --> 00:46:32,002
‫عندما قلت ذلك، رأيت وجهك
‫صدقت كلامي

480
00:46:32,127 --> 00:46:37,048
‫ولم تتجاهلي الأمر
‫لذا فكرت أن بوسعي إنقاذ نفسي و(تومي)

481
00:46:37,173 --> 00:46:41,469
‫وتبين أنني لا أستطيع إنقاذ إلا واحد منا
‫واخترت نفسي

482
00:46:41,594 --> 00:46:47,600
‫انتهت علاقتك بـ(تومي) تماماً؟
‫أنت لا تهتمين بما يحدث له؟

483
00:46:47,726 --> 00:46:50,937
‫لا، لا أهتم

484
00:46:52,188 --> 00:46:55,400
‫أخبريني إذاً عن علاقته بـ(فيليب لوبوس)

485
00:46:56,818 --> 00:46:58,820
‫أعرف أنك تعرفين شيئاً

486
00:47:13,209 --> 00:47:18,006
‫لن أخبرك بأي شيء، ارحلي من هنا
‫لا أريد رؤيتك من جديد

487
00:47:18,131 --> 00:47:23,762
‫حسناً، إن غيرت رأيك تعرفين أين تجدينني

488
00:47:23,887 --> 00:47:27,307
‫- حظاً طيباً يا (هولي)
‫- اسمي هو (مونيكا) الآن

489
00:47:35,732 --> 00:47:38,234
‫- لقد صدقت الأمر
‫- سمعت كل شيء

490
00:47:38,360 --> 00:47:40,195
‫يوجد مكتب لشركة (ويسترن يونيون)
‫على بعد ميل من النزل

491
00:47:40,320 --> 00:47:44,282
‫اذهبي إلى هناك بعد ساعة، سأرسل لك
‫ما يكفي من النقود لتختفي إلى الأبد

492
00:47:45,909 --> 00:47:47,660
‫وداعاً يا (هولي)

493
00:47:48,661 --> 00:47:50,455
‫وداعاً يا (غوست)

494
00:48:25,073 --> 00:48:27,117
‫يبدو أنك أخطأت الطريق أيها اللعوب

495
00:48:27,242 --> 00:48:30,203
‫نعم، لقد نشأت هنا، لا تنس هذا

496
00:48:31,246 --> 00:48:33,331
‫يبدو أنك أنت من نسيت

497
00:48:34,833 --> 00:48:38,795
‫أين والدي؟ إنه لا يجيب على اتصالاتي
‫وأعرف أنه يتحدث معك

498
00:48:38,920 --> 00:48:42,674
‫لم أسمع أي شيء من هذا الزنجي، ربما سئم
‫من (نيويورك) لبعض الوقت، ما الأمر؟

499
00:48:47,971 --> 00:48:50,056
‫أخبره أن (لوبوس) قادم إلى المدينة، اتفقنا؟

500
00:48:50,181 --> 00:48:52,016
‫ربما سيغير رأيه

501
00:49:02,610 --> 00:49:05,405
‫ها هي ذي، إنه لك

502
00:49:05,530 --> 00:49:08,616
‫- شكراً، مكان جميل
‫- شكراً

503
00:49:08,741 --> 00:49:11,202
‫أفهم لماذا أراد (سايمون) أخذه منك

504
00:49:12,829 --> 00:49:17,459
‫المعلومات التي أعطيتني إياها صحيحة
‫بوجود الدليل أستطيع تدميره في هذا الطلاق

505
00:49:17,584 --> 00:49:19,794
‫- قلت إن لديك وثائق؟
‫- ستصبح لدي

506
00:49:19,919 --> 00:49:22,505
‫يجب أن أحضر بعض الأوراق من (فلوريدا)
‫ومن أماكن أخرى

507
00:49:22,630 --> 00:49:24,299
‫قد يحتاج الأمر إلى بعض الوقت
‫لكنني سأحققه

508
00:49:24,424 --> 00:49:27,927
‫سأماطل المحامين، وماذا تريد بالمقابل؟

509
00:49:29,053 --> 00:49:32,390
‫أنت قلتها، إنه مكان جميل

510
00:49:33,725 --> 00:49:38,229
‫إنه ملكي، وأريد استعادته

511
00:49:41,191 --> 00:49:44,444
‫وضعت المزيد هنا من أجلكم، اتفقنا؟

512
00:49:49,491 --> 00:49:51,201
‫مرحباً يا (خوليو)

513
00:49:51,826 --> 00:49:56,664
‫ما الذي يحدث؟ أولاً كل هذه الغارات
‫والآن تفتش الشرطة حاجياتنا؟

514
00:49:56,789 --> 00:50:01,336
‫إن كان هناك ما نحتاج إلى معرفته
‫كان (تومي) سيخبرنا، مفهوم؟

515
00:50:02,462 --> 00:50:06,591
‫كان محقاً في موضوع نقل المال
‫وكان محقاً في تقسيمه

516
00:50:06,716 --> 00:50:10,261
‫وكلكم تعرفون إلى أين عليكم الذهاب
‫هيا بنا، ابدؤوا العمل

517
00:50:23,441 --> 00:50:27,529
‫الخبر الذي كنت تنتظره
‫دخل من الباب الأمامي تواً

518
00:50:27,654 --> 00:50:31,115
‫اشتر بطاقة قطار أيها الزنجي
‫عليك العودة إلى المدينة بأسرع وقت ممكن

519
00:51:04,315 --> 00:51:07,777
‫(فيليب)، ليس لدينا تأكيد
‫أن هذه المنطقة آمنة

520
00:51:07,902 --> 00:51:09,445
‫لا حاجة لذلك

521
00:51:09,571 --> 00:51:11,698
‫هل نسيت العصفور الصغير
‫الذي يخبرني بكل شيء؟

522
00:51:11,823 --> 00:51:14,993
‫- لهذا غيرت خطتي
‫- لكن المباحث الفيدرالية!

523
00:51:15,118 --> 00:51:16,661
‫- (نيو جيرسي)
‫- وأعداؤنا؟

524
00:51:16,786 --> 00:51:19,872
‫(تيتربورو)، ونحن هنا

525
00:51:20,915 --> 00:51:22,625
‫(نيويورك)

526
00:51:42,145 --> 00:51:48,693
‫وجدت (هولي ويفر)
‫أو هل أقول (مونيكا مور)؟

527
00:51:49,360 --> 00:51:51,195
‫ماذا قالت؟

528
00:51:51,904 --> 00:51:56,326
‫أنك ساعدتها في الهرب من (تومي)
‫ما كنت سآتي لولا ذلك

529
00:51:57,327 --> 00:52:01,289
‫هل سنتوقف عن هذه الدراما وتتوقفي
‫عن الاعتقاد أنني كاذب وأريد خداعك؟

530
00:52:01,414 --> 00:52:02,957
‫نعم

531
00:52:13,968 --> 00:52:17,305
‫هذا لا يعني أنني سأتوقف
‫عن محاولة اعتقال (تومي)

532
00:52:18,890 --> 00:52:20,725
‫يجب أن تعرف هذا

533
00:52:25,104 --> 00:52:31,110
‫أعرف هذا، لن تتوقفي
‫حتى يدخل (تومي) السجن وهو بريء

534
00:52:31,903 --> 00:52:34,697
‫أنا لا أسعى وراء (تومي)

535
00:52:36,783 --> 00:52:38,826
‫بل الرجل الذي يعمل لصالحه

536
00:52:41,704 --> 00:52:43,539
‫(فيليب لوبوس)

537
00:52:47,335 --> 00:52:50,755
‫يبدو أنه المعلن الجديد في (سابادو غيغانتي)

538
00:52:51,631 --> 00:52:55,176
‫إنه (فيليب لوبوس)

539
00:52:55,301 --> 00:52:57,136
‫أنت مهرج

540
00:52:58,721 --> 00:53:00,723
‫أحبك كثيراً

541
00:53:05,311 --> 00:53:07,105
‫أحبك أيضاً

542
00:53:09,607 --> 00:53:11,567
‫يا (آنجي فالديز)

543
00:54:12,795 --> 00:54:15,673
‫مرحباً، هذه أنا، ماذا علي أن أفعل؟

544
00:54:22,513 --> 00:54:28,978
‫رقم التعريف الإلكتروني هو
‫"1656 إس، بداية كلمة (سام)"

545
00:54:29,103 --> 00:54:35,568
‫رقم التعريف الشخصي
‫"99 إكس واي كيو 449"

546
00:54:37,987 --> 00:54:41,908
‫هذا كل ما أحتاج إليه للقيام باستنساخ؟
‫حسن

547
00:54:44,827 --> 00:54:46,913
‫هل أرسل الرسالة النصية الآن؟

