﻿1
00:00:04,842 --> 00:00:06,093
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,219 --> 00:00:08,721
‫أخبرني حالاً ماذا حدث لـ(هولي ويفر)

3
00:00:08,888 --> 00:00:12,058
‫أخبرني حالاً وإلا فسأخرج من هنا
‫ولن تراني ثانية أبداً

4
00:00:12,183 --> 00:00:14,143
‫(آنجيلا) لا تملك دليلاً
‫حول من نكون أو ماذا نفعل

5
00:00:14,268 --> 00:00:16,312
‫ثق بي، لدي خطة، وسوف تنجح

6
00:00:16,521 --> 00:00:18,648
‫أنا أثق بك لكنني لا أثق بها هي

7
00:00:18,773 --> 00:00:21,442
‫لدينا مشكلة مع (تومي)
‫أظن أنه سيحاول قتل (آنجيلا)

8
00:00:21,692 --> 00:00:25,947
‫يبدو أن خلاف (لوبوس) الطويل
‫مع اتحاد (هيمينيز) المكسيكي

9
00:00:26,113 --> 00:00:28,241
‫أصبح خطراً و(لوبوس) ينشط

10
00:00:28,366 --> 00:00:34,372
‫لم يعطني (هيفي) أي تفاصيل
‫لكن حين أعرف أنا ستعرف أنت

11
00:00:34,997 --> 00:00:36,624
‫أنا أخطط لإلزامك بذلك

12
00:00:45,299 --> 00:00:47,009
‫هذا كل ما أحتاجه لصنع استنساخ؟

13
00:02:36,452 --> 00:02:38,329
‫إلى متى ستظل تفعل هذا؟

14
00:02:38,663 --> 00:02:42,291
‫ليس لدى الطبيعة الأم علاج

15
00:02:45,252 --> 00:02:46,587
‫هل تغار؟

16
00:02:47,213 --> 00:02:49,173
‫الساقطات لا يزعجنني

17
00:02:49,382 --> 00:02:51,133
‫لأنك مثلهن

18
00:03:06,357 --> 00:03:07,608
‫لماذا توقفت؟

19
00:03:09,026 --> 00:03:10,361
‫كدت أصل

20
00:03:10,653 --> 00:03:12,446
‫احتجت أن ألتقط أنفاسي

21
00:03:12,947 --> 00:03:14,240
‫بالطبع

22
00:03:32,758 --> 00:03:34,552
‫هل أرسلك الأخوان (هيمينيز)؟

23
00:03:35,052 --> 00:03:38,347
‫أرأيت ما يحدث عندما تعبثين مع (لوبوس)؟

24
00:03:39,181 --> 00:03:41,767
‫اتصل بالرجال ليساعدوك في التنظيف

25
00:03:44,603 --> 00:03:47,064
‫لم تعد (نيويورك) آمنة

26
00:03:50,151 --> 00:03:55,030
‫سآخذ نقودي من (غوست) ثم سأغادر

27
00:04:01,203 --> 00:04:04,039
‫شكراً لك يجب أن نتحدث عن الأطفال

28
00:04:06,625 --> 00:04:08,002
‫هل غيرت الرقم السري؟

29
00:04:09,503 --> 00:04:12,506
‫(رينا) لديها حفل في الشارع 30
‫هل يمكنك الحضور في الموعد؟

30
00:04:13,924 --> 00:04:15,468
‫سأحاول، لكنها لن تكون مشكلة

31
00:04:15,634 --> 00:04:18,512
‫يحتاج (طارق) التدرب على رمية الكرة
‫أخبرته أنني سآخذه إلى الحديقة يوم السبت

32
00:04:18,637 --> 00:04:19,388
‫لهذا يجب أن يكون هذا ملائماً

33
00:04:19,555 --> 00:04:20,931
‫حسن، هذا مناسب

34
00:04:22,016 --> 00:04:24,185
‫و(ياس) لديها فحص طبيب الأطفال...

35
00:04:24,310 --> 00:04:25,603
‫- يوم الأربعاء
‫- يوم الأربعاء

36
00:04:26,604 --> 00:04:29,440
‫- وصلتني رسالتك
‫- لكنك لم تجب

37
00:04:29,857 --> 00:04:30,858
‫آسف

38
00:04:32,777 --> 00:04:35,154
‫(تاشا)، سآخذ الأطفال لتناول العشاء
‫في وقت ما هذا الأسبوع

39
00:04:35,321 --> 00:04:36,655
‫اختاري أنت الليلة، اتفقنا؟

40
00:04:38,741 --> 00:04:39,950
‫يوماً طيباً

41
00:04:43,287 --> 00:04:45,122
‫أريد أن أعرف الخطة يا (غوست)

42
00:04:47,333 --> 00:04:51,086
‫أنا منعت (تومي) من قتل (آنجيلا)
‫لأنك قلت إن لديك خطة

43
00:04:52,129 --> 00:04:53,047
‫إذا كنت تريدني أن أثق بك

44
00:04:53,172 --> 00:04:55,841
‫يجب أن تعلم
‫أنها لن تكون ثقة عمياء بعد الآن

45
00:04:58,761 --> 00:05:02,932
‫أخبرتني (آنجيلا) أن تحقيقها
‫لا يتعلق بـ(تومي) أو بي

46
00:05:03,682 --> 00:05:05,100
‫إنها تريد (لوبوس)

47
00:05:06,143 --> 00:05:07,353
‫هذا ليس خبراً جيداً

48
00:05:07,770 --> 00:05:12,107
‫(لوبوس) هو الصلة
‫إن نالت منه فسينهار الأمر كله

49
00:05:12,274 --> 00:05:14,026
‫لكن يجب أن تنال منه أولاً

50
00:05:17,321 --> 00:05:21,075
‫كنت أفكر ماذا لو أبعدنا الخيار

51
00:05:22,868 --> 00:05:25,913
‫من دون (لوبوس) لا يوجد تحقيق

52
00:05:26,038 --> 00:05:27,623
‫و(لوبوس) هنا الآن

53
00:05:28,999 --> 00:05:32,169
‫ماذا لو استطعت إقناعه بالاختفاء؟

54
00:05:32,545 --> 00:05:33,546
‫أو...

55
00:05:37,591 --> 00:05:39,718
‫تجعله أنت يختفي

56
00:05:46,392 --> 00:05:49,353
‫إذا أنا قتلت (لوبوس) فلن تبقى لدينا صلة

57
00:05:49,895 --> 00:05:51,522
‫ستحصل على أخرى

58
00:05:59,697 --> 00:06:01,699
‫قد تكون ردة الفعل كبيرة

59
00:06:03,200 --> 00:06:04,702
‫فقط لو أمسكوا بك

60
00:06:05,411 --> 00:06:09,039
‫ومن أجل أطفالنا
‫لن تسمح لهم بأن يمسكوا بك

61
00:06:10,583 --> 00:06:12,501
‫أنت على حق، لن يمسكوا بي

62
00:06:18,424 --> 00:06:21,802
‫إذاً ما زالت (آنجيلا) لا تدري بشأنك؟

63
00:06:23,679 --> 00:06:24,930
‫هل أنت متأكد؟

64
00:06:26,265 --> 00:06:29,101
‫نعم، أنا متأكد

65
00:06:31,687 --> 00:06:33,898
‫- ماذا علي أن أفعل إذاً؟
‫- لا شيء

66
00:06:34,565 --> 00:06:38,861
‫برمجت المعلومات على هاتفه
‫إلى جهاز مراقبة متحرك على الأخضر

67
00:06:39,028 --> 00:06:41,322
‫ستشاهد كل المعلومات التي على هاتفه هنا

68
00:06:41,530 --> 00:06:46,285
‫ما يعني أنك تستطيعين قراءة رسائله النصية
‫ورؤية سجل مكالماته الصادرة والواردة

69
00:06:46,535 --> 00:06:48,579
‫أستطيع إذاً رؤية بمن يتصل ومن يتصل به؟

70
00:06:48,704 --> 00:06:50,873
‫- نعم
‫- لكن هل أستطيع سماعه يتحدث؟

71
00:06:51,290 --> 00:06:52,958
‫وحدها وكالة الأمن القومي تستطيع فعل ذلك

72
00:06:53,292 --> 00:06:58,255
‫فكري في هذا على أنه مرآة
‫كل ما يظهر على هاتفه سيظهر على هذا

73
00:07:00,507 --> 00:07:01,675
‫النقود

74
00:07:02,551 --> 00:07:05,012
‫المراقبة تولد الشك، أليس كذلك؟

75
00:07:11,435 --> 00:07:12,353
‫لطيف

76
00:07:16,690 --> 00:07:20,611
‫لمعلوماتك فعلت هذا لزوجات كثيرات

77
00:07:21,236 --> 00:07:23,489
‫يعتقدن أنهن يرغبن في معرفة ما يفعله الزوج

78
00:07:23,614 --> 00:07:27,826
‫لكن حين يعرفن ذلك يغيرن رأيهن

79
00:07:28,744 --> 00:07:31,288
‫أنا أقول فقط أن الأموال لا تعاد

80
00:07:31,622 --> 00:07:32,665
‫فهمت

81
00:07:46,428 --> 00:07:47,972
‫الموقع؟

82
00:07:54,103 --> 00:07:57,147
‫(خوليتو)، كيف حالنا؟

83
00:07:57,523 --> 00:07:59,942
‫النقود تأتي من المتجر ومحلات الألبسة

84
00:08:00,234 --> 00:08:02,444
‫سنكون جاهزين لتخبئتها
‫وتحميلها وإرسالها قريباً

85
00:08:02,820 --> 00:08:04,571
‫عجباً!

86
00:08:05,030 --> 00:08:06,198
‫أحسنت

87
00:08:11,161 --> 00:08:16,125
‫تباً! (جيه)، أنت جعلت هذا المكان
‫يبدو مثل دار صك النقود الأمريكية

88
00:08:16,333 --> 00:08:17,876
‫هذا عمل جيد يا بني

89
00:08:21,005 --> 00:08:22,172
‫كيف الحال يا (تومي)؟

90
00:08:25,843 --> 00:08:27,344
‫يبدو أن كل شيء على ما يرام هنا

91
00:08:27,845 --> 00:08:30,514
‫أخبرني حين يصلك شيء من (لوبوس)
‫لنستطيع القيام بعملية التوصيل هذه

92
00:08:35,936 --> 00:08:38,230
‫أخبرتني (تاشا)
‫أنها جعلتك تمضي ليلة قاسية

93
00:08:39,732 --> 00:08:40,816
‫لم تكن الليلة التي خططت لها

94
00:08:40,941 --> 00:08:43,110
‫(تومي)، أخبرتك أنني وضعت
‫(آنجيلا) تحت السيطرة

95
00:08:43,652 --> 00:08:45,404
‫قلت إن لدي خطة

96
00:08:54,621 --> 00:08:56,874
‫أخبرتني (آنجيلا) في أي فرقة عمل تعمل

97
00:08:59,084 --> 00:09:01,962
‫إنهم لا يبحثون عنا هم يريدون (لوبوس)

98
00:09:02,129 --> 00:09:05,924
‫ويفترض أن نعطيه ذلك المال
‫وهي تحاول القبض عليه؟

99
00:09:06,175 --> 00:09:08,010
‫إنها لا تعرف أنه في المدينة

100
00:09:08,927 --> 00:09:12,181
‫لكنني كنت أفكر أنه ربما يجب أن تعرف

101
00:09:13,390 --> 00:09:16,560
‫أعني أنها لو تبعت (لوبوس) مطولاً
‫ونالت منه هذا

102
00:09:16,977 --> 00:09:18,771
‫في النهاية سيوصلها إلينا على أي حال

103
00:09:19,605 --> 00:09:22,775
‫إذاً ماذا لو أعطيناها ما تريد؟

104
00:09:22,983 --> 00:09:25,903
‫ننقلب على (لوبوس)؟
‫هل كنت تتعاطى من المخدرات؟

105
00:09:27,404 --> 00:09:31,075
‫(تومي)، لن ننقلب عليه بل سنقتله

106
00:09:31,366 --> 00:09:33,118
‫أنت فقدت عقلك

107
00:09:33,243 --> 00:09:36,121
‫هو تخلى عن حذره
‫أتى إلى المدينة ليأخذ نقوده ويرحل

108
00:09:36,580 --> 00:09:39,374
‫لديه الكثيرون من السفلة الذين يلاحقونه
‫في (المكسيك)، أنت تعلم ذلك

109
00:09:40,167 --> 00:09:42,503
‫قد لا تكون هناك فرصة أفضل من هذا

110
00:09:44,213 --> 00:09:50,886
‫أقول أن نأخذه إلى موقع التسليم
‫ونعطيه نقوده

111
00:09:51,595 --> 00:09:54,598
‫ويكون ذلك السافل سعيداً
‫ويغادر ويذهب إلى فندقه

112
00:09:54,723 --> 00:09:58,852
‫ونتبعه إلى فندقه ونقتله بسرعة

113
00:09:59,311 --> 00:10:01,146
‫نجعل الأمر يبدو وكأن الفاعل شخص آخر

114
00:10:01,605 --> 00:10:03,148
‫- مثل ذلك الصربي
‫- الصربي

115
00:10:03,273 --> 00:10:06,026
‫ثم نكون انتهينا، نكون انتهينا

116
00:10:06,819 --> 00:10:11,198
‫ولن نقلق بعد ذلك على (لوبوس)
‫ولن نقلق بعد ذلك من التحقيقات الفيدرالية

117
00:10:11,406 --> 00:10:16,328
‫ونقلق من الشرطة أو المنافسة؟
‫هذه هي اللعبة يا (غوست)

118
00:10:17,162 --> 00:10:19,623
‫نحن عملنا بجد من أجل هذا

119
00:10:20,374 --> 00:10:25,546
‫نسلم (لوبوس) ميتاً إلى (آنجيلا)
‫وهي تذهب، رائع

120
00:10:26,213 --> 00:10:28,674
‫لكن أين نذهب بعد ذلك ببضاعتنا؟

121
00:10:28,841 --> 00:10:32,803
‫ولا تقل (ميلان)، لأنني لن أعمل
‫مع ذلك السافل المتوحش

122
00:10:35,722 --> 00:10:37,474
‫ربما لا نحتاج أحداً آخر

123
00:10:37,683 --> 00:10:39,935
‫أنا حصلت على ما يكفي من المال
‫وأنت حصلت على ما يكفي من المال

124
00:10:40,102 --> 00:10:46,650
‫ربما نقسم النقود مناصفة
‫ثم نكون أنا وأنت في أحسن حال

125
00:10:48,944 --> 00:10:50,988
‫- نكون في أحسن حال
‫- وهذه هي النهاية

126
00:10:51,238 --> 00:10:52,573
‫نخرج من الحياة

127
00:10:53,657 --> 00:10:56,285
‫كنت أعلم أن هذا الكلام سيوصل إلى هناك

128
00:10:57,411 --> 00:10:59,329
‫لن نخرج من الحياة يا (غوست)

129
00:11:01,081 --> 00:11:03,125
‫نحن لن نقتل (لوبوس)

130
00:11:03,500 --> 00:11:05,294
‫سنتصرف مع (آنجيلا)

131
00:11:06,920 --> 00:11:08,547
‫بطريقة أو بأخرى

132
00:11:09,882 --> 00:11:13,302
‫ثم نعود مباشرة إلى العمل

133
00:11:21,894 --> 00:11:24,271
‫أمي، ظننتك ستكونين في العمل

134
00:11:24,855 --> 00:11:29,818
‫كنت تأتي متأخراً في ليال كثيرة
‫حوالي الثانية والثالثة صباحاً

135
00:11:30,360 --> 00:11:32,196
‫لو كنت ما زلت في المدرسة
‫لما علمت ماذا أفعل

136
00:11:32,529 --> 00:11:35,324
‫تغيرت أشياء كثيرة منذ خروج والدك

137
00:11:36,116 --> 00:11:37,659
‫ما الأشياء التي يجعلك تفعلها في الليل؟

138
00:11:37,826 --> 00:11:41,038
‫- أنا لا أفسد الزنجي الصغير
‫- تفاجئني رؤيتك هنا

139
00:11:41,246 --> 00:11:42,414
‫هناك عمل علي الاهتمام به

140
00:11:42,539 --> 00:11:43,999
‫ما يعني أن هاتفك الخلوي لم يعمل؟

141
00:11:44,249 --> 00:11:46,210
‫دعني أخمن، لم تكن لديهم
‫خطوط أرضية حيث كنت؟

142
00:11:46,585 --> 00:11:48,587
‫- أنا عدت الآن
‫- نعم، لأن (دري) اتصل بك

143
00:11:48,879 --> 00:11:50,339
‫لا، لأنك اتصلت أنت بي

144
00:11:50,756 --> 00:11:55,093
‫قلت إن (غوست) كان يبحث عني
‫وها أنا، شخصياً، وجائع للغاية

145
00:11:56,261 --> 00:11:59,973
‫سأحضر لك شيئاً
‫لكنك لا تستطيع البقاء طويلاً

146
00:12:04,102 --> 00:12:07,940
‫أريد الآن أن تخبرني بكل شيء
‫كان عمك يفعله منذ ذهابي

147
00:12:09,858 --> 00:12:12,236
‫ماذا تعرف عن وسيطه (لوبوس)؟

148
00:12:13,153 --> 00:12:15,530
‫- ليس الكثير
‫- اكتشف إذاً

149
00:12:16,448 --> 00:12:18,325
‫كيف تكون هناك ولا تعرف شيئاً؟

150
00:12:24,706 --> 00:12:26,625
‫مرحباً، كيف حالك؟

151
00:12:26,875 --> 00:12:29,711
‫أريد أن أراك

152
00:12:30,128 --> 00:12:32,756
‫أحتاج إلى يوم أو يومين
‫لأحضر ومعي النقود يا (هيفي)

153
00:12:33,048 --> 00:12:33,715
‫لا، لا

154
00:12:33,840 --> 00:12:36,218
‫ليس للأمر علاقة بهذا

155
00:12:36,927 --> 00:12:40,931
‫أريد التحدث فقط، أنت وأنا

156
00:12:41,640 --> 00:12:45,477
‫حسن يا (هيفي)، أين تريد أن نتقابل؟

157
00:12:45,811 --> 00:12:47,729
‫سأرسل لك العنوان

158
00:13:06,206 --> 00:13:08,375
‫(إيبيا) في (ماديسون)

159
00:13:14,089 --> 00:13:17,009
‫628، (ماد، إيبيا)

160
00:13:22,014 --> 00:13:25,434
‫(إيبيا)، (إ ي ب ي ا)...

161
00:13:26,101 --> 00:13:31,606
‫(إيبيا)، (إيبيا)، (إ ي ب ي ا)

162
00:13:33,108 --> 00:13:38,739
‫"انتظر للحصول على مزيد
‫من التعليمات"، اللعنة

163
00:13:45,495 --> 00:13:48,248
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

164
00:13:48,832 --> 00:13:52,002
‫أنا بخير، كيف كان يومك حتى الآن؟

165
00:13:52,461 --> 00:13:56,757
‫أعمل بنشاط كالمعتاد
‫لم أسمع منك، كنت قد بدأت أتساءل

166
00:13:57,257 --> 00:14:01,386
‫لا، أنا بخير، أردت فقط سماع صوتك

167
00:14:02,804 --> 00:14:04,306
‫أين أنت الآن؟

168
00:14:06,558 --> 00:14:10,729
‫أنا في (تروث)
‫هناك حفل في الملهى، أجهز له

169
00:14:24,493 --> 00:14:28,497
‫لا أريد إزعاجك سأتركك تعود إلى العمل

170
00:14:36,004 --> 00:14:37,422
‫أنت لا تقاطعينني أبداً

171
00:14:37,589 --> 00:14:39,549
‫تعلمين أنه لا شيء
‫يشغلني عن التحدث إليك

172
00:14:45,180 --> 00:14:48,058
‫"لدي عنوان عن (لوبوس)"

173
00:14:50,394 --> 00:14:52,854
‫- أحدهم ترك لك هذه البطاقة
‫- حسن

174
00:14:52,979 --> 00:14:55,524
‫"(ذا مونكي بار)"

175
00:14:56,108 --> 00:14:57,359
‫(آنجيلا)، هل أنت معي؟

176
00:14:57,526 --> 00:14:59,820
‫يجب أن أذهب يا (جيمي)
‫لدي اجتماع للموظفين

177
00:15:00,070 --> 00:15:03,407
‫حسن، أتمنى لك يوماً رائعاً آنسة (فالديس)

178
00:15:03,824 --> 00:15:05,575
‫وأنت أيضاً سيد (سانت باتريك)

179
00:15:14,126 --> 00:15:15,127
‫(هيفي)

180
00:15:21,842 --> 00:15:24,719
‫هذه سترة لطيفة جداً

181
00:15:32,227 --> 00:15:37,399
‫(غوست)، أريدك أن تحمل
‫المزيد من المسؤولية

182
00:15:39,317 --> 00:15:41,862
‫- أنا آسف لكنني لا أفهم
‫- حسن

183
00:15:42,571 --> 00:15:46,658
‫أريد أن يتعذر الوصول إلي
‫أن لا يكون توقعي متاحاً

184
00:15:47,159 --> 00:15:51,329
‫خفياً لكي أبقى منيعاً

185
00:15:53,498 --> 00:15:56,126
‫(هيفي)، لا أستطيع إدارة
‫اتحاد مخدرات مكسيكي من (نيويورك)

186
00:15:56,251 --> 00:15:57,919
‫لا، لا، أعلم

187
00:15:59,296 --> 00:16:02,966
‫لدي رجال في (المكسيك) يهتمون بالإمدادات

188
00:16:04,009 --> 00:16:08,638
‫لكن مجيئي إلى هنا لرؤية الموزع لا أستطيع

189
00:16:09,306 --> 00:16:11,057
‫أنا مكشوف للغاية

190
00:16:12,476 --> 00:16:14,936
‫لدي رجل في (كاليفورنيا)
‫لدي رجل في (تكساس)

191
00:16:15,061 --> 00:16:18,356
‫ولدي أنت هنا في (نيويورك)
‫أريدك أن تشرف عليهما

192
00:16:18,482 --> 00:16:21,443
‫أريدهما أن يقدما تقاريرهما إليك

193
00:16:24,488 --> 00:16:27,699
‫فيما تذهب وتلهو؟

194
00:16:29,701 --> 00:16:32,954
‫تذكرت يا (غوست)، أنت ذكي

195
00:16:33,580 --> 00:16:36,666
‫أنت تريد إنقاص مخاطرتك
‫بينما تزيد مخاطرتي

196
00:16:37,375 --> 00:16:40,378
‫وزيادة حسابك المصرفي

197
00:16:43,006 --> 00:16:44,716
‫ثمة شرط واحد

198
00:16:46,092 --> 00:16:47,219
‫(تومي)...

199
00:16:50,222 --> 00:16:51,681
‫يجب أن ينتهي

200
00:16:52,224 --> 00:16:53,642
‫إنه عبء

201
00:16:54,059 --> 00:16:59,564
‫لا أقصد التقليل من الاحترام
‫لكنني سأكون صادقاً، ارتباطك به يؤخرك

202
00:17:04,110 --> 00:17:07,405
‫أعلم أنك تفهم أحتاج بضعة أيام للتفكير

203
00:17:07,614 --> 00:17:08,615
‫بالطبع

204
00:17:08,990 --> 00:17:13,119
‫هل أستطيع إعطاءك الجواب حين...
‫حين أسلم نقودك؟

205
00:17:15,664 --> 00:17:17,123
‫جيد جداً

206
00:17:27,592 --> 00:17:28,718
‫كن بخير يا (هيفي)

207
00:17:31,137 --> 00:17:32,514
‫كن بخير يا (غوست)

208
00:17:40,981 --> 00:17:41,731
‫مأساة

209
00:17:41,856 --> 00:17:45,902
‫كارثة، إنه لا يريد هذا

210
00:17:46,403 --> 00:17:47,862
‫أستطيع فعل ذلك

211
00:17:49,656 --> 00:17:51,324
‫إنه ليس مثلك

212
00:17:52,367 --> 00:17:55,328
‫هو ليس مهتماً بالمال أو السلطة

213
00:17:55,453 --> 00:17:57,956
‫إنه ليس مهتماً بأي شيء أستطيع منحه له

214
00:17:59,749 --> 00:18:03,795
‫ما يعني أنني لا أستطيع التحكم به
‫ما يعني أنه عبء

215
00:18:05,880 --> 00:18:07,799
‫إنه حالم

216
00:18:10,135 --> 00:18:12,762
‫يجب أن نضع خطة

217
00:18:19,394 --> 00:18:20,979
‫هل أستطيع طلب (شيرلي تيمبل)؟

218
00:18:21,271 --> 00:18:25,442
‫حسب قول الفيدراليين يخطط (لوبوس)
‫للقاء موزعه (تومي إيغان)

219
00:18:25,567 --> 00:18:27,277
‫في المخزن في الجادة 11

220
00:18:27,652 --> 00:18:31,031
‫ربما اختاروا ذلك الموقع لأن له منفذاً سريعاً
‫على طريق (ويست سايد) السريع

221
00:18:31,156 --> 00:18:34,034
‫وإلى (هدسون)
‫إضافة إلى مخارج ومداخل متعددة

222
00:18:34,159 --> 00:18:35,994
‫- سنحتاج إلى حوامات وزوارق
‫- ما الذي فاتني؟

223
00:18:37,454 --> 00:18:40,457
‫حصلت التحقيقات الفيدرالية على معلومات
‫بأن (لوبوس) يخطط للقاء موزعه

224
00:18:40,582 --> 00:18:42,751
‫غداً الساعة الواحدة
‫في مخزن في (ويست سايد)

225
00:18:42,876 --> 00:18:46,171
‫لذلك نريد تغطية كل سطح ونافذة وباب

226
00:18:46,421 --> 00:18:50,008
‫إلى أن تدخل الوحدات الخاصة
‫وتقبض على (لوبوس)

227
00:18:50,258 --> 00:18:52,510
‫- ما يدرينا أن المعلومات حقيقية؟
‫- نحن لا ندري

228
00:18:53,011 --> 00:18:54,554
‫ولم يظهر (إيغان) للعيان

229
00:18:55,138 --> 00:18:58,725
‫لدينا وحدات خارج بيته وبيت أمه
‫هذا هو الدليل الوحيد لدينا الآن

230
00:18:58,975 --> 00:19:03,521
‫حين نقبض على (لوبوس) نريد
‫أن نتأكد من القبض عليه حياً لو أمكن

231
00:19:04,022 --> 00:19:06,608
‫أنا آسفة، بأي تهم بالضبط سنقبض عليه؟

232
00:19:07,150 --> 00:19:08,318
‫لو وصلت إلى هنا في الموعد

233
00:19:08,443 --> 00:19:11,363
‫لسمعتنا نقول إنهم يرجون
‫الإمساك بـ(لوبوس) و(إيغان)

234
00:19:11,488 --> 00:19:16,242
‫خلال ارتكاب جريمة
‫تبادل المخدرات والنقود أو الأسلحة

235
00:19:16,409 --> 00:19:19,287
‫هناك أمر واحد مؤكد
‫(لوبوس) ورجاله سيكونون مسلحين ومراوغين

236
00:19:19,412 --> 00:19:22,290
‫سنحتاج إلى دعم أرضي إضافي
‫للتأكد من عدم هروب أحد من الشقوق

237
00:19:22,415 --> 00:19:23,750
‫سأطلب هذا أيضاً

238
00:19:24,084 --> 00:19:28,546
‫رائع، سنجتمع هنا غداً مع قادة الفريق
‫لوضع خطة المعركة، هل توجد أسئلة؟

239
00:19:37,639 --> 00:19:40,684
‫نعم، أنت ترى أنني بأحسن حال

240
00:19:40,809 --> 00:19:44,020
‫أرى أنك قررت الانضمام
‫إلى القرن الحادي والعشرين

241
00:19:44,187 --> 00:19:46,022
‫نعم، حذرتك من العبث مع ذلك الحقير

242
00:19:46,189 --> 00:19:48,983
‫لا تأت إلى هنا بهراء (فرخان) هذا

243
00:19:49,275 --> 00:19:51,778
‫أنا أحاول فقط الحفاظ
‫على حياتك غير المتحضرة

244
00:19:54,489 --> 00:19:57,325
‫سمعت أن ذلك الزنجي (غوست)
‫كان يسأل عني في غيابي

245
00:19:57,951 --> 00:19:59,202
‫أخبرتك أنه كان خائفاً

246
00:19:59,869 --> 00:20:01,287
‫لا أستطيع أن أقول حتى

247
00:20:02,205 --> 00:20:05,083
‫وضعني في الزاوية وبدأ يسألني
‫ما أريده على المدى الطويل

248
00:20:05,417 --> 00:20:07,210
‫لو أردت الخروج من الحي؟

249
00:20:07,711 --> 00:20:11,339
‫السفلة أمثال (غوست)
‫يحاولون دائماً صنع نسخ لأنفسهم

250
00:20:11,798 --> 00:20:15,051
‫يريد أن يصبح زنجي آخر مثله
‫أعطني السيجارة

251
00:20:17,679 --> 00:20:19,055
‫تعال، تعال

252
00:20:23,351 --> 00:20:26,563
‫اذهب إليه وانظر إن كان سيخبرك
‫متى يفترض أن يقابل (لوبوس)

253
00:20:26,771 --> 00:20:28,440
‫- حسن
‫- انظر إن كان سيأخذك معه

254
00:20:29,023 --> 00:20:30,692
‫سأذهب إلى (تومي)
‫سأعمل على تلك الزاوية

255
00:20:30,900 --> 00:20:31,651
‫حسن

256
00:20:31,776 --> 00:20:34,154
‫- إن كان يعرف شيئاً فسيخبرني
‫- حسن

257
00:20:35,363 --> 00:20:37,073
‫نعم، نعم، هناك أمر آخر

258
00:20:37,532 --> 00:20:40,452
‫قدمت معروفاً لذلك السافل (فيبورا)
‫من (بورتوريكو)، صحيح؟

259
00:20:40,869 --> 00:20:44,748
‫بعد ذلك أتى إلي
‫بعرض الانقلاب على (غوست) و(تومي)

260
00:20:44,914 --> 00:20:46,458
‫- أنت تمزح
‫- لا أمزح

261
00:20:50,628 --> 00:20:53,423
‫(غوست) و(تومي) يواجهان تمرداً

262
00:20:54,132 --> 00:20:57,552
‫- هل تظن أننا يجب أن نخبرهما؟
‫- طبعاً، لا

263
00:20:58,386 --> 00:21:00,930
‫نحن الآن نتقدم على (غوست) بمرحلتين

264
00:21:01,848 --> 00:21:03,349
‫حيث نريد أن نكون تماماً

265
00:21:22,619 --> 00:21:23,912
‫لحظة

266
00:21:33,087 --> 00:21:36,049
‫مرحباً (جايمي)، هذه مفاجأة لطيفة

267
00:21:37,759 --> 00:21:39,177
‫لدي شيء لك

268
00:21:40,428 --> 00:21:42,263
‫- حقاً؟
‫- نعم

269
00:21:42,972 --> 00:21:44,390
‫ادخل

270
00:21:46,059 --> 00:21:48,019
‫- أنت
‫- أنت

271
00:21:50,522 --> 00:21:52,982
‫هيا، افتحيها، افتحيها، افتحيها

272
00:21:53,107 --> 00:21:55,985
‫- لم يكن عليك أن تفعل هذا
‫- بلى

273
00:21:59,155 --> 00:22:01,574
‫طلبت منك الكف عن شراء أشياء لي

274
00:22:01,699 --> 00:22:04,369
‫حسن، كنت عاصياً

275
00:22:07,247 --> 00:22:08,998
‫بدا أنه يناسب ذوقك

276
00:22:09,290 --> 00:22:11,793
‫- إنه رائع
‫- مثلك

277
00:22:14,254 --> 00:22:15,338
‫شكراً

278
00:22:15,839 --> 00:22:18,925
‫على الرحب والسعة
‫انتعليه، هيا انتعليه

279
00:22:19,133 --> 00:22:23,263
‫لا أظن أنه يلائم الروعة التي أرتديها

280
00:22:25,598 --> 00:22:29,143
‫حسن، هل تمانعين
‫لو أجبت على هذه الرسالة بسرعة؟

281
00:22:29,269 --> 00:22:31,604
‫- تفضل
‫- حسن

282
00:22:35,692 --> 00:22:40,196
‫سأذهب للبحث عن شيء
‫يلائم هذا الحذاء وأجعله كشفاً كبيراً

283
00:22:40,572 --> 00:22:42,031
‫حسن

284
00:23:11,561 --> 00:23:14,314
‫(جيمي)، لا أجد شيئاً أرتديه مع هذا الحذاء

285
00:23:16,566 --> 00:23:18,735
‫هيا يا (آنجيلا)
‫لا شك أن لديك شيئاً يصلح

286
00:23:23,156 --> 00:23:25,158
‫لا شيء أبداً

287
00:23:25,909 --> 00:23:27,410
‫هذا يناسب

288
00:23:33,207 --> 00:23:36,920
‫باستثناء كسول أو اثنين أحضر الجميع نقودهم

289
00:23:37,045 --> 00:23:38,504
‫كما قلت

290
00:23:39,047 --> 00:23:42,091
‫كما قلت، نحتاج إلى عمليتين أخريين
‫لجمع المبلغ المطلوب

291
00:23:42,216 --> 00:23:44,469
‫ونسلمه إلى (لوبوس) ونعود إلى العمل

292
00:23:44,677 --> 00:23:47,639
‫- متى يفترض أن تقابله؟
‫- غداً، الحمد لله

293
00:23:47,764 --> 00:23:49,891
‫أكره أن يكون البيت مملوءاً بالمال
‫ولا مكان لوضعه فيه

294
00:23:50,642 --> 00:23:52,352
‫أستطيع التفكير في مكان لوضعه فيه

295
00:23:54,145 --> 00:23:57,148
‫لا تخرج بأي أفكار، أنا جاد

296
00:23:57,732 --> 00:23:59,192
‫تسرني عودتك

297
00:24:09,118 --> 00:24:12,705
‫أنت بعيد عن الديار يا فتى
‫كيف عثرت علي؟

298
00:24:13,873 --> 00:24:18,294
‫لقد عاد إذاً، أليس كذلك؟
‫(كانان) أخبرك بمكاني

299
00:24:18,836 --> 00:24:22,799
‫نعم، هو ذكر ذلك، لكنني لست هنا لأجله

300
00:24:24,884 --> 00:24:28,513
‫فكرت في قولك، عن الخروج من الحي

301
00:24:29,597 --> 00:24:33,601
‫سألت (كانان) عن الخروج فضحك

302
00:24:35,353 --> 00:24:36,813
‫لا شك في ذلك

303
00:24:38,022 --> 00:24:40,191
‫اسمع، لا أريد البقاء في الزاوية إلى الأبد

304
00:24:47,740 --> 00:24:49,200
‫أنا أصغي

305
00:24:52,745 --> 00:24:55,248
‫ما حكاية صديقك (رويز)؟ هل هو وفي؟

306
00:24:56,290 --> 00:24:58,793
‫(رويز) يريد أن يصبح أكبر مما هو عليه

307
00:24:59,585 --> 00:25:03,923
‫قبل بضعة شهور تواصل مع (لوبوس)
‫وحاول اللعب من وراء ظهورنا

308
00:25:04,132 --> 00:25:05,591
‫وما زال السافل حياً؟

309
00:25:05,717 --> 00:25:11,097
‫تحققنا منه، أعني أنني لم أثق به
‫لكنه جزء ثمين من عمليتنا

310
00:25:13,057 --> 00:25:14,517
‫شكراً (تايني)

311
00:25:18,146 --> 00:25:19,856
‫لم تكن هي قبل قليل

312
00:25:20,314 --> 00:25:21,774
‫بمناسبة الحديث عن نقل البضاعة

313
00:25:21,941 --> 00:25:23,985
‫لم يسبق لي أن أوصلت
‫مثل هذا القدر من المال إلى وسيط

314
00:25:24,193 --> 00:25:25,653
‫أين يفترض أن نلتقي به؟

315
00:25:26,112 --> 00:25:28,322
‫لا أدري، يفترض أن يرسل
‫رسالة نصية بالموقع لـ(غوست)

316
00:25:30,908 --> 00:25:34,787
‫لماذا لا أذهب معك؟
‫وأساندك في حال لم تسر الأمور جيداً؟

317
00:25:36,581 --> 00:25:38,124
‫أنت قلت إن السافل مجنون

318
00:25:38,332 --> 00:25:41,878
‫هذا أمر جدي لكن.. أعتقد أننا على ما يرام

319
00:25:45,882 --> 00:25:48,426
‫كنت أفكر في العمل معك بشكل مباشر

320
00:25:49,385 --> 00:25:55,975
‫يمكنك أن تخبرني، لو كان لديك
‫شيء أستطيع مراقبته، فقط أخبرني

321
00:25:57,435 --> 00:26:00,563
‫أعرف، الوسيط في المدينة
‫سمعت أن ذلك السافل مجنون

322
00:26:00,688 --> 00:26:04,067
‫نعم، إنه مجنون لا أريدك أن تقترب منه

323
00:26:04,525 --> 00:26:07,361
‫لا أريدك أن تصاب برصاصة
‫لديك ابنة تربيها، أليس كذلك؟

324
00:26:08,112 --> 00:26:12,450
‫عد إلى بيتك بسلام يسرني أن أراك

325
00:26:22,835 --> 00:26:24,295
‫ماذا كان يريد؟

326
00:26:24,629 --> 00:26:28,257
‫لا أعلم بعد يا (شون)
‫لكن ما دام هو موجوداً ابق منتبهاً، مفهوم؟

327
00:26:29,300 --> 00:26:30,760
‫لنخرج

328
00:26:39,102 --> 00:26:40,561
‫لم أرك منذ فترة

329
00:26:40,728 --> 00:26:42,897
‫هل هذا واحد آخر من تلك التي
‫هو وحده يستطيع التوقيع عليها؟

330
00:26:43,147 --> 00:26:45,149
‫هذا صحيح، وحده السيد المشرف
‫يستطيع التوقيع عليها

331
00:26:45,483 --> 00:26:46,943
‫هل لك أن تخبريه أنني هنا؟

332
00:26:48,444 --> 00:26:51,114
‫هل لك أن تتصلي بـ(برايان) و(ميكي)
‫والحمقى الآخرين على الهاتف؟

333
00:26:51,364 --> 00:26:54,075
‫حضرة المشرف، لدي طرد آخر
‫من تلك الطرود لك

334
00:26:54,742 --> 00:26:56,202
‫هل علي الدخول؟

335
00:26:59,455 --> 00:27:01,999
‫- أنت لم ترد على اتصالاتي
‫- كنت مشغولاً جداً

336
00:27:03,251 --> 00:27:04,919
‫لا يهمني كم كنت مشغولاً

337
00:27:05,211 --> 00:27:08,798
‫كل ما يهمني هو أن معك الـ12 ألفاً
‫التي تعدنا بدفعها منذ ثلاثة أسابيع

338
00:27:08,923 --> 00:27:12,718
‫حسن، اسمع، أنت تعرفني أنا موثوق

339
00:27:13,427 --> 00:27:14,887
‫لكنني لا أستطيع الدفع الآن

340
00:27:15,012 --> 00:27:16,848
‫ماذا تظن أن يحدث هنا بعد ذلك؟

341
00:27:17,056 --> 00:27:20,601
‫أعتقد نوعاً من الألم الجسدي، أليس كذلك؟
‫لكن اسمع

342
00:27:21,477 --> 00:27:25,398
‫أنا محام أبيض في مكتب في (وول ستريت)
‫وأنت موزع مخدرات من (بورتوريكو)

343
00:27:25,523 --> 00:27:26,983
‫أنا كوبي أيها الغبي

344
00:27:27,108 --> 00:27:31,028
‫المغزى أنك لن تقتلني
‫ليس هنا، هناك شهود كثيرون

345
00:27:31,154 --> 00:27:32,613
‫أنت أذكى من ذلك

346
00:27:32,989 --> 00:27:36,909
‫اسمع، أنا لا أهرب ولا أختبىء
‫سأدفع لك حين أستطيع

347
00:27:37,410 --> 00:27:38,870
‫نعم؟

348
00:27:39,162 --> 00:27:41,205
‫الجميع على الخط الأول، ارفع السماعة

349
00:27:43,624 --> 00:27:46,169
‫حسن، من سيكون بطلاً وينقذ موكلي؟

350
00:27:50,131 --> 00:27:51,883
‫لا تكن حقيراً طوال حياتك

351
00:28:09,692 --> 00:28:12,528
‫(ك ر ل ت ن)

352
00:28:12,904 --> 00:28:17,658
‫540 (مانانا)

353
00:28:18,492 --> 00:28:20,661
‫الساعة الثانية عشرة

354
00:28:24,165 --> 00:28:29,295
‫540 (مانانا)، (نيويورك)

355
00:28:36,802 --> 00:28:40,681
‫(ك ر ل ت ن)

356
00:28:47,188 --> 00:28:51,108
‫(ك ر ل ت ن)، (نيويورك)

357
00:28:52,151 --> 00:28:54,278
‫فندق (كارلتون)

358
00:29:02,328 --> 00:29:04,747
‫(مانانا)

359
00:29:06,624 --> 00:29:09,752
‫الغرفة 540

360
00:29:11,796 --> 00:29:15,132
‫غداً، ظهراً

361
00:29:17,551 --> 00:29:18,636
‫(غريغ)؟

362
00:29:20,972 --> 00:29:21,931
‫نعم؟

363
00:29:22,265 --> 00:29:24,225
‫في أي وقت قال (ميكي) اجتماع (لوبوس)؟

364
00:29:24,600 --> 00:29:27,353
‫غداً الساعة الواحدة
‫في مخزن في الجادة 11، لماذا؟

365
00:29:30,314 --> 00:29:32,108
‫- هل وصلت إلى شيء؟
‫- لا

366
00:29:32,275 --> 00:29:33,276
‫حسن

367
00:29:33,818 --> 00:29:35,653
‫(غريغ)، ماذا لو كان الفيدراليون مخطئين

368
00:29:35,903 --> 00:29:38,030
‫وحين نذهب إلى المخزن
‫لا يكون (لوبوس) هناك؟

369
00:29:39,782 --> 00:29:43,536
‫إذاً سنستمر في البحث عنه
‫على نفقة دافعي الضرائب

370
00:29:44,620 --> 00:29:49,292
‫لا تقلقي يا (آنجيلا)، معلومات الفيدراليين
‫صحيحة سنقبض على (لوبوس) غداً

371
00:30:03,347 --> 00:30:06,934
‫لا أريد تدخين الممنوعات منتصف اليوم
‫وأبقى تحت تأثيرها طوال بعد الظهر

372
00:30:07,143 --> 00:30:11,314
‫كما أن علي أخذ الأولاد لاحقاً
‫يجب أن تخفف من تلك الأشياء

373
00:30:12,398 --> 00:30:14,275
‫ماذا عن رسالة الطوارىء يا (تومي)؟

374
00:30:14,400 --> 00:30:16,360
‫(غوست) فقد عقله

375
00:30:16,861 --> 00:30:21,699
‫يرسلك أولاً لمنعي من قتل (آنجيلا)
‫والآن يريد قتل (لوبوس) بدل ذلك

376
00:30:22,950 --> 00:30:27,997
‫هل أنت متأكد أنها فكرة سيئة؟
‫إنه ليس رجلاً يمكن التنبؤ بأفعاله

377
00:30:28,122 --> 00:30:30,124
‫نعم، أنا متأكد من أنها فكرة سيئة

378
00:30:30,416 --> 00:30:34,420
‫أولاً ربما يكتشف الأمر على أي حال
‫السافل يملك عينين في مؤخر رأسه

379
00:30:34,754 --> 00:30:37,506
‫لكن ثانياً، يفترض بنا
‫أن نلقاه في الـ(كارلتون) غداً

380
00:30:37,631 --> 00:30:41,010
‫أنا أعلم جيداً أن من شبه المستحيل
‫الخروج من ذلك المكان مع جثة

381
00:30:41,177 --> 00:30:42,428
‫لكن ليس هذا المهم

382
00:30:42,803 --> 00:30:46,599
‫- ماذا سنفعل دون وسيط بعد موته؟
‫- (تومي)، سنعثر على وسيط آخر

383
00:30:46,766 --> 00:30:50,102
‫بهذه النوعية؟ بوزن كهذا؟
‫الأمر ليس بهذه السهولة

384
00:30:50,269 --> 00:30:53,564
‫لهذا السبب (غوست) ليس متوتراً
‫لأنه يريد ترك هذا العمل

385
00:30:56,817 --> 00:31:00,237
‫- ظننت أنه تجاوز ذلك
‫- أبداً، أثار الموضوع ثانية أمس

386
00:31:04,283 --> 00:31:09,705
‫هل تظن... هل تظن
‫أنه يحاول الهرب مع العميلة الفيدرالية؟

387
00:31:12,625 --> 00:31:17,922
‫موت (لوبوس) يعني أن يستطيعا
‫الابتعاد دون أن يلاحقهما أحد

388
00:31:18,089 --> 00:31:21,384
‫أنت تخطئين لا يمكن لـ(غوست)
‫أن يهرب، ليس دون الأولاد

389
00:31:21,509 --> 00:31:26,430
‫(غوست) القديم، أنت محق لكن هذا الرجل؟
‫لست متأكدة ماذا سيفعل بعدها

390
00:31:34,855 --> 00:31:35,940
‫ماذا تفعلين هنا؟

391
00:31:37,817 --> 00:31:40,736
‫يجب أن نتحدث، لنذهب إلى مكتبك

392
00:31:41,529 --> 00:31:44,156
‫لم يعد مكتبي، يمكننا التحدث هنا

393
00:31:49,245 --> 00:31:51,831
‫يبدو أنك أخبرتني نصف الخطة فقط

394
00:31:52,164 --> 00:31:52,998
‫عن أي شيء تتحدثين يا (تاش)؟

395
00:31:53,124 --> 00:31:57,002
‫أتى (تومي) إلي
‫أخبرني أنك اقترحت قتل (لوبوس) ولم يقبل

396
00:31:57,837 --> 00:31:59,213
‫هل أخبرته أنها كانت فكرتك؟

397
00:31:59,672 --> 00:32:03,843
‫كنت لأخبره، لكن هل تعلم؟
‫قال معلومة لم تكن لدي

398
00:32:03,968 --> 00:32:05,761
‫أنت تحاول الهرب مع تلك الفتاة

399
00:32:05,928 --> 00:32:07,596
‫كفاك، لم يقل أحد هذا

400
00:32:07,721 --> 00:32:09,265
‫قال (تومي) إنك تريد الخروج

401
00:32:09,723 --> 00:32:10,975
‫أجريت أنا الحساب

402
00:32:11,183 --> 00:32:14,854
‫تقتل (لوبوس) وتأخذ الفتاة وتهرب

403
00:32:15,104 --> 00:32:17,356
‫هذا يتركني دون دخل ويترك أولادي دون أب

404
00:32:17,481 --> 00:32:19,775
‫من تظنينني لتقولي شيئاً مثل هذا؟

405
00:32:20,025 --> 00:32:24,029
‫هل أخون؟ نعم
‫لكن هذا لا يقلل من كوني أباً

406
00:32:25,948 --> 00:32:27,700
‫أخبرتك أنك والأولاد ستحظون بالرعاية دائماً

407
00:32:27,825 --> 00:32:29,702
‫لن أهرب إلى أي مكان

408
00:32:32,663 --> 00:32:36,417
‫اسمعي، (تومي) ليس موافقاً
‫على قتل (لوبوس) فليذهب إلى الجحيم

409
00:32:36,959 --> 00:32:39,253
‫هل أثر عليه ترك (هولي) له؟ هذا جيد أيضاً

410
00:32:40,713 --> 00:32:42,798
‫سأجد طريقة أخرى ألا أفكر دائماً في شيء؟

411
00:32:43,466 --> 00:32:45,134
‫ألسنا نفعل ذلك معاً دائماً؟

412
00:32:46,010 --> 00:32:49,930
‫لن أقوم بأي حركة
‫تؤثر على أولادنا قبل أن أخبرك أولاً

413
00:32:52,975 --> 00:32:56,645
‫كن حذراً غداً، اتفقنا؟

414
00:32:57,313 --> 00:32:58,439
‫اتفقنا

415
00:33:06,238 --> 00:33:07,656
‫هناك رائحة جميلة

416
00:33:08,908 --> 00:33:11,160
‫- أين الأولاد؟
‫- يغتسلون لأجل العشاء

417
00:33:14,163 --> 00:33:17,583
‫توقف، لا أريد أن يرانا الأطفال

418
00:33:18,375 --> 00:33:20,294
‫أعلم، لكن هذا صعب

419
00:33:22,588 --> 00:33:24,131
‫تأدب

420
00:33:24,965 --> 00:33:26,425
‫لا بأس، لن أبقى على أي حال

421
00:33:26,634 --> 00:33:29,094
‫سآكل لقمة فقط
‫لأن علي إحضار العم (جي) من (تروث)

422
00:33:31,222 --> 00:33:35,726
‫غداً بعد الظهر لو أخذك (غوست)
‫إلى الـ(كارلتون) أريدك أن تكون حذراً

423
00:33:35,935 --> 00:33:37,394
‫ماذا سيحدث في الـ(كارلتون)؟

424
00:33:37,645 --> 00:33:40,773
‫أشم رائحة (بيبروني) كيف الحال يا (شون)؟

425
00:33:41,899 --> 00:33:43,067
‫كيف الحال يا (كيشا)؟

426
00:33:43,567 --> 00:33:46,153
‫- مرحباً، مرحباً (تي)
‫- كيف الحال يا فتاة؟

427
00:33:46,529 --> 00:33:50,074
‫- أنا لا أقاطع شيئاً، أليس كذلك؟
‫- لا، من فضلك

428
00:33:50,199 --> 00:33:52,117
‫أنت دعوتني لتناول البيتزا معك ومع الأولاد

429
00:33:52,243 --> 00:33:55,162
‫بالطبع، هناك ما يكفي الجميع
‫اسكبي بنفسك

430
00:33:55,663 --> 00:33:58,541
‫لم أركم جميعاً، ماذا كنتم تفعلون؟

431
00:33:59,291 --> 00:34:04,964
‫- أعمل فقط، مشغول بتوصيل العم (جي)
‫- نعم، ليس الكثير، منشغلة بكوني أماً

432
00:34:05,965 --> 00:34:07,800
‫يبدو أنكما كنتما مشغولين

433
00:34:09,218 --> 00:34:11,011
‫- يجب أن أذهب
‫- حسن

434
00:34:11,136 --> 00:34:12,263
‫يجب أن أذهب لإحضار العم (جي)

435
00:34:13,847 --> 00:34:15,266
‫أراك لاحقاً يا (كيشا)، سيدة (سانت باتريك)

436
00:34:15,391 --> 00:34:16,725
‫حسن إلى اللقاء

437
00:34:21,105 --> 00:34:23,649
‫حسن، لنر هنا

438
00:34:25,901 --> 00:34:27,611
‫منذ متى وأنتما على علاقة حميمة؟

439
00:34:31,615 --> 00:34:33,534
‫(كيشا)، أنت من قلت لي أن أختار رجلاً

440
00:34:33,659 --> 00:34:37,496
‫نعم صحيح، وكالعادة تفوقت

441
00:34:37,997 --> 00:34:39,707
‫لكنني لا أستطيع انتقادك يا (تاشا)

442
00:34:40,165 --> 00:34:42,209
‫تعاشرين رجلاً وتعيشين على حساب آخر

443
00:34:42,960 --> 00:34:47,506
‫لكن هذه هي المشكلة
‫كيف تضمنين ألا يعرف (غوست)؟

444
00:34:48,674 --> 00:34:50,509
‫(شون) يعرف كيف يكتم السر

445
00:34:58,475 --> 00:34:59,602
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

446
00:35:00,019 --> 00:35:04,023
‫قالت أمك إنك بقيت في الخارج
‫طوال الليل وأنا عرفت لماذا

447
00:35:04,607 --> 00:35:07,651
‫- منذ متى وأنت على علاقة مع (تاشا)؟
‫- ليس الأمر كذلك

448
00:35:07,860 --> 00:35:12,823
‫حتى الأعمى يعلم أنكما على علاقة
‫السؤال هو منذ متى

449
00:35:13,073 --> 00:35:17,703
‫لسنا على علاقة، أنا فقط أستخدمها
‫من أجل المعلومات كما أردت

450
00:35:18,954 --> 00:35:24,835
‫(تاشا) أذكى من أن تخبرك شيئاً
‫لكن أنت غبي وتثرثر في أي وقت

451
00:35:25,794 --> 00:35:28,547
‫جميعكم نسيتم القاعدة الأولى
‫للتعامل مع الفتيات، لا تخبروهن شيئاً

452
00:35:28,672 --> 00:35:34,219
‫نعم، أنت مخطىء إذاً
‫إنها تخبرني كل شيء وليس العكس

453
00:35:34,428 --> 00:35:36,972
‫حسن، تحدث إذاً
‫أخبرني بشيء حقيقي واحد أخبرتك به

454
00:35:38,223 --> 00:35:39,767
‫أعلم أن العم (جي) سيذهب إلى اجتماع هام

455
00:35:39,892 --> 00:35:41,810
‫غداً بعد الظهر في فندق (كارلتون)

456
00:35:46,273 --> 00:35:48,817
‫- (تاشا) أخبرتك بذلك؟
‫- نعم

457
00:35:52,279 --> 00:35:53,656
‫وكيف كانت العلاقة؟

458
00:35:54,698 --> 00:35:56,450
‫أنا بقيت في السجن عشر سنوات

459
00:35:57,242 --> 00:35:59,745
‫وإذا كنت لم أحظ بشيء لنفسي
‫فأريد معرفة التفاصيل

460
00:35:59,953 --> 00:36:01,622
‫هيا، أخبرني كيف كانت

461
00:36:06,168 --> 00:36:07,044
‫ربحت

462
00:36:18,889 --> 00:36:22,476
‫(دري)، هل هذه مكافأتي
‫على إحضاري لك إلى منزلي؟

463
00:36:23,185 --> 00:36:24,937
‫ضيف غير مدعو؟

464
00:36:25,312 --> 00:36:26,313
‫(كانان)

465
00:36:26,522 --> 00:36:29,733
‫هذا لا يعني عدم الاحترام يا (فيبورا)
‫أنا طلبت منه إحضاري

466
00:36:30,025 --> 00:36:31,735
‫ثمة عمل أريد مناقشته معك

467
00:36:34,655 --> 00:36:37,241
‫انتظروا خارجاً ولا تبتعدوا

468
00:36:42,371 --> 00:36:46,583
‫(كانان)، أنا أتذكرك

469
00:36:48,419 --> 00:36:50,379
‫أظنك أطلقت النار على صديق ابن عمي

470
00:36:52,756 --> 00:36:54,091
‫يبدو هذا من شيمي

471
00:36:54,925 --> 00:36:56,635
‫سمعت أن (دري) أنقذك في ليلة سابقة

472
00:36:56,760 --> 00:37:00,514
‫نعم، كان السفلة الصرب فاشلين في التصويب

473
00:37:01,807 --> 00:37:06,103
‫اسمع، هل كنت جاداً
‫حين تحدثت إلي بشأن العمل معاً؟

474
00:37:06,437 --> 00:37:09,815
‫كان ذلك مجرد حنق
‫أنا راض عن وضعي الحالي

475
00:37:09,940 --> 00:37:12,693
‫هذا صحيح، لديك ذلك المكان
‫على طاولة (غوست) و(تومي)

476
00:37:13,861 --> 00:37:16,447
‫يجب أن تستعد لذلك اللقاء مع (لوبوس) غداً

477
00:37:20,492 --> 00:37:23,495
‫- لم يخبراني
‫- هذه قلة احترام، لا شك في ذلك

478
00:37:23,620 --> 00:37:24,705
‫أجل

479
00:37:27,374 --> 00:37:31,754
‫- يجب أن نذهب إلى (لوبوس) بأنفسنا
‫- فعلت ذلك، هذا لا يفيد

480
00:37:32,212 --> 00:37:33,922
‫لم تنظموا أنفسكم

481
00:37:36,008 --> 00:37:39,178
‫لو جعلنا كل شخص
‫في منظمة (غوست) و(تومي) يلتزم أولاً

482
00:37:40,053 --> 00:37:41,180
‫لا يستطيع (لوبوس) النجاة

483
00:37:41,305 --> 00:37:45,559
‫لن يكتفوا بالتنحي جانباً
‫إخراج (غوست) و(تومي) يعني قتلهما

484
00:37:46,393 --> 00:37:48,854
‫نحن نعرف قواعد الشوارع منذ كنا أطفالاً

485
00:37:51,940 --> 00:37:54,026
‫(تومي) رجل طيب

486
00:37:54,568 --> 00:37:56,737
‫حتى يطلب منه (غوست) طعنك في ظهرك

487
00:38:02,785 --> 00:38:06,663
‫هل أنت موافق؟
‫لأنك إن وافقت يجب أن نبدأ الآن

488
00:38:15,714 --> 00:38:17,716
‫أنت طلبت مقابلتي وحيداً

489
00:38:18,008 --> 00:38:21,678
‫وتعني مقابلتي دون (تومي) صلتنا المتبادلة

490
00:38:21,970 --> 00:38:24,723
‫أنا أحب (تومي) لكنني أتيت هنا
‫للتحدث عن (غوست)

491
00:38:25,557 --> 00:38:27,976
‫أنت تفهم لماذا لا يمكن أن يكون
‫(تومي) جزءاً من هذا، أليس كذلك؟

492
00:38:34,399 --> 00:38:35,734
‫(غوست) يعطي وعوداً لا يستطيع تنفيذها

493
00:38:35,859 --> 00:38:38,445
‫يفتح ويغلق خط الأنابيب ويطلب دفعة مبكرة

494
00:38:38,612 --> 00:38:40,447
‫أنت تريد بدء تمرد

495
00:38:41,073 --> 00:38:43,534
‫هل تظن أن من الآمن أن تأتي بخطتك إلي؟

496
00:38:45,994 --> 00:38:49,706
‫شحنة (ميلان)، تلك التي خطفها الألبان؟

497
00:38:49,832 --> 00:38:52,251
‫التي أجبرتك على العمل
‫مع (غوست) و(تومي)؟

498
00:38:53,377 --> 00:38:55,212
‫لم يكونوا الألبان من فعلها

499
00:38:55,546 --> 00:38:58,841
‫كانت خطة (غوست) الأولى أن يقتلك
‫و(تومي) أقنعه بالعدول عنها

500
00:38:59,174 --> 00:39:00,509
‫ما زال صديقاً

501
00:39:01,844 --> 00:39:03,512
‫أي دليل تملك؟

502
00:39:06,849 --> 00:39:08,225
‫كنت جزءاً منها

503
00:39:09,601 --> 00:39:11,478
‫علي إذاً أن أقتلك أيضاً

504
00:39:12,020 --> 00:39:13,564
‫أنا أتيت لك بالحقيقة

505
00:39:14,648 --> 00:39:15,983
‫أنت على نزاع مع (ميلان)

506
00:39:16,108 --> 00:39:19,278
‫إن قتلت (غوست)
‫فلن يكون لديك وسيط إلا إن تحالفت معي

507
00:39:19,903 --> 00:39:22,614
‫(كانان) و(دري) و(دريفتي) أوفياء جداً له

508
00:39:22,865 --> 00:39:24,825
‫إنهم أقوياء يا (رويز)

509
00:39:25,367 --> 00:39:27,160
‫ظننت أنك قد تقول ذلك

510
00:39:34,710 --> 00:39:36,169
‫لا شك أنك (كانان)

511
00:39:36,503 --> 00:39:39,214
‫أنا السافل الذي علم (غوست)
‫و(تومي) كل ما يعرفانه

512
00:39:39,715 --> 00:39:43,385
‫(تومي) يثق بي، سأفاجىء (غوست)
‫في الاجتماع مع (لوبوس) غداً

513
00:39:43,635 --> 00:39:45,095
‫اجعل (تومي) يدخلني الغرفة

514
00:39:45,345 --> 00:39:47,556
‫وحالما أصبح في الداخل
‫سأخبر (لوبوس) في وجهه

515
00:39:47,931 --> 00:39:50,350
‫أن (غوست) و(تومي)
‫فقدا السيطرة على المنظمة

516
00:39:50,809 --> 00:39:53,812
‫وبوجودكم ورائي سنضع (غوست)
‫و(تومي) خارج اللعبة إلى الأبد

517
00:39:55,856 --> 00:39:57,399
‫معي كل قطع الأحجية

518
00:39:58,734 --> 00:40:00,736
‫(فلاديمير)، كل ما عليك فعله أن تقول، نعم

519
00:40:02,738 --> 00:40:04,406
‫شكراً لك على لقائي بهذه السرعة

520
00:40:04,740 --> 00:40:06,074
‫هذه ليست مشكلة

521
00:40:06,700 --> 00:40:08,577
‫أحب القيام ببحث عن زبائني

522
00:40:08,702 --> 00:40:12,122
‫والمعلومات قليلة جداً
‫عن (جيمس سانت باتريك)

523
00:40:12,289 --> 00:40:14,249
‫عدا عن حقيقة أنك تمتلك ملهى ليلياً

524
00:40:15,125 --> 00:40:18,253
‫هذا لا يخبرني
‫لماذا يحتاج شخص مثلك خدماتي

525
00:40:18,921 --> 00:40:21,632
‫لنقل أنك وأنا متشابهان أكثر مما تظن

526
00:40:22,799 --> 00:40:25,636
‫- أشعر أنني أستطيع الوثوق بك
‫- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

527
00:40:25,886 --> 00:40:31,058
‫أعلم أنك تشتري لزوجتك السابقة (زاناكس)
‫و(أوكسي) و(كوكائين) كل أسبوع

528
00:40:32,392 --> 00:40:34,853
‫وبالمقابل تعطيك وصاية كاملة على ابنتك

529
00:40:40,442 --> 00:40:41,818
‫أنت تكسب الكثير من المال

530
00:40:43,820 --> 00:40:46,865
‫لكن لسوء الحظ فإن إدمان
‫زوجتك السابقة يجعلك غارقاً

531
00:40:46,990 --> 00:40:50,494
‫مع أشخاص يسببون أذى جسدياً حقيقياً
‫لتحصيل الديون

532
00:40:50,744 --> 00:40:53,997
‫- أنا أدين لك الآن
‫- كلمة "أدين" مسرحية جداً

533
00:40:54,206 --> 00:40:58,794
‫كنت لأقول إن كلينا نعلم
‫أن معرفتي بنشاطاتك اللا منهجية

534
00:40:58,919 --> 00:41:00,379
‫قد تتسبب بشطبك من النقابة

535
00:41:01,088 --> 00:41:03,173
‫وتلك هي كل الثقة التي أحتاجها بيننا

536
00:41:04,925 --> 00:41:07,636
‫حسن، سأمثلك

537
00:41:09,054 --> 00:41:10,597
‫أحسنت اللعب بالمناسبة

538
00:41:17,020 --> 00:41:18,480
‫سأبقى على تواصل

539
00:41:20,816 --> 00:41:23,944
‫السيطرة الأرضية ستقطع المخارج
‫والمداخل في المخزن هنا

540
00:41:24,277 --> 00:41:25,988
‫سيكون لدينا دعم جوي حول المنطقة أيضاً

541
00:41:26,154 --> 00:41:28,865
‫لكن لا أريد أن تأتي الحوامات
‫قبل الأوان مخيفة هؤلاء الرجال

542
00:41:29,032 --> 00:41:30,617
‫حتى يصبح كل رجالنا في موقعهم

543
00:41:31,076 --> 00:41:33,412
‫لا، لن تأتي الحوامات حتى نعطيها الموافقة

544
00:41:34,538 --> 00:41:40,085
‫ستأتي بكم الشرطة
‫عند تقاطع 28 و34 لصنع قاعدة

545
00:41:40,877 --> 00:41:44,089
‫ستأتي بكم القوات الخاصة
‫عند تقاطع العاشر والثلاثين

546
00:41:44,256 --> 00:41:47,926
‫من الضروري أيضاً
‫أن نتحكم بالمشاة حول هذا البناء

547
00:41:48,051 --> 00:41:51,430
‫لا نريد أن يقع أحد في مرمى النيران
‫وهو أمر محتمل

548
00:41:51,763 --> 00:41:54,433
‫يجب أن نراقب كل هذه المخارج والمداخل

549
00:41:54,599 --> 00:41:59,229
‫وأريد كل رجل متوافر على الأسطحة
‫يخبرنا بما يجري في هذا البناء، مفهوم؟

550
00:41:59,396 --> 00:42:00,647
‫هل هذا منطقي للجميع؟

551
00:42:00,981 --> 00:42:03,859
‫(غريغ)، أين علينا وضع المعدات الميدانية
‫لنضمن بقاءنا بعيداً عن الأنظار؟

552
00:42:04,860 --> 00:42:07,237
‫غرب الشارع الحادي عشر
‫أي شيء غرب الشارع الحادي عشر

553
00:42:12,617 --> 00:42:16,621
‫لماذا تضع المشمع قريباً من الباب؟

554
00:42:17,247 --> 00:42:18,415
‫لماذا

555
00:42:19,583 --> 00:42:25,505
‫سيدخلان الغرفة وسيريان المشمع
‫وسيريان السكين، وماذا سيظنان؟

556
00:42:26,506 --> 00:42:30,719
‫كنت أحاول جعل التخلص من الجثث أسهل

557
00:42:31,261 --> 00:42:35,057
‫بعكس ما حدث من الرجل
‫الذي تخلصنا منه قبل أيام

558
00:42:35,807 --> 00:42:37,726
‫لماذا تخاطبني بهذه الطريقة المتعالية؟

559
00:42:38,518 --> 00:42:42,522
‫- لست متعالياً
‫- أقصد هذا التعالي

560
00:42:50,739 --> 00:42:52,324
‫أنا أتكلم

561
00:42:53,325 --> 00:42:57,329
‫في كل مرة أقول شيئاً تشعر برغبة في الرد

562
00:42:57,996 --> 00:42:59,247
‫لست مهتماً بردك

563
00:42:59,664 --> 00:43:03,251
‫الشيء الوحيد الذي أريد سماعه
‫يخرج من فمك الصغير

564
00:43:03,376 --> 00:43:05,253
‫هو "أجل يا (هيفي)" أو "لا يا (هيفي)"

565
00:43:09,800 --> 00:43:10,926
‫هل تفهم؟

566
00:43:11,968 --> 00:43:13,011
‫أجل يا (هيفي)

567
00:43:17,933 --> 00:43:22,562
‫ليس من عادتك أن تأتي فجأة وسط اليوم هكذا

568
00:43:24,272 --> 00:43:26,274
‫أنت عادة مشغولة جداً هذه الأيام

569
00:43:26,566 --> 00:43:29,402
‫كنت بحاجة حقاً لرؤيتك

570
00:43:32,155 --> 00:43:33,907
‫أحتاج أن أراك كل يوم

571
00:44:26,001 --> 00:44:27,711
‫من الأفضل أن أذهب

572
00:44:29,880 --> 00:44:34,843
‫(جيمي)، ماذا لو غادرنا الآن معاً؟
‫وتركنا كل شيء

573
00:44:36,094 --> 00:44:37,596
‫(آنجيلا)، هل يتعلق الأمر بـ(تومي)؟

574
00:44:37,846 --> 00:44:41,308
‫لا، لا، الأمر يتعلق بنا

575
00:44:41,474 --> 00:44:44,895
‫لا أريد التفكير في (تومي)
‫أو (تاشا) أو العمل أو أي شيء

576
00:44:45,270 --> 00:44:49,774
‫لنذهب الآن مباشرة إلى المطار
‫لا أحتاج حتى إلى ملابس، أحتاجك أنت فقط

577
00:44:50,483 --> 00:44:51,610
‫فقط أنت

578
00:44:55,864 --> 00:44:59,701
‫أخطط أن نذهب معاً، أنت وأنا

579
00:45:03,496 --> 00:45:05,040
‫لكن لا أستطيع اليوم

580
00:45:12,464 --> 00:45:14,382
‫لدي التزامات

581
00:45:15,425 --> 00:45:18,845
‫عندي اجتماع هام في (تروث)
‫ولا أستطيع تفويته

582
00:45:20,180 --> 00:45:21,556
‫يجب أن أذهب

583
00:45:23,433 --> 00:45:24,976
‫أنا أفهم

584
00:45:35,153 --> 00:45:36,863
‫أحبك يا (آنجي)

585
00:47:05,118 --> 00:47:07,329
‫ما هو الزمن المقدر
‫لتحضير هؤلاء الأشخاص؟

586
00:47:08,621 --> 00:47:09,664
‫بأسرع ما يمكن

587
00:47:10,290 --> 00:47:11,833
‫حسن، قم بعملك

588
00:47:14,336 --> 00:47:17,172
‫رأيت الموزع يذهب إلى الاجتماع مع (لوبوس)

589
00:47:17,297 --> 00:47:18,131
‫هل أنت جادة؟

590
00:47:18,256 --> 00:47:20,508
‫نحن لم نشاهد (إيفان)
‫في اليومين الماضيين، هذا ليس ممكناً

591
00:47:27,307 --> 00:47:28,266
‫انتظر

592
00:47:40,653 --> 00:47:45,909
‫أرسلت لك صورة لـ(تومي إيغان)
‫يصل إلى الـ(كارلتون)، ربما تصدقني الآن

593
00:47:51,289 --> 00:47:54,334
‫- كيف عثرت عليه؟
‫- أخبرني مصدر عن مكان الاجتماع

594
00:47:54,542 --> 00:47:55,668
‫ما المصدر؟

595
00:47:57,045 --> 00:47:59,798
‫(آنجيلا)، ما المصدر؟ لا أستطيع... تباً!

596
00:48:15,980 --> 00:48:18,274
‫سأعود إليك بعد التحدث إلى (لوبوس)

597
00:48:18,483 --> 00:48:20,985
‫ولا، لا أريد دعماً، سأتولى هذا بنفسي

598
00:48:21,152 --> 00:48:22,070
‫دون شك

599
00:48:33,164 --> 00:48:36,334
‫فريق (ألفا)، ستتحركون معنا إلى الداخل

600
00:48:45,301 --> 00:48:48,138
‫اجعلوا فريق (برافو) يؤمن الأبواب
‫من الجانب والمؤخرة في هذا البناء

601
00:48:51,474 --> 00:48:52,434
‫ما الذي نفعله هنا؟

602
00:48:52,600 --> 00:48:55,562
‫(إيغان) هنا وهو يحمل
‫حقيبة قماشية محشوة بشيء ما

603
00:48:55,854 --> 00:48:57,063
‫نقود؟ مخدرات؟

604
00:48:57,230 --> 00:48:58,440
‫هل هناك أي دليل
‫على أن (لوبوس) في الداخل؟

605
00:48:58,565 --> 00:49:02,026
‫لا، لكن لماذا يكون (تومي إيغان)
‫في مكان مثل هذا اليوم

606
00:49:02,193 --> 00:49:04,612
‫ونحن نعلم أن (لوبوس)
‫ينشط ويبحث عن ماله؟

607
00:49:07,157 --> 00:49:07,949
‫نعم

608
00:49:08,658 --> 00:49:12,162
‫خذي جهاز الإرسال هذا وابقي هنا

609
00:49:12,871 --> 00:49:14,289
‫- لنذهب
‫- هيا

610
00:49:21,880 --> 00:49:23,047
‫أعطني القيادة الجوية

611
00:49:50,325 --> 00:49:54,037
‫التحقيقات الفيدرالية
‫انزلوا على الأرض، هيا انزلوا

612
00:49:54,287 --> 00:49:56,498
‫- أروني أيديكم
‫- لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار

613
00:49:56,623 --> 00:49:59,083
‫ارفعوا أيديكم، ضعوا أيديكم
‫حيث أستطيع رؤيتها، أبقوها مرفوعة

614
00:50:01,127 --> 00:50:03,796
‫- سقط جاني، هناك جان سقط
‫- أمنوا الأسلحة

615
00:50:08,718 --> 00:50:12,847
‫حصلنا عليه، الهدف مؤمن، أكرر
‫الهدف مؤمن، قبضنا على (لوبوس)

616
00:50:13,973 --> 00:50:15,183
‫حصلنا عليه يا (مايك)

617
00:50:19,979 --> 00:50:21,564
‫أحسنت صنعاً يا (آنجيلا)

618
00:50:22,941 --> 00:50:24,526
‫شكراً

619
00:50:43,378 --> 00:50:44,963
‫هل خرج الجميع؟ وبخير؟

620
00:50:46,339 --> 00:50:47,674
‫ما الأمر؟

621
00:50:49,592 --> 00:50:53,304
‫(آنجي)، نعم، حقيرة فاسدة

622
00:50:53,471 --> 00:50:56,182
‫- لم تتغيري قط، أعلم كل شيء
‫- أخرجوه من هنا

623
00:50:56,349 --> 00:50:57,725
‫سننال منك يا (آنجيلا)

624
00:50:58,643 --> 00:51:02,230
‫أنت بدأت شيئاً أيتها الحقيرة
‫حان الوقت لتبقي خائفة يا (آنجي)

625
00:51:10,738 --> 00:51:13,074
‫انتظر لحظة، أريد التعرف على هوية الجاني

626
00:51:17,120 --> 00:51:22,083
‫- جواز سفره يقول (خافيير فيلانويفا)
‫- أجل، أحد رجال (لوبوس)

627
00:51:24,794 --> 00:51:27,714
‫هل يوجد أحد آخر هناك؟
‫هل هناك جثث أخرى؟

628
00:51:28,047 --> 00:51:29,382
‫لا، الغرفة خالية

629
00:51:34,804 --> 00:51:36,055
‫عذراً

630
00:51:43,062 --> 00:51:46,107
‫الشخص الذي تحاول الوصول إليه غير متوفر

631
00:51:46,232 --> 00:51:47,775
‫اترك رسالة من فضلك

632
00:51:48,860 --> 00:51:53,489
‫(جيمي)، أين أنت؟
‫أحتاج التحدث إليك حالاً

633
00:51:53,615 --> 00:51:55,867
‫اتصل بي حالما تصلك رسالتي

634
00:52:09,464 --> 00:52:10,673
‫هل فعلت هذا؟

635
00:52:11,549 --> 00:52:13,926
‫تسببت باعتقال (تومي)
‫بعد أن أخبرتك بمكان الاجتماع؟

636
00:52:14,052 --> 00:52:16,596
‫حتماً لا، هل أبدو سافلاً
‫يخبر الشرطة أي شيء؟

637
00:52:16,804 --> 00:52:19,474
‫ربما فعل ذلك (غوست)
‫كما فعل حين اعتقلت

638
00:52:19,641 --> 00:52:20,933
‫عن أي شيء تتحدث يا أبي؟

639
00:52:21,142 --> 00:52:24,270
‫عمك نصب لي فخاً، أرسلني إلى السجن

640
00:52:24,937 --> 00:52:27,482
‫قال إن عليه بعض أعمال لم أستطع فعل ذلك

641
00:52:28,191 --> 00:52:30,943
‫أخذتك من أمك قلت إنني سأهتم بالأمر

642
00:52:31,319 --> 00:52:32,779
‫كنت معي في السيارة

643
00:52:33,613 --> 00:52:34,739
‫أذكر

644
00:52:35,448 --> 00:52:37,075
‫أوقفتنا الشرطة

645
00:52:37,909 --> 00:52:40,495
‫تحدثوا عن ضوء السيارة الخلفي المكسور
‫وفتشوا السيارة

646
00:52:40,620 --> 00:52:42,288
‫وجدوا المخدرات وأخذوني إلى السجن

647
00:52:42,830 --> 00:52:44,999
‫اكتشفت أن الضوء الخلفي لم يكن مكسوراً

648
00:52:45,124 --> 00:52:48,670
‫السفلة عطلوا الضوء الخلفي نصبوا لي الفخ

649
00:52:49,212 --> 00:52:50,380
‫هذا لا يعني أن العم (جي) فعلها

650
00:52:50,505 --> 00:52:53,132
‫(شون)، كنت أعمل حينها، أنا، (كانان)

651
00:52:54,092 --> 00:52:56,636
‫وكان (غوست) و(تومي) يأتيان
‫ويتحدثان عن شيء لم أكن موافقاً عليه

652
00:52:56,844 --> 00:52:58,888
‫لهذا تخلص مني بإرسالي إلى السجن

653
00:53:01,015 --> 00:53:05,019
‫كل السنوات التي لم نكن فيها معاً
‫من صنع عمك

654
00:53:05,561 --> 00:53:07,563
‫سرق منا كل ذلك الوقت

655
00:53:08,981 --> 00:53:12,527
‫ويجب أن نجعله ينال عدالة الشارع
‫وندفنه تحت الأرض

656
00:53:14,654 --> 00:53:17,490
‫أنت تحب عمك السافل كثيراً

657
00:53:18,491 --> 00:53:21,536
‫هو سجنني وسجن (تومي)

658
00:53:22,537 --> 00:53:25,623
‫إنه العقبة الوحيدة في وجه
‫ما تريده مع (تاشا)، أليس كذلك؟

659
00:53:29,877 --> 00:53:33,673
‫كم سيمر من الوقت قبل أن يسجنك؟ كم؟

660
00:53:38,845 --> 00:53:40,096
‫يجب أن يموت

661
00:53:40,221 --> 00:53:43,057
‫كنت لأقتل السافل بنفسي
‫لكنه سيتنبأ بقدومي عن بعد

662
00:53:43,182 --> 00:53:44,350
‫لن يراني

663
00:53:44,600 --> 00:53:45,852
‫هو لا يثق بك

664
00:53:49,188 --> 00:53:50,857
‫تحتاج شخصاً يثق به

665
00:53:52,525 --> 00:53:54,193
‫شخص يسترخي في وجوده

666
00:53:55,653 --> 00:53:56,654
‫شخص مثلك

667
00:53:56,821 --> 00:53:58,531
‫هذا الرجل الشاب ليس جاهزاً

668
00:53:58,906 --> 00:54:01,200
‫إنه جاهز، أنا جعلتك جاهزاً
‫حين أعطيتك ذلك المسدس

669
00:54:01,492 --> 00:54:03,578
‫أخبرتك أنه قد يأتي يوم تحتاج فيه استخدامه

670
00:54:03,745 --> 00:54:04,954
‫وقد حل هذا اليوم

671
00:54:05,830 --> 00:54:09,709
‫أريدك أن تصحح أخطاء (غوست)
‫بأن فرق بيننا بقتله

672
00:54:11,753 --> 00:54:12,837
‫هل أنت موافق؟

673
00:54:15,214 --> 00:54:16,424
‫نعم

674
00:54:19,510 --> 00:54:20,636
‫أنا موافق

675
00:54:27,852 --> 00:54:29,437
‫كف عن التنفس أمامي

676
00:54:36,736 --> 00:54:37,820
‫إلى اللقاء أيها الجذاب

677
00:54:39,781 --> 00:54:41,365
‫هل لي أن أحصل على الشيك من فضلك؟

678
00:54:47,246 --> 00:54:49,040
‫هل ستفوت مسيرة النصر؟

679
00:54:51,918 --> 00:54:55,463
‫قتل شخص ليس نصراً
‫لكنني لا أهتم من يكون

680
00:54:58,424 --> 00:55:03,221
‫مبارك، تبعت حدسك وثبت أنه صحيح

681
00:55:03,387 --> 00:55:04,347
‫شكراً

682
00:55:04,514 --> 00:55:06,474
‫إذاً (تومي إيغان) كان (غوست) دائماً

683
00:55:07,225 --> 00:55:09,852
‫من غيره ليكون في ذلك الاجتماع
‫أليس كذلك؟

684
00:55:11,521 --> 00:55:14,524
‫لا شك أن مصدرك سيعلن عن نفسه الآن

685
00:55:15,149 --> 00:55:19,362
‫لكن هذه مشكلة الغد، الليلة نحن نحتفل

686
00:55:19,737 --> 00:55:21,239
‫ليسمع الجميع

687
00:55:21,906 --> 00:55:28,037
‫أريد رفع كأس العميلة (آنجيلا فالديس)

688
00:55:29,580 --> 00:55:31,207
‫نحن لا نتفق دائماً

689
00:55:31,666 --> 00:55:35,253
‫اللعنة، نحن لا نتفق أبداً وأنا أكرهها نوعاً ما

690
00:55:36,128 --> 00:55:43,344
‫لكننا بسببها قبضنا على مجرمنا
‫ونوشك جميعاً على نيل الترقية

691
00:55:44,303 --> 00:55:45,680
‫نخب (آنجيلا فالديس)

692
00:55:46,597 --> 00:55:47,181
‫شكراً

693
00:55:47,306 --> 00:55:50,142
‫حسن، هذا الرجل ممنوع من الشراب رسمياً

694
00:55:51,102 --> 00:55:52,061
‫أبداً

695
00:55:52,937 --> 00:55:55,523
‫- لكنني مستعد لشراء شراب لكما
‫- نعم

696
00:55:56,607 --> 00:55:59,151
‫أنا في الواقع على وشك الذهاب لكن شكراً

697
00:55:59,277 --> 00:56:00,403
‫هيا، سأرافقك إلى الخارج

698
00:56:00,528 --> 00:56:02,446
‫لا بأس، أنا بخير

699
00:56:03,239 --> 00:56:05,324
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

700
00:56:05,533 --> 00:56:06,826
‫تصبحين على خير يا (آنجيلا)

701
00:56:34,812 --> 00:56:37,565
‫"مرحباً (آنجي)، عمل النادي متعب
‫وتوجب علي شراء هاتف جديد"

702
00:56:37,690 --> 00:56:39,984
‫"ها هو رقمي الجديد، احفظيه"

703
00:56:40,109 --> 00:56:42,486
‫"أنهيت عملي، نستطيع المغادرة غداً"

