﻿1
00:00:04,926 --> 00:00:06,010
‫"في حلقات سابقة"

2
00:00:06,093 --> 00:00:07,970
‫لقد برمجت المعلومات على هاتفه

3
00:00:08,095 --> 00:00:09,847
‫ستتمكنين من قراءة رسائله النصية

4
00:00:09,931 --> 00:00:11,641
‫مشاهدة سجل اتصالاته الواردة والصادرة

5
00:00:11,766 --> 00:00:13,226
‫فندق الـ(كارلتون)

6
00:00:13,309 --> 00:00:17,063
‫أخبرتني (آنجيلا) أن التحقيق لا يتعلق
‫بـ(تومي)، إنها تريد (لوبوس)

7
00:00:17,188 --> 00:00:18,397
‫منذ متى وأنت تقيم علاقة مع (تاشا)؟

8
00:00:18,481 --> 00:00:20,441
‫أنا أستخدمها من أجل الحصول
‫على المعلومات كما أردت

9
00:00:20,525 --> 00:00:21,984
‫أخبرني شيئاً حقيقياً واحداً أخبرتك عنه

10
00:00:22,193 --> 00:00:25,238
‫أعرف أن العم (جي) ذاهب إلى اجتماع
‫هام مساء الغد في فندق الـ(كارلتون)

11
00:00:25,571 --> 00:00:28,449
‫(تومي) يثق بي، سأفاجىء (غوست)
‫في اجتماع (لوبوس) غداً

12
00:00:28,574 --> 00:00:29,909
‫أخبر (لوبوس) في وجهه

13
00:00:30,034 --> 00:00:32,036
‫فقد (غوست) و(تومي) سيطرتهما على المنظمة

14
00:00:32,161 --> 00:00:35,248
‫- لماذا يحتاج شخص مثلك إلى خدماتي؟
‫- أشعر أنني أستطيع الوثوق بك

15
00:00:35,498 --> 00:00:36,332
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

16
00:00:36,415 --> 00:00:39,585
‫رأيت تواً الموزع يذهب
‫إلى الاجتماع مع (لوبوس)

17
00:00:40,795 --> 00:00:42,964
‫المباحث الفيدرالية!
‫انبطحوا على الأرض!

18
00:00:44,423 --> 00:00:47,051
‫- (آنجي)! سأنال منك يا (آنجيلا)!
‫- عمك أوقع بي

19
00:00:47,176 --> 00:00:51,013
‫أريدك أن تصحح الخطأ الذي ارتكبه
‫(غوست) عندما فرقنا بأن تقتله

20
00:00:51,305 --> 00:00:52,598
‫هل أنت موافق؟

21
00:00:52,723 --> 00:00:54,225
‫أنا موافق

22
00:02:26,525 --> 00:02:28,194
‫انظر إلى الأعلى

23
00:02:30,112 --> 00:02:31,864
‫استدر إلى يسارك

24
00:02:33,866 --> 00:02:36,118
‫أنت وغد بشع

25
00:02:37,078 --> 00:02:38,663
‫انظر إلى الأعلى

26
00:02:39,538 --> 00:02:41,582
‫وقف على الخط الأصفر

27
00:02:41,749 --> 00:02:44,669
‫انظر إلى الأعلى، استدر إلى يسارك

28
00:02:44,835 --> 00:02:46,671
‫انزع السلسلة

29
00:02:47,546 --> 00:02:49,382
‫لم يكن هذا طلباً

30
00:03:02,853 --> 00:03:06,732
‫ارفع ذراعيك، أخرج اللسان

31
00:03:08,901 --> 00:03:10,444
‫استدر

32
00:03:12,446 --> 00:03:15,449
‫انحن، قرفص، واسعل

33
00:03:25,751 --> 00:03:27,294
‫(إيغان)

34
00:03:38,139 --> 00:03:39,807
‫أطفئوا الأنوار

35
00:03:47,815 --> 00:03:49,734
‫(إيغان)، على البوابة

36
00:03:58,033 --> 00:04:00,911
‫- (جي)
‫- ما الذي تنظر إليك؟

37
00:04:01,036 --> 00:04:03,080
‫لا شيء يا أخي، اهدأ

38
00:04:13,674 --> 00:04:14,759
‫من أنت؟

39
00:04:14,925 --> 00:04:17,845
‫ملاك الرحمة، اصمت الآن واجلس

40
00:04:30,816 --> 00:04:32,109
‫لينهض الجميع!

41
00:04:33,110 --> 00:04:35,654
‫تنعقد المحكمة برئاسة القاضي
‫المبجلة (جينفر لو فيفر)

42
00:04:35,905 --> 00:04:39,617
‫صباح الخير، تفضلوا بالجلوس
‫بدأنا تسجيل الأحداث رسمياً

43
00:04:39,992 --> 00:04:46,081
‫القضية رقم 6796969، (دي إم 184)

44
00:04:46,207 --> 00:04:49,752
‫(الولايات المتحدة)
‫ضد (توماس باتريك إيغان)

45
00:04:50,169 --> 00:04:55,674
‫هذه جلسة كفالة لتحديد ما إن كان المتهم
‫(إيغان) يستحق إطلاق سراحه بكفالة

46
00:04:56,175 --> 00:04:59,678
‫صباح الخير حضرة القاضي
‫أنا (آنجيلا فالديز) من جهة الادعاء

47
00:04:59,845 --> 00:05:03,015
‫معي مساعد المدعي العام (كوبر ساكس)

48
00:05:03,557 --> 00:05:04,433
‫صباح الخير حضرة القاضي

49
00:05:04,517 --> 00:05:07,394
‫(جوزيف بروكتور)
‫محامي المتهم (توماس إيغان)

50
00:05:07,770 --> 00:05:09,271
‫صباح الخير يا سيد (بروكتور)

51
00:05:09,522 --> 00:05:11,524
‫هل يريد الادعاء أن نسمعه أولاً؟

52
00:05:12,775 --> 00:05:15,820
‫روابط المتهم (إيغان) بالمجتمع غير وثيقة

53
00:05:16,153 --> 00:05:19,615
‫لديه سجل إجرامي طويل وموارد مالية

54
00:05:19,740 --> 00:05:22,493
‫وذكاء كاف ليهرب بنية حسنة

55
00:05:22,660 --> 00:05:25,246
‫نشعر أن السيد (إيغان)
‫يشكل خطراً على المجتمع

56
00:05:25,371 --> 00:05:27,915
‫وأن هناك احتمالاً كبيراً لهربه

57
00:05:28,082 --> 00:05:31,710
‫يجب أن يسجن المتهم (إيغان)
‫من دون كفالة حتى موعد محاكمته

58
00:05:31,877 --> 00:05:35,256
‫سيد (بروكتور)
‫هل يريد المتهم تفنيد الافتراض الآن؟

59
00:05:36,340 --> 00:05:38,050
‫إن سمحت لي، حضرة القاضي

60
00:05:38,551 --> 00:05:40,761
‫على الرغم من سوابق السيد (إيغان)

61
00:05:40,928 --> 00:05:45,015
‫فإن تصرفاته الأخيرة تظهر أنه
‫أصبح عضواً فعالاً في المجتمع

62
00:05:45,182 --> 00:05:46,642
‫كمالك عمل تجاري

63
00:05:46,767 --> 00:05:50,396
‫أؤكد لك حضرة القاضي أنه ليس هناك
‫احتمال أن يهرب (توماس إيغان)

64
00:05:50,563 --> 00:05:52,523
‫وهو يريد أن يقف ويبرئ اسمه

65
00:05:54,108 --> 00:06:00,573
‫بعد أخذ حجج المحامي وتقرير خدمات
‫ما قبل المحاكمة بعين الاعتبار

66
00:06:00,823 --> 00:06:03,742
‫تجد المحكمة أنه لا توجد ظروف

67
00:06:03,868 --> 00:06:06,453
‫يمكن أن تؤكد حضور المتهم للمحاكمة

68
00:06:06,537 --> 00:06:08,372
‫لذلك، تم رفض الكفالة

69
00:06:08,581 --> 00:06:11,625
‫يبقى المتهم محتجزاً بانتظار المحاكمة

70
00:06:11,750 --> 00:06:15,129
‫يحدد تاريخ المحاكمة في الـ23 من الشهر
‫الجاري في الساعة التاسعة صباحاً

71
00:06:15,254 --> 00:06:18,173
‫قاعة المحكمة 23 تحت رئاسة
‫القاضي (جون دي دانييلز)

72
00:06:19,216 --> 00:06:23,095
‫أحسنت يا (فالديز)، أنت تعرفين
‫أنني سأتولى المحاكمة، صحيح؟

73
00:06:23,345 --> 00:06:24,889
‫سنرى

74
00:06:27,600 --> 00:06:29,685
‫متى أحصل على اتصالي الهاتفي؟

75
00:06:36,817 --> 00:06:38,485
‫أرأيت؟

76
00:06:39,028 --> 00:06:41,280
‫هكذا أريد أن تكون الأمور

77
00:06:42,573 --> 00:06:44,199
‫أنا وأنت

78
00:06:44,491 --> 00:06:46,076
‫وأنا أيضاً يا (شون)

79
00:06:48,203 --> 00:06:50,706
‫أعرف أنك ما زلت متزوجة من (غوست)

80
00:06:52,124 --> 00:06:54,752
‫لكن إن كنا نرغب بهذا حقاً
‫ألا يمكننا تحقيقه؟

81
00:06:55,419 --> 00:06:56,837
‫ربما

82
00:06:59,089 --> 00:07:00,883
‫قد يكون الأولاد المتصلين

83
00:07:04,803 --> 00:07:06,221
‫مرحباً؟

84
00:07:11,268 --> 00:07:13,896
‫نعم، سأقبل دفع التكاليف

85
00:07:16,523 --> 00:07:17,858
‫(تومي)؟

86
00:07:18,025 --> 00:07:21,153
‫حسن، حسن، تمهل، ما الذي حدث؟

87
00:07:23,447 --> 00:07:24,990
‫أين (غوست)؟

88
00:07:27,409 --> 00:07:28,911
‫أيها السادة

89
00:07:30,537 --> 00:07:32,706
‫أحسنت في جلسة الكفالة اليوم

90
00:07:33,290 --> 00:07:36,210
‫- شكراً
‫- لكن يبدو أن (بروكتور) ماهر

91
00:07:36,377 --> 00:07:39,421
‫في قضية هامة كهذه
‫يجب التأكد أننا واثقون من كل النقاط

92
00:07:39,546 --> 00:07:41,757
‫- يجب أن نتمكن من سجنهم
‫- تم الإمساك بـ(إيغان)

93
00:07:41,882 --> 00:07:43,133
‫ولديه كمية كبيرة من النقود

94
00:07:43,258 --> 00:07:46,178
‫بنية استبدالها بتمويلات
‫من قائد مجموعة احتكار معروف

95
00:07:46,303 --> 00:07:50,432
‫وهذا الشخص كانت لديه عدد
‫من قطع السلاح غير المرخص

96
00:07:51,016 --> 00:07:53,143
‫أخبرني، كيف سيفلتان من السجن؟

97
00:07:55,396 --> 00:07:57,773
‫كيف عرفت أنهم سيكونون هناك؟

98
00:08:00,859 --> 00:08:03,821
‫كلفت شخصاً بتعقب (إيغان)
‫بشكل غير رسمي منذ عدة أيام

99
00:08:03,904 --> 00:08:07,408
‫رتبت للموضوع من خلال شرطة
‫مكافحة الرذيلة، وتعقبوه إلى الموقع

100
00:08:07,950 --> 00:08:10,285
‫كان علي أن أذكر الأمر، أعلم هذا

101
00:08:10,661 --> 00:08:13,205
‫لا يمكنني القول إنني أحب
‫أن تسير الأمور من دون علمي

102
00:08:13,372 --> 00:08:15,332
‫لكننا وصلنا إلى هنا الآن

103
00:08:15,916 --> 00:08:18,085
‫أنا مدين لك بشراب، على حسابي

104
00:08:18,419 --> 00:08:21,463
‫يجب أن تناقشي
‫مستقبلك هنا في القسم

105
00:08:29,471 --> 00:08:31,015
‫هل أنت متوترة؟

106
00:08:31,724 --> 00:08:34,727
‫أنا جاهزة، سينال (إيغان) ما يستحقه

107
00:08:34,852 --> 00:08:36,353
‫آمل ذلك

108
00:08:37,312 --> 00:08:39,481
‫سمعت ما قلته لـ(مايك)

109
00:08:39,815 --> 00:08:42,276
‫نعرف أنا وأنت أنه لم يكن
‫هناك شخص متعقب

110
00:08:47,197 --> 00:08:50,159
‫أعرف أنك كبرت مع (جيمس سينت
‫باتريك)، لكن سيتعين عليه الاعتراف

111
00:08:50,576 --> 00:08:54,246
‫إن كنتما صديقين أم لا، فسيضطر
‫إلى تقديم إفادة والشهادة ضد (إيغان)

112
00:08:56,040 --> 00:08:59,501
‫وعليك أن تفسري كيف
‫وجدت موقع اجتماع (لوبوس)

113
00:08:59,585 --> 00:09:03,422
‫وإن كان هو الحل
‫فعليك إحضاره إلى (مايك)

114
00:09:09,428 --> 00:09:11,138
‫مرحباً

115
00:09:12,347 --> 00:09:13,849
‫مرحباً

116
00:09:19,897 --> 00:09:21,899
‫غيرت هاتفك الخلوي

117
00:09:23,776 --> 00:09:25,027
‫لماذا؟

118
00:09:25,277 --> 00:09:28,947
‫لأن رقم هاتفي يصل
‫إلى الأشخاص غير المناسبين

119
00:09:39,124 --> 00:09:40,959
‫قمت باعتقال (تومي) إذاً

120
00:09:41,919 --> 00:09:43,295
‫أظن أنك كنت محقة بشأنه طوال الوقت

121
00:09:43,420 --> 00:09:47,382
‫كان يقف في غرفة فندق مع (فيليب لوبوس)
‫عندما دخل العملاء الفيدراليين

122
00:09:47,674 --> 00:09:50,219
‫أمسكت بـ(لوبوس) أيضاً؟

123
00:09:50,511 --> 00:09:52,471
‫إذاً أنت لا تحتاجين إلى (تومي) الآن

124
00:09:52,763 --> 00:09:54,765
‫أنت أخبرتني أنك لم
‫تكوني تلاحقي (تومي)

125
00:09:55,099 --> 00:09:59,895
‫لكن (تومي) اعتقل مع (لوبوس)
‫وأسلحة وكثير من المال

126
00:10:10,823 --> 00:10:11,949
‫أيمكنك مساعدته؟

127
00:10:12,116 --> 00:10:15,285
‫الطريقة الوحيدة لخروج (تومي)
‫من هذا المأزق الآن

128
00:10:15,536 --> 00:10:17,704
‫هو أن يشهد ضد (لوبوس)

129
00:10:19,039 --> 00:10:21,834
‫لن يحدث هذا، لن يشي (تومي) بـ(لوبوس)

130
00:10:22,042 --> 00:10:24,294
‫لا بد أن تكون هناك
‫طريقة أخرى يا (آنجيلا)

131
00:10:26,463 --> 00:10:28,423
‫حبيبتي، أنت من الحي نفسه

132
00:10:29,258 --> 00:10:33,512
‫خيانة صديق تنتهك كل ما نؤمن به
‫أنت تعرفين ذلك

133
00:10:38,892 --> 00:10:40,519
‫تعالي إلى هنا

134
00:10:45,858 --> 00:10:49,945
‫يجب أن تفكري ما هو الأهم بالنسبة إليك
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

135
00:10:51,071 --> 00:10:54,908
‫ثم يمكنك اتخاذ قرار
‫يتماشى ضد كل قانون تعرفينه

136
00:10:58,245 --> 00:11:00,539
‫لكن عليك التفكير بالأمور بعناية

137
00:11:02,082 --> 00:11:04,501
‫سأفكر بما يمكنني أن أفعل من أجله

138
00:11:07,671 --> 00:11:09,298
‫أعرف أنك ستفعلين

139
00:11:18,640 --> 00:11:21,351
‫إن حاولت قتل زنجي مثل (غوست)
‫فعليك أن تكون دقيقاً

140
00:11:21,560 --> 00:11:22,811
‫دقيقاً تماماً، أتسمعني؟

141
00:11:22,936 --> 00:11:25,230
‫هذه ليست أول مرة
‫يتعرض فيها لمحاولة قتل

142
00:11:29,318 --> 00:11:31,320
‫ضع هذا على المسدس هذه الليلة

143
00:11:34,907 --> 00:11:36,658
‫يجب وضعه في الأمام

144
00:11:37,117 --> 00:11:40,037
‫اسمع، قبل الاجتماع الحقيقي
‫وأشياء كهذه، اقتله بسرعة

145
00:11:40,120 --> 00:11:42,956
‫وأعلمني أننا علينا التحرك، اتفقنا؟

146
00:11:43,165 --> 00:11:45,292
‫حسن، وماذا بعد ذلك؟

147
00:11:45,459 --> 00:11:49,421
‫عندما تركب السيارة
‫افعل ما تفعله عادة، قدها

148
00:11:49,671 --> 00:11:53,550
‫يجب أن يسترخي
‫لا كلام ولا تفاهة، شغل المذياع

149
00:11:53,634 --> 00:11:57,137
‫شغل أي أغنية يحبها
‫زجاج شاحنتك قاتم، صحيح؟

150
00:11:57,262 --> 00:11:59,973
‫نعم، لا يمكن لأحد رؤية ما في داخلها

151
00:12:00,307 --> 00:12:04,269
‫اسمع، ثمة زقاق في الشارع 20 الغربي
‫إنه على بعد دقيقتين من ناديه

152
00:12:04,436 --> 00:12:07,606
‫إنه ينتهي بمرأب، نهاية مسدودة
‫لن يكون هناك أحد

153
00:12:07,940 --> 00:12:11,902
‫اذهب إلى الزقاق
‫بكل بساطة، استدر وأطلق النار عليه

154
00:12:12,819 --> 00:12:14,404
‫في وضح النهار؟

155
00:12:14,529 --> 00:12:17,741
‫قلت تواً إن زجاج شاحنتك قاتم
‫لن يرى أحد وميض كاتم الصوت

156
00:12:17,866 --> 00:12:18,533
‫حسن

157
00:12:18,617 --> 00:12:21,662
‫بعد أن تفعل ذلك، أمامك طريق
‫قصير إلى هذا المستودع

158
00:12:21,787 --> 00:12:23,997
‫إنه ليس بعيداً جداً من هنا، اتفقنا؟

159
00:12:24,581 --> 00:12:26,124
‫أعطه العنوان

160
00:12:27,668 --> 00:12:29,127
‫سنتولى الأمور من هناك

161
00:12:29,211 --> 00:12:32,839
‫عندما تطلق النار عليه
‫سيحاول جاهداً التقاط أنفاسه

162
00:12:33,257 --> 00:12:36,093
‫تصبح عيناه لامعتين وفمه مثل فم سمكة

163
00:12:36,593 --> 00:12:39,096
‫- أيمكنك تحمل هذا؟
‫- نعم، أستطيع تحمله

164
00:12:39,429 --> 00:12:42,641
‫ستكون رحلة طويلة بالسيارة
‫مع جثة من (مانهاتن) إلى (كوينز)

165
00:12:42,933 --> 00:12:44,434
‫لا تفعل شيئاً يدفع شرطة المرور إلى إيقافك

166
00:12:44,601 --> 00:12:46,770
‫لا تتناول المخدرات
‫وتتجاوز إشارة المرور أيها الوغد

167
00:12:46,895 --> 00:12:48,480
‫لن أفعل

168
00:12:49,189 --> 00:12:50,857
‫هل أنت متأكد من هذا؟

169
00:12:51,108 --> 00:12:53,110
‫إن لم تكن تريد أن تفعل هذا
‫فأخبرني بذلك الآن

170
00:12:55,237 --> 00:12:56,530
‫سأفعل

171
00:12:56,697 --> 00:12:58,949
‫- قلت إنني سأفعل وكنت أعني كلامي
‫- حسن

172
00:13:02,869 --> 00:13:04,871
‫أظن أنك لم تعد مثيراً كما كنت سابقاً

173
00:13:05,038 --> 00:13:06,790
‫- (تاش)، ماذا أصابك؟
‫- لقد هزمتك

174
00:13:07,040 --> 00:13:09,960
‫طلبت منك البقاء معها لتسيطر على عقلها
‫لكنها هزمتك على أي حال

175
00:13:10,085 --> 00:13:12,379
‫- أخفضي صوتك
‫- (تومي) في السجن

176
00:13:12,546 --> 00:13:15,465
‫نحن على وشك خسارة كل شيء
‫لأن (آنجيلا) كانت أذكى منك

177
00:13:15,549 --> 00:13:18,969
‫تمهلي، أنا أسيطر على كل شيء

178
00:13:19,094 --> 00:13:20,762
‫- أنت تسيطر على كل شيء؟
‫- نعم

179
00:13:21,263 --> 00:13:22,848
‫هل هذه هي الخطة التي أخبرتني عنها؟

180
00:13:22,973 --> 00:13:26,393
‫لم تذكر أن (تومي) سيدخل
‫السجن ولن تدخله أنت

181
00:13:27,394 --> 00:13:29,896
‫- هذا يشبه ما حدث مع (كانان)
‫- لن أفعل هذا هنا

182
00:13:31,106 --> 00:13:33,442
‫لكنك لم تكن تريد إخباري
‫لأنك كنت تعرف

183
00:13:33,525 --> 00:13:35,193
‫أنني لن أساعدك في التخلي عن (تومي)

184
00:13:35,360 --> 00:13:37,738
‫لهذا أنقذت حياة تلك الساقطة الفيدرالية؟
‫كي تعتقل (تومي)؟

185
00:13:37,821 --> 00:13:39,406
‫الأمر ليس على هذا النحو
‫إطلاقاً يا (تي)، مفهوم؟

186
00:13:39,531 --> 00:13:40,615
‫لا يمكن أن أعامل (تومي) بهذه الطريقة

187
00:13:40,699 --> 00:13:42,826
‫أتعلم؟ (غوست) القديم لا يمكن أن يفعل هذا

188
00:13:43,076 --> 00:13:45,704
‫لكن أتعلم؟ أنا لا أعرفك
‫أنت لست الرجل الذي تزوجته إطلاقاً

189
00:13:45,829 --> 00:13:48,749
‫لم أتغير، أنا أهتم بـ(تومي)
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

190
00:13:48,915 --> 00:13:53,253
‫إن حدث مكروه له في السجن، إن أدين...

191
00:13:53,378 --> 00:13:55,380
‫لن يحدث هذا

192
00:13:56,214 --> 00:13:58,091
‫قلت إنني سأتولى الأمور

193
00:13:59,092 --> 00:14:01,178
‫أنت تلعب بالنار يا (غوست)

194
00:14:02,304 --> 00:14:05,140
‫عليك التأكد من أننا لن نحترق جميعاً

195
00:14:14,608 --> 00:14:15,984
‫(إيغان)

196
00:14:19,821 --> 00:14:21,323
‫لقد أفسدت الأمور في جلسة الكفالة

197
00:14:21,448 --> 00:14:24,993
‫بحقك، حتى أنا لا أستطيع الفوز بهذا
‫تم الإمساك بك متلبساً

198
00:14:26,119 --> 00:14:27,996
‫من يدفع لك؟

199
00:14:28,830 --> 00:14:30,415
‫أين هو؟

200
00:14:30,749 --> 00:14:34,252
‫- إنه يرسل تحياته
‫- لماذا ليس هنا معي؟

201
00:14:34,586 --> 00:14:36,046
‫لقد تأخر

202
00:14:36,254 --> 00:14:38,965
‫لكن عندما وصلت إلى هناك
‫كان الفيدراليون يحيطون بالمبنى

203
00:14:39,216 --> 00:14:41,927
‫لكنه يريدك أن تخرج من هنا ولهذا وظفني

204
00:14:42,177 --> 00:14:46,139
‫إذاً صدف أنه تأخر في اليوم نفسه

205
00:14:46,223 --> 00:14:49,559
‫الذي عرفت فيه حبيبته بشكل سحري
‫موقع اجتماعنا مع (لوبوس)؟

206
00:14:49,684 --> 00:14:52,729
‫- حبيبته؟
‫- تباً، لم يخبرك بهذا؟

207
00:14:53,063 --> 00:14:56,650
‫تلك الساقطة التي هزمتك في المحكمة
‫إنه معها منذ شهر

208
00:14:56,942 --> 00:14:58,985
‫كيف أعرف أنك لست هنا
‫لتبقيني في السجن

209
00:14:59,069 --> 00:15:00,821
‫بينما يحاولان هما الاثنان
‫الإيقاع بي بكل التهم؟

210
00:15:00,946 --> 00:15:03,323
‫اسمع، إن لم تكن تثق بي، فسيسرني
‫أن أذهب

211
00:15:03,698 --> 00:15:05,534
‫يمكنك الحصول على محامي عام فيدرالي

212
00:15:05,742 --> 00:15:08,245
‫وغد مكلف بـ30 قضية في الوقت نفسه

213
00:15:08,370 --> 00:15:13,625
‫أو يمكنك البقاء معي
‫أنا أعمل في قضية (تومي إيغان)

214
00:15:14,084 --> 00:15:15,335
‫أنا أتقاضى أجراً باهظاً

215
00:15:15,460 --> 00:15:18,380
‫ويدفع صديقك كامل التكاليف
‫للتأكد من خروجك من السجن

216
00:15:18,880 --> 00:15:22,801
‫ماذا تريد؟ هل أذهب؟ هذا قرارك

217
00:15:23,593 --> 00:15:25,220
‫واحد

218
00:15:26,638 --> 00:15:29,099
‫- اثنان...
‫- اجلس أيها المحامي

219
00:15:30,976 --> 00:15:34,688
‫- أخبرته بما تريد
‫- جيد، كيف حاله؟

220
00:15:35,272 --> 00:15:38,233
‫سأل عنك، يبدو مرتاباً

221
00:15:38,775 --> 00:15:40,735
‫عندما أخبرته عما حدث، ماذا قال؟

222
00:15:41,570 --> 00:15:43,447
‫قال إنك مع المدعية

223
00:15:43,822 --> 00:15:45,449
‫ليس هناك تعارض في المصالح

224
00:15:45,574 --> 00:15:48,201
‫هذه ميزة لمصلحته، ثق بي
‫يمكنها مساعدتنا من الداخل

225
00:15:48,410 --> 00:15:49,995
‫يجدر بك أن تعرف ماذا تفعل

226
00:15:50,162 --> 00:15:53,373
‫اتصل بي ما إن يصل دليل الادعاء
‫اتفقنا يا (بروكتور)؟

227
00:15:53,874 --> 00:15:55,250
‫اسمع، أنا أمارس هذا العمل
‫منذ وقت طويل

228
00:15:55,375 --> 00:15:56,585
‫(إيغان) من النوع المصاب بجنون الارتياب

229
00:15:56,710 --> 00:15:58,170
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريدني أن أخبره بكل شيء؟

230
00:15:58,253 --> 00:16:02,132
‫لا، تأكد من عدم قوله لكلمة
‫واحدة عن (لوبوس) لأحد

231
00:16:02,799 --> 00:16:04,217
‫فهمتك

232
00:16:14,186 --> 00:16:16,646
‫أنه اتصالك، أريد انتباهك الكامل

233
00:16:18,064 --> 00:16:22,819
‫وصلت عقود (هامليتون)
‫يريدون تصريف خط ساعاتهم التالي هنا

234
00:16:25,614 --> 00:16:27,908
‫أنت تقصد في الربيع أو الصيف؟

235
00:16:28,200 --> 00:16:29,576
‫أقصد يوم السبت، ما رأيك بهذا؟

236
00:16:30,160 --> 00:16:32,454
‫لا، لا يمكننا النجاح في هذا، مستحيل

237
00:16:32,829 --> 00:16:35,499
‫لدينا الكثير من العمل، ناهيك
‫عن الحصول على كل الرخص اللازمة

238
00:16:35,665 --> 00:16:38,001
‫وترتيب الأمور مع الشرطة والأمن

239
00:16:38,168 --> 00:16:41,004
‫الرخص، الشرطة، الأمن
‫تم تدبير هذا كله، كل شيء

240
00:16:41,463 --> 00:16:42,923
‫- حقاً؟
‫- نعم

241
00:16:45,759 --> 00:16:46,927
‫إن قمنا بهذا بشكل صحيح

242
00:16:47,052 --> 00:16:49,638
‫نكون قد حصلنا على أكبر
‫عملية منذ أن بدأنا العمل

243
00:16:50,138 --> 00:16:53,099
‫- ربما تصل إلى هدفك
‫- لا شك في ذلك

244
00:17:00,774 --> 00:17:02,359
‫ما هذا؟

245
00:17:02,526 --> 00:17:05,904
‫يجب أن أشحن كل هذه السجلات
‫إلى قيادة (سترن) في شمال المدينة

246
00:17:06,363 --> 00:17:10,242
‫سأرسلها في نهاية الأسبوع
‫يجب التأكد من وجود كل شيء

247
00:17:10,742 --> 00:17:12,035
‫فهمتك

248
00:17:15,497 --> 00:17:18,792
‫أكره الأعمال الورقية
‫إنه الجزء الأكثر إزعاجاً في كل قضية

249
00:17:18,917 --> 00:17:20,627
‫هناك مليون نسخة
‫لمليون شخص مختلف

250
00:17:20,752 --> 00:17:23,213
‫نعم، لكن إن أخطأت في ذلك
‫فستفسد كل شيء

251
00:17:23,922 --> 00:17:26,466
‫- هل ستدخلين قضيته؟
‫- (رولا)؟ سأؤجله

252
00:17:26,716 --> 00:17:28,760
‫لم نتمكن من التأكد
‫كي نؤكد وجود رابطة إطلاقاً

253
00:17:28,885 --> 00:17:31,388
‫لم نربط (إيغان) بالأمر جيداً
‫لا أريد افتراض الأمور

254
00:17:31,596 --> 00:17:32,889
‫فكرة جيدة

255
00:17:41,773 --> 00:17:44,317
‫هل تحدثت مع (مايك)
‫عن (جيمس سينت باتريك)؟

256
00:17:45,235 --> 00:17:47,571
‫سأفعل بعد أن نكمل عملية النقل

257
00:17:48,572 --> 00:17:50,991
‫أريد من الجميع التوقف قليلاً
‫لدينا ضيف

258
00:17:51,241 --> 00:17:53,910
‫سررت كثيراً برؤيتك يا سيدي
‫تبدو نحيلاً

259
00:17:55,245 --> 00:17:57,914
‫كان (مايك) يخبرني أنكم ستكتشفون شيئاً

260
00:17:58,039 --> 00:18:00,709
‫نعم يا سيدي، يجب أن يحصل
‫الدفاع عن جميع الأطراف

261
00:18:00,792 --> 00:18:02,252
‫على أدلتنا قبل نهاية اليوم

262
00:18:02,377 --> 00:18:05,672
‫يسرني سماع هذا، وعرفت أنك أنت
‫من ساعد في العثور على (لوبوس)

263
00:18:05,922 --> 00:18:07,507
‫نعم، نعم يا سيدي

264
00:18:07,632 --> 00:18:09,884
‫أحسنت صنعاً يا (فالديز)، عمل رائع جداً

265
00:18:10,302 --> 00:18:11,595
‫هذا يعكس تدريبنا

266
00:18:11,761 --> 00:18:14,514
‫اسمعوا، لينتبه الجميع، نحتاج
‫إلى مزيد من المبادرات الشبيهة بهذه

267
00:18:15,807 --> 00:18:19,227
‫تريد العدالة الحرص
‫على إدانة (فيليب لوبوس)

268
00:18:19,603 --> 00:18:20,979
‫ولنحصل على هذا التأكيد

269
00:18:21,104 --> 00:18:26,276
‫نحن مستعدون للتساهل
‫مع تورط الموزع إن أراد التعاون معنا

270
00:18:26,568 --> 00:18:28,528
‫أنت تقصد أنك تريد
‫عرض صفقة على (إيغان)؟

271
00:18:28,653 --> 00:18:31,323
‫(إيغان) هو سمكة صغيرة
‫تريد العدالة (لوبوس)

272
00:18:31,656 --> 00:18:35,619
‫لنتأكد من إكمال العمل
‫أقنعوا (إيغان) بالشهادة

273
00:18:40,874 --> 00:18:42,709
‫حسن، هذا كل شيء

274
00:18:42,917 --> 00:18:45,629
‫كل وثائق البنك
‫كل شيء أرسلته إلى منزلي

275
00:18:46,004 --> 00:18:48,465
‫ماذا ستفعلين بـ200 ألف دولار يا (تاشا)؟

276
00:18:48,715 --> 00:18:50,175
‫هذه ميزانية أحذيتك لأسبوع

277
00:18:50,300 --> 00:18:53,678
‫لا أعرف يا (كيشا)
‫أحاول إيجاد حل الآن

278
00:18:54,804 --> 00:18:56,389
‫ما الذي يحدث يا (تاشا)؟

279
00:18:56,931 --> 00:19:00,310
‫لم أرك بهذا الوضع
‫وأعرف أنك لست صريحة معي

280
00:19:03,772 --> 00:19:08,985
‫لنقل فقط إن (غوست)
‫متورط جداً مع (آنجيلا)

281
00:19:09,152 --> 00:19:11,863
‫- تلك الساقطة!
‫- نعم، تلك الساقطة

282
00:19:12,864 --> 00:19:15,825
‫ويجب أن أحمي نفسي والأولاد

283
00:19:21,122 --> 00:19:23,416
‫اسمعي، يجب أن أرحل بعيداً يا (كيشا)

284
00:19:25,460 --> 00:19:28,004
‫ولا أخبر أحداً إلى أين سأذهب ولا حتى أنت

285
00:19:28,505 --> 00:19:32,175
‫أنت تخبئين المال عن (غوست)
‫والآن تريدين تخبئة أولاده أيضاً؟

286
00:19:32,759 --> 00:19:35,679
‫إن عرف ماذا تنوين أن تفعلي
‫لا أعرف ماذا سيفعل كي...

287
00:19:35,804 --> 00:19:37,597
‫لن يعرف، مفهوم؟

288
00:19:37,931 --> 00:19:40,558
‫سأكون قد رحلت منذ زمن
‫بعيد عندما يشك بأي شيء

289
00:19:41,309 --> 00:19:43,478
‫أعرف أنك قوية يا (تاشا)

290
00:19:44,813 --> 00:19:47,315
‫ولا أقول هذا لأنني سأفتقدك فحسب

291
00:19:47,899 --> 00:19:52,445
‫لكن هل عليك أن ترحلي وتبدئي
‫حياة أخرى جديدة وحدك؟

292
00:19:53,071 --> 00:19:55,448
‫ألا يمكنك العثور على طريقة أخرى؟

293
00:20:00,537 --> 00:20:02,080
‫أين هو؟

294
00:20:04,207 --> 00:20:05,625
‫انتبه

295
00:20:06,376 --> 00:20:07,919
‫أخيراً

296
00:20:12,048 --> 00:20:13,967
‫لا تنوي البقاء طويلاً؟

297
00:20:14,759 --> 00:20:19,055
‫وافقت على تأجيل قتل (غوست)
‫والمشاركة في خطتك يا (كانان)

298
00:20:19,305 --> 00:20:23,852
‫لأنك أكدت لي أنك ستتمكن
‫من استخدام (تومي) لتتقرب من (لوبوس)

299
00:20:24,310 --> 00:20:29,649
‫لكن تم اعتقال (تومي)
‫و(لوبوس) ولم نقترب من لقائه

300
00:20:29,899 --> 00:20:34,195
‫اشرح لي لماذا لا أخلص نفسي
‫من كل هذا بطريقتي الخاصة

301
00:20:34,612 --> 00:20:38,908
‫(فلاديمير) محق يا (كانان)
‫نحن في الوضع نفسه

302
00:20:39,451 --> 00:20:41,870
‫آخر شحنة وصلتني تكاد تنفد

303
00:20:42,203 --> 00:20:45,582
‫نحتاج إلى شيء جديد وإلا فسنجبر
‫على بحث خيارات أخرى

304
00:20:45,707 --> 00:20:47,876
‫ما خطتك إذاً؟

305
00:20:48,918 --> 00:20:52,464
‫لا داعي لفعل أي شيء
‫سيكون (غوست) ميتاً غداً

306
00:20:55,341 --> 00:20:59,512
‫بعد أن يموت (غوست)
‫نستطيع مناقشة الأعمال القادمة

307
00:20:59,763 --> 00:21:03,141
‫موت (غوست) أمر نريده جميعاً

308
00:21:03,516 --> 00:21:08,062
‫لكن كيف يقربنا هذا من هدفنا
‫بوجود (تومي) و(لوبوس) في السجن؟

309
00:21:08,313 --> 00:21:12,484
‫تم اعتقال أوغاد مثل (لوبوس) من قبل
‫لن يتوقف عن التجارة، ليس الآن

310
00:21:13,109 --> 00:21:14,486
‫ليس من الضروري أن يتغير أي شيء

311
00:21:14,611 --> 00:21:16,821
‫بعد أن أقتل (غوست) وأبعده من طريقنا

312
00:21:17,489 --> 00:21:19,282
‫لن يكون لديه خيار إلا أن يلجأ إلي

313
00:21:20,950 --> 00:21:24,746
‫آمل من أجلك أن تحدث الأمور كما تتوقع

314
00:21:33,713 --> 00:21:38,510
‫"(كانان): جاهز لما سيحدث لاحقاً؟"

315
00:21:38,676 --> 00:21:40,053
‫(شون)؟

316
00:21:42,305 --> 00:21:44,891
‫"إلى (كانان): أجل"

317
00:21:46,309 --> 00:21:48,186
‫مرحباً، ما الذي تريدين التحدث عنه؟

318
00:21:48,520 --> 00:21:49,938
‫تعال إلى هنا

319
00:21:57,403 --> 00:21:59,155
‫ما حدث مع (تومي)

320
00:22:00,073 --> 00:22:04,410
‫يقول (غوست) إنه يتحكم بالأمور
‫لكنني لست متأكدة من هذا

321
00:22:05,829 --> 00:22:08,081
‫أظن أن (تومي) سيبقى
‫في السجن إلى الأبد

322
00:22:09,040 --> 00:22:11,668
‫يبدو أن (غوست) مستعد للمخاطرة

323
00:22:13,169 --> 00:22:14,796
‫أتخيل (غوست) وهو يجري ذلك الاتصال

324
00:22:14,921 --> 00:22:20,510
‫لم أعد أعرفه، لا أعرف
‫إن كنت أنا التالية يا (شون)

325
00:22:21,219 --> 00:22:22,428
‫لا أعرف إلى أي مدى سيصل

326
00:22:22,554 --> 00:22:25,306
‫ويجب أن أحمي الناس
‫الذين يهمني أمرهم

327
00:22:25,431 --> 00:22:27,392
‫ولا أستطيع فعل هذا هنا

328
00:22:29,853 --> 00:22:31,855
‫سأغادر المدينة مع الأولاد

329
00:22:35,275 --> 00:22:37,610
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعرف، بصراحة

330
00:22:37,694 --> 00:22:39,070
‫لكن إلى مكان بعيد جداً

331
00:22:39,195 --> 00:22:41,114
‫بعيد جداً من هنا ومن (غوست)

332
00:22:42,824 --> 00:22:44,576
‫لكنني لا أريد أن أذهب وحدي

333
00:22:48,788 --> 00:22:51,583
‫أريدك أن تأتي معنا، معي

334
00:22:59,090 --> 00:23:01,050
‫هذا هو كل ما أردته يوماً

335
00:23:02,844 --> 00:23:06,264
‫وسأجعلك سعيدة جداً، أنت والأولاد

336
00:23:08,099 --> 00:23:10,143
‫أحتاج فقط إلى بضعة أيام

337
00:23:11,060 --> 00:23:12,604
‫لا أستطيع الانتظار

338
00:23:17,942 --> 00:23:21,988
‫حسن، اسمع، بينما يستمر شركائي
‫بمراجعة الأدلة التي قدمتها

339
00:23:22,280 --> 00:23:24,699
‫تبقى هذه المطاردة العقيمة غير مؤكدة

340
00:23:25,033 --> 00:23:27,619
‫قال لي موكلي إنه دخل صدفة
‫إلى غرفة الفندق الخطأ

341
00:23:27,827 --> 00:23:29,746
‫إنها حالة وجود شخص
‫في المكان الخطأ في الزمان الخطأ

342
00:23:29,871 --> 00:23:32,498
‫إن كانت لديه أي معلومات
‫تخص السيد (لوبوس)

343
00:23:32,624 --> 00:23:33,791
‫فسيكون سعيداً بالتعاون معكم

344
00:23:33,917 --> 00:23:36,210
‫ثمة الكثير من المكسيكيين في تلك الغرفة

345
00:23:36,711 --> 00:23:38,504
‫أي منهم هو؟

346
00:23:39,213 --> 00:23:42,675
‫سيد (إيغان)
‫نحن نواجه سجنك لمدة طويلة

347
00:23:42,926 --> 00:23:47,597
‫وما أستطيع عرضه عليك يبدأ
‫وينتهي بما يمكنك أن تعرضه علي

348
00:23:52,477 --> 00:23:56,481
‫إن أردتم إدانة (لوبوس)
‫لا أستطيع فعل أي شيء من أجلكم

349
00:23:57,523 --> 00:23:59,192
‫أيمكنني العودة إلى زنزانتي الآن؟

350
00:23:59,442 --> 00:24:00,902
‫لن تجدي التهديدات معه

351
00:24:01,152 --> 00:24:04,781
‫لكل شخص نقطة ضعف
‫(غريغ)، تعال معي، لدي فكرة

352
00:24:25,551 --> 00:24:28,179
‫مرحباً، العم (جي) في طريقه إلى الخارج

353
00:24:28,888 --> 00:24:30,390
‫العم (جي)؟

354
00:24:31,683 --> 00:24:34,018
‫يجب أن تخرج هذه الأشياء
‫من رأسك أيها الصبي

355
00:24:34,435 --> 00:24:37,146
‫لم يعد عمك
‫لم يكن ذلك الوغد كذلك يوماً

356
00:24:37,772 --> 00:24:40,149
‫إنه مجرد زنجي آخر يقف
‫في طريق الحياة التي تريدها

357
00:24:40,566 --> 00:24:43,444
‫نعم، أنت على حق، لقد فهمت

358
00:24:43,653 --> 00:24:46,698
‫حسن، التزم بالخطة
‫اتصل بي عندما يتم الأمر

359
00:24:47,240 --> 00:24:48,825
‫فهمتك

360
00:24:59,085 --> 00:25:01,129
‫- كيف الحال أيها العم (جي)؟
‫- كيف الحال يا (شون)؟

361
00:25:12,181 --> 00:25:14,183
‫في وسط المدينة، الاجتماع بعد 30 دقيقة

362
00:25:14,517 --> 00:25:16,227
‫بالتأكيد

363
00:25:23,359 --> 00:25:28,072
‫عندما تركب السيارة
‫افعل ما تفعله عادة، قدها

364
00:25:28,656 --> 00:25:30,408
‫يجب أن يكون مسترخياً

365
00:25:31,117 --> 00:25:35,371
‫لا تتحدث ولا تتساخف، شغل المذياع
‫شغل أي أغنية يحبها الزنجي

366
00:25:36,581 --> 00:25:38,916
‫لا أريد موسيقا، أنتظر اتصالاً

367
00:25:40,084 --> 00:25:41,502
‫بالتأكيد

368
00:25:41,794 --> 00:25:45,965
‫اذهب إلى الزقاق ببساطة
‫استدر وأطلق النار عليه

369
00:25:53,306 --> 00:25:56,601
‫عمك أوقع بي، أرسلني إلى السجن

370
00:25:57,727 --> 00:25:59,937
‫كل تلك السنوات التي غبت فيها

371
00:26:00,521 --> 00:26:02,398
‫كان (غوست) يسرقنا طوال الوقت

372
00:26:11,407 --> 00:26:13,242
‫إلى أين أنت ذاهب؟

373
00:26:15,953 --> 00:26:17,163
‫الطريق مغلق

374
00:26:17,288 --> 00:26:18,414
‫هل كل شيء على ما يرام أيها الشرطي؟

375
00:26:18,498 --> 00:26:20,875
‫انفجر أنبوب الماء الرئيسي منذ ساعة
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

376
00:26:21,417 --> 00:26:24,045
‫- ماذا؟
‫- أستطيع إرشادكما إلى طريق بديل

377
00:26:24,796 --> 00:26:27,215
‫إلى وسط المدينة

378
00:26:27,507 --> 00:26:29,967
‫حسن، بعيد عن الطريق المعتاد
‫لكن لا بأس

379
00:26:30,218 --> 00:26:34,305
‫انعطفا يساراً، إلى الشارع 8
‫وستصلان إلى هناك مباشرة، تفضلا

380
00:26:34,722 --> 00:26:36,224
‫شكراً لك

381
00:26:43,356 --> 00:26:44,857
‫ذكرني بأن نتحدث لاحقاً

382
00:26:45,316 --> 00:26:48,402
‫كنت أفكر بالأمر، ربما تكون
‫محقاً بشأن الترقية التي طلبتها

383
00:26:48,903 --> 00:26:51,155
‫نعم، رائع يا عمي (جي)

384
00:26:54,242 --> 00:26:59,455
‫"(شون)، لم يتم الأمر
‫علينا المحاولة لاحقاً"

385
00:27:03,626 --> 00:27:06,337
‫ما كان يجب أن تدع
‫صبياً يقوم بعمل رجل

386
00:27:08,089 --> 00:27:09,799
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟

387
00:27:10,341 --> 00:27:12,009
‫الخطة البديلة

388
00:27:14,095 --> 00:27:16,097
‫كم يجب أن نبقى هنا؟

389
00:27:16,347 --> 00:27:18,975
‫سنبقى هنا لبعض الوقت، لذا أرح نفسك

390
00:27:21,352 --> 00:27:24,188
‫(إيغان)، لدي شيء أريد أن أريك إياه

391
00:27:25,481 --> 00:27:27,150
‫لديك زائر

392
00:27:27,984 --> 00:27:31,529
‫أيها الأوغاد، ماذا تفعل أمي هنا؟

393
00:27:31,696 --> 00:27:34,615
‫أنت تبدأ مدة سجن طويلة يا سيد (إيغان)

394
00:27:34,782 --> 00:27:37,743
‫وأنا واثق أن الأموال التي تعطيها إياها
‫لن تكون مشمولة في عائداتك الضريبية

395
00:27:37,910 --> 00:27:40,329
‫وما إن تدخل السجن مع كل ممتلكاتك

396
00:27:40,454 --> 00:27:42,540
‫كيف ستسدد أمك دفعات منزلها؟

397
00:27:42,748 --> 00:27:46,335
‫فواتيرها الطبية، التأمين
‫هذه الأشياء باهظة التكلفة

398
00:27:46,711 --> 00:27:49,130
‫أنا واثق أنها بحاجة إلى دوائها

399
00:27:49,255 --> 00:27:50,548
‫لنترك أمه خارج الموضوع

400
00:27:50,673 --> 00:27:54,969
‫ستتمكن من الاستمرار بحياتها
‫هذه يا سيد (إيغان) إن تكلمت

401
00:27:58,264 --> 00:28:00,808
‫- (تومي)، عزيزي
‫- ماذا تفعلين هنا؟

402
00:28:00,975 --> 00:28:06,147
‫عزيزي، أتى العملاء الفيدراليون إلى منزلي
‫وأخبروني أنك سجين، ماذا يحدث؟

403
00:28:06,230 --> 00:28:07,565
‫تلاعب واضح

404
00:28:07,690 --> 00:28:11,068
‫أرادت المرأة رؤية ابنها
‫لا تزال هذه (أمريكا)، صحيح؟

405
00:28:11,152 --> 00:28:12,904
‫ارحلي من هنا، اذهبي إلى المنزل

406
00:28:13,029 --> 00:28:16,490
‫اسمع، مهما كان ما يظنون أنك فعلته
‫يجب أن تخبرهم ما يريدون معرفته

407
00:28:16,699 --> 00:28:19,952
‫حسن، يريد موكلي بعض الوقت
‫بمفرده مع أمه، لذا...

408
00:28:20,453 --> 00:28:23,039
‫نعم، طبعاً

409
00:28:24,874 --> 00:28:26,334
‫أحسن التصرف

410
00:28:31,589 --> 00:28:34,926
‫تبدو كأنها تحت تأثير المخدر الآن
‫أكثر مما كانت تفعل عندما كنا في الثانوية

411
00:28:35,009 --> 00:28:38,763
‫نعم، من المؤكد أنها كانت
‫تمضغ شطيرة غير مرئية

412
00:28:38,888 --> 00:28:40,640
‫طوال الطريق من (بابلون)

413
00:28:41,557 --> 00:28:44,143
‫لأن امرأة كهذه هي أمه
‫لم تكن لديه أي فرصة

414
00:28:44,310 --> 00:28:46,395
‫نعم، كل مجرم لديه قصة حزينة

415
00:28:46,520 --> 00:28:49,649
‫لا تصبحي متعاطفة الآن يا (آنجيلا)
‫سندين هذا الوغد

416
00:28:51,108 --> 00:28:56,405
‫عزيزي، يقولون إنهم سيأخذون المنزل
‫كل ما أعطيتني إياه، سيأخذونه كله

417
00:28:56,530 --> 00:28:58,449
‫إنهم يقولون هذه السخافات
‫ليتلاعبوا بك فحسب

418
00:28:58,616 --> 00:29:01,869
‫لا، كانوا جادين في كلامهم
‫سيأخذون كل شيء

419
00:29:02,161 --> 00:29:03,621
‫يمكنهم فعل هذا، صحيح؟

420
00:29:03,746 --> 00:29:06,457
‫نعم، يستطيعون ذلك
‫إن تأكدوا أنك اشتريت المنزل

421
00:29:06,582 --> 00:29:07,917
‫من نقود حصلت عليها بشكل غير قانوني

422
00:29:08,042 --> 00:29:11,504
‫- إذاً قضي علي تماماً
‫- لا، يا أمي، اصمتي

423
00:29:15,424 --> 00:29:18,302
‫- هذا مخالف للقانون
‫- ماذا؟ إنه خطأ غير مقصود يا (غريغ)

424
00:29:18,678 --> 00:29:22,139
‫ثانيتان فقط، لأعرف إن كنا نتقدم جيداً

425
00:29:22,682 --> 00:29:26,602
‫حتى إن كان هذا يعني
‫أنني سأخسر كل ما أملكه؟

426
00:29:26,769 --> 00:29:28,354
‫رباه، أنت لم تحبني قط

427
00:29:28,479 --> 00:29:33,693
‫أيها الوحش، أنت مستعد للتضحية
‫بأمك من أجل وغد بالكاد تعرفه

428
00:29:33,818 --> 00:29:36,362
‫إن كان هذا يعني إنقاذ حياتينا
‫نعم، سأفعل

429
00:29:36,487 --> 00:29:38,406
‫هلا صمت واستمعت إلي للحظة!

430
00:29:38,489 --> 00:29:42,243
‫- أكره الطريقة التي...
‫- اصمتي، اصمتي

431
00:29:42,535 --> 00:29:44,287
‫إن لم تعرفي أي شيء عني
‫يجب أن تعرفي هذا

432
00:29:44,412 --> 00:29:48,541
‫لن أصبح واشياً مهما حدث
‫ليس من أجلك، ولا من أجل أي شخص

433
00:29:48,666 --> 00:29:51,502
‫أيها السافل، أنت وغد

434
00:29:51,627 --> 00:29:55,965
‫لنأخذ استراحة
‫ونهدأ قليلاً، اشربي بعض الماء

435
00:29:57,967 --> 00:30:00,303
‫لا نحتاج إلى شهادته لإدانة (لوبوس)

436
00:30:00,803 --> 00:30:03,306
‫نعم، لكنها ستكون مفيدة

437
00:30:05,057 --> 00:30:09,353
‫هذا مؤسف يا (تومي إيغان)
‫استمتع بإقامتك في السجن لبقية حياتك

438
00:30:16,527 --> 00:30:18,696
‫- مرحباً، ادخلي
‫- كنت محقاً بشأن (تومي)

439
00:30:21,365 --> 00:30:22,950
‫يرفض الاستسلام

440
00:30:24,827 --> 00:30:25,911
‫هل تحدثت إليه؟

441
00:30:26,078 --> 00:30:30,958
‫لا، تحدث إلى رئيسي
‫وزملائي، جربوا كل شيء معه

442
00:30:31,417 --> 00:30:33,836
‫لم أكن أريدك أن تقنعيه
‫أن يشهد ضد (لوبوس)

443
00:30:33,961 --> 00:30:35,755
‫أخبرتك أن هذا لن يجدي

444
00:30:36,672 --> 00:30:39,216
‫(آنجي)، يجب أن تجدي طريقة أخرى

445
00:30:39,592 --> 00:30:42,386
‫أستطيع أن أحاول التحدث
‫مع محاميه لعقد صفقة

446
00:30:42,511 --> 00:30:45,306
‫أو اعتراف، أو مدة حكم أقصر

447
00:30:46,515 --> 00:30:48,934
‫لكنني لست متأكدة أن رئيسي سيوافق

448
00:30:51,312 --> 00:30:57,318
‫والحقيقة هي أنني لا أعتقد أنه يستحق ذلك

449
00:30:59,528 --> 00:31:05,493
‫كان في تلك الغرفة مع (لوبوس)
‫وهو تاجر مخدرات كبير

450
00:31:05,910 --> 00:31:08,746
‫وأحياناً يستحق الناس أن يدفعوا الثمن

451
00:31:10,498 --> 00:31:13,918
‫أظن أنك تريدني أن أحمي شخصاً

452
00:31:14,251 --> 00:31:19,215
‫لا يستحق الحماية لا قانونياً ولا أخلاقياً

453
00:31:28,557 --> 00:31:30,643
‫أظن أن علينا التوقف عن التحدث
‫بهذا الشأن هذه الليلة

454
00:31:30,768 --> 00:31:36,941
‫لا يمكننا لعب هذه اللعبة إلى الأبد
‫هذا كل ما أستطيع التفكير فيه

455
00:31:38,567 --> 00:31:40,319
‫الشيء الوحيد؟

456
00:31:40,903 --> 00:31:41,946
‫- لم يا (جيمي)؟
‫- توقفي يا (آنجي)

457
00:31:42,071 --> 00:31:44,240
‫- أريد أن أعرف السبب
‫- توقفي أرجوك

458
00:31:44,407 --> 00:31:49,412
‫لا أستطيع، يجب أن أسألك
‫يجب أن أعرف

459
00:31:51,288 --> 00:31:54,125
‫لمَ تطرحين سؤالاً وأنت لا تريدين الإجابة

460
00:32:14,103 --> 00:32:17,022
‫سيدخل (تومي) السجن
‫في النهاية يا (جيمي)

461
00:32:21,527 --> 00:32:25,865
‫تصرفاتنا لها عواقب يا (آنجي)، جميعنا

462
00:32:30,578 --> 00:32:34,457
‫- لم يعد لدينا وقت، صحيح؟
‫- آمل ألا يكون هذا صحيحاً

463
00:32:39,336 --> 00:32:41,255
‫لكن الأمر منوط بك

464
00:33:06,947 --> 00:33:11,410
‫(بروكتور)، نعم، يجب أن نتحدث

465
00:33:17,958 --> 00:33:19,710
‫(إيغان)، إلى البوابة

466
00:33:20,878 --> 00:33:23,130
‫لن أجري حمام شمس اليوم، ربما غداً

467
00:33:23,339 --> 00:33:24,632
‫هيا بنا

468
00:33:35,434 --> 00:33:37,019
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

469
00:33:38,771 --> 00:33:40,773
‫أيها الوغد، قلت إلى أين نحن ذاهبان؟

470
00:33:40,898 --> 00:33:42,566
‫استمر بالتحرك فحسب

471
00:34:08,968 --> 00:34:10,970
‫تفضل بالجلوس يا (تومي)

472
00:34:19,770 --> 00:34:21,647
‫هل ستنزعين هذه الأصفاد؟

473
00:34:22,439 --> 00:34:23,774
‫لا

474
00:34:28,988 --> 00:34:30,990
‫لا أرى أي كاميرا هنا

475
00:34:32,241 --> 00:34:35,202
‫لا ميكروفونات ولا أرى محاميّ

476
00:34:35,286 --> 00:34:39,164
‫لا، أنا وأنت فقط
‫لا سبب لديك كيلا تتكلم

477
00:34:41,166 --> 00:34:42,418
‫أريد مساعدتك

478
00:34:42,626 --> 00:34:44,503
‫مساعدتي؟ هذا مضحك

479
00:34:45,879 --> 00:34:49,592
‫هذا مضحك جداً، أنت تكرهينني بشدة
‫لطالما كرهتني

480
00:34:49,758 --> 00:34:53,345
‫طلب مني (جيمي) مساعدتك
‫لهذا نحن هنا

481
00:34:53,846 --> 00:34:56,390
‫أنتما تعملان معاً إذاً، كنت أعرف ذلك

482
00:34:56,557 --> 00:35:01,645
‫لا، أريدك أن تدخل السجن لبقية حياتك
‫وهو لا يريد هذا

483
00:35:02,146 --> 00:35:04,231
‫لكنه لا يفهم أن الطريقة الوحيدة
‫التي تمكنني من مساعدتك

484
00:35:04,315 --> 00:35:06,442
‫هي أن تشهد ضد (لوبوس)

485
00:35:06,942 --> 00:35:10,571
‫إن كنت قلقاً من الانتقام

486
00:35:10,779 --> 00:35:12,656
‫أستطيع إدخالك في برنامج حماية الشهود

487
00:35:12,781 --> 00:35:14,908
‫حتى إنني أستطيع نقل مكان إقامة أمك

488
00:35:15,326 --> 00:35:18,412
‫لا تريدك الحكومة، بل يريدون (لوبوس)

489
00:35:19,496 --> 00:35:21,832
‫ربما أستطيع تخفيض
‫مدة سجنك إلى 15 سنة

490
00:35:21,957 --> 00:35:25,085
‫15سنة! أيتها الساقطة

491
00:35:25,210 --> 00:35:28,714
‫لا بد أنك امرأة سامة، بحيث سممت عقله

492
00:35:28,839 --> 00:35:31,675
‫أنت من دمره أولاً أيها الوغد

493
00:35:38,766 --> 00:35:41,935
‫أنت تريدينني أن أشي بشدة

494
00:35:43,062 --> 00:35:48,108
‫لن أسلمك (لوبوس)، لكن هناك
‫شخص آخر أستطيع تسليمك إياه

495
00:35:48,609 --> 00:35:51,904
‫لا؟ أنت لا تريدين ذلك، صحيح؟

496
00:35:52,279 --> 00:35:54,698
‫هذا لا يناسب خطتك أنت و(جيمي)

497
00:35:55,074 --> 00:35:57,534
‫(تومي)، أنا و(جيمي)
‫ليست لدينا خطة

498
00:35:57,701 --> 00:36:00,245
‫بالتأكيد، هذا ما سأقوله للقاضي

499
00:36:00,621 --> 00:36:02,289
‫لقد دفع أتعاب المحامي، كما تعرفين

500
00:36:02,456 --> 00:36:06,251
‫يريدني أن أثق بذلك الرجل لينقذني
‫لكن ربما يجب أن أنقذ نفسي

501
00:36:06,335 --> 00:36:08,671
‫لا يمكن لـ(جيمي) أن يؤذيك

502
00:36:09,004 --> 00:36:15,219
‫هل أنت متأكدة من هذا يا (آنجي)؟
‫هل أنت متأكدة من أنك تعرفينه جيداً؟

503
00:36:17,721 --> 00:36:19,807
‫آسف يا آنسة (فالديز)، محاميه هنا

504
00:36:33,612 --> 00:36:37,241
‫(بروكتور)، أحتاج إلى التحدث إليك
‫أريد أن أخبر القاضي بأمر

505
00:36:37,366 --> 00:36:39,785
‫- لا، لا، ليس الآن
‫- الأمر يتعلق...

506
00:36:40,202 --> 00:36:44,540
‫ابق صامتاً، ثق بي
‫لا تقل أي كلمة، مفهوم؟

507
00:36:45,249 --> 00:36:52,172
‫قدم محامي الدفاع طلباً لرفض الدعوى
‫ضد المتهم، (توماس باتريك إيغان)

508
00:36:52,798 --> 00:36:54,883
‫يستحسن أن يكون لديك
‫دليل جيد يا سيد (بروكتور)

509
00:36:55,384 --> 00:36:58,512
‫حضرة القاضي
‫يريد الدفاع أن يطلب من المحكمة

510
00:36:58,595 --> 00:37:03,475
‫أن تلغي تعرف الحكومة على موكلي
‫على أنه موزع (نيويورك)

511
00:37:03,642 --> 00:37:06,353
‫لشبكة المخدرات المزعومة
‫التي يقودها المتهم (لوبوس)

512
00:37:06,478 --> 00:37:09,189
‫مع أي شهادة ودليل يتعلق بها

513
00:37:09,314 --> 00:37:14,695
‫نقدم أن ذلك الرسم الجزئي الذي ينسب
‫إلى إفادات شهود من (نومار أرسييلو)

514
00:37:14,820 --> 00:37:16,405
‫وتم وصفه في الإفادة

515
00:37:16,488 --> 00:37:19,742
‫على أنه الدليل الأساسي
‫المستخدم لتحديد هوية السيد (إيغان)

516
00:37:19,992 --> 00:37:24,079
‫لم يكن في الحقيقة هو الرسم المستخدم
‫في تحديد هوية المذكور

517
00:37:25,247 --> 00:37:26,915
‫ما الذي أنظر إليه أيها المحامي؟

518
00:37:27,124 --> 00:37:29,501
‫نظن أن تحديد هوية السيد (إيغان)

519
00:37:29,585 --> 00:37:31,587
‫تم تحقيقه من خلال تطابق
‫برنامج التمييز الوجهي

520
00:37:31,712 --> 00:37:36,550
‫مع هذا الرسم الذي قدمته (إيزابيل رويز)

521
00:37:36,884 --> 00:37:41,597
‫ابنة (كارلوس رويز) البالغة 14 سنة من العمر
‫رئيس (سالدادو نيشن)

522
00:37:41,805 --> 00:37:43,849
‫رسم مأخوذ من وصف فتاة عمرها 14 سنة

523
00:37:43,932 --> 00:37:50,647
‫في حالة إكراه من دون شك وتحت تأثير
‫مساعد المدعي العام المبالغ في حماسه

524
00:37:51,648 --> 00:37:53,400
‫ولهذا استثنوه من الأدلة

525
00:37:54,276 --> 00:37:58,989
‫تعتقد أنه تم حجب الرسم المكتمل
‫من أجل خداع المحكمة؟

526
00:37:59,114 --> 00:38:01,116
‫هذه تهمة خطرة جداً يا سيد (بروكتور)

527
00:38:01,408 --> 00:38:05,370
‫حضرة القاضي، الرسم الجزئي
‫كان كافياً للتعرف على المتهم

528
00:38:05,454 --> 00:38:08,165
‫وتم تقديمه بشكل ملائم
‫في الإفادة على هذا الأساس

529
00:38:08,415 --> 00:38:10,250
‫نحن لا نعرف هذا الرسم المكتمل

530
00:38:10,375 --> 00:38:14,296
‫لكنني متأكدة أن عدم ضمه
‫إلى الأدلة كان مجرد خطأ تقني بسيط

531
00:38:14,421 --> 00:38:15,798
‫اعذرني على نبرة كلامي حضرة القاضي

532
00:38:15,923 --> 00:38:18,926
‫لكن هذا خطأ تقني ملائم للغاية

533
00:38:19,426 --> 00:38:20,969
‫أوافقك الرأي

534
00:38:21,512 --> 00:38:27,851
‫استبعاد الحكومة للرسم الكامل
‫وأرجحية أنه هو وليس الرسم الجزئي

535
00:38:27,976 --> 00:38:31,271
‫ما أدى إلى التعرف
‫على السيد (إيغان) كمشتبه لديكم

536
00:38:32,231 --> 00:38:33,565
‫أمر يصعب تجاهله

537
00:38:33,690 --> 00:38:36,568
‫حضرة القاضي
‫إن وضعنا جانباً مسألة الرسم قليلاً

538
00:38:36,860 --> 00:38:39,238
‫فإن الحقيقة الواضحة
‫هي أن المتهم (إيغان)

539
00:38:39,363 --> 00:38:41,740
‫تم اعتقاله في غرفة الفندق
‫مع (فيليبي لوبوس)

540
00:38:41,865 --> 00:38:44,076
‫متلبساً في حالة خرق
‫لعدة قوانين فيدرالية

541
00:38:44,201 --> 00:38:46,703
‫رغم ذلك، حضرة القاضي
‫إن كان الرسم غير نزيه

542
00:38:46,870 --> 00:38:48,622
‫فإن كل دليل أتى بناء عليه

543
00:38:48,789 --> 00:38:51,124
‫كل تصرف قامت به الحكومة
‫ضد السيد (إيغان)

544
00:38:51,250 --> 00:38:54,503
‫بما فيه المتعقب الذي أدى إلى اعتقاله
‫في غرفة الفندق المذكورة

545
00:38:54,670 --> 00:38:56,964
‫هي ثمرة الشجرة السامة نفسها

546
00:39:02,636 --> 00:39:07,099
‫أعلن استبعاد تعرف الحكومة
‫على (توماس باتريك إيغان)

547
00:39:07,307 --> 00:39:08,559
‫التعرف على الهوية مستبعد

548
00:39:08,684 --> 00:39:12,145
‫ومن دون تعرف على الهوية
‫تفتقد الحكومة السبب المحتمل المطلوب

549
00:39:12,312 --> 00:39:14,690
‫وتجد المحكمة أنه من الواجب رفض الدعوى

550
00:39:14,773 --> 00:39:16,400
‫حضرة القاضي، من مصلحة العدالة...

551
00:39:16,483 --> 00:39:19,444
‫نطلب أن ترفض الدعوى
‫بشكل نهائي حضرة القاضي

552
00:39:19,778 --> 00:39:23,782
‫مخالفات جانب الادعاء هذه تستحق العقوبة

553
00:39:24,032 --> 00:39:26,034
‫ويجب أن يتمكن موكلي من معرفة
‫أنه يستطيع الذهاب حراً

554
00:39:26,159 --> 00:39:28,078
‫من دون انتقام الحكومة منه

555
00:39:28,912 --> 00:39:33,417
‫أوافقك الرأي
‫تم رفض الدعوى بشكل نهائي

556
00:39:34,084 --> 00:39:38,130
‫يحتاج شخص من طاقمك
‫إلى جلسة تأديبية يا آنسة (فالديز)

557
00:39:38,589 --> 00:39:40,132
‫سيد (إيغان)، أنت حر

558
00:39:40,257 --> 00:39:44,469
‫أيها المارشالات، رافقوه إلى مركز
‫ضبط المهام ليتم إطلاق سراحه

559
00:39:44,887 --> 00:39:46,471
‫شكراً لك حضرة القاضي

560
00:39:58,859 --> 00:40:00,861
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي يا (جيمي)؟

561
00:40:01,028 --> 00:40:03,113
‫يمكن أن أخسر عملي

562
00:40:03,488 --> 00:40:05,949
‫لم تعتقدي أنني سأسمح بتركه
‫يتعفن في السجن، صحيح؟

563
00:40:06,074 --> 00:40:08,660
‫نعم، كل ذلك الكلام التافه
‫لتقنعني بمساعدته؟

564
00:40:08,785 --> 00:40:12,247
‫كان ذلك ليلهيني
‫كيلا أتوقع حدوث هذا

565
00:40:12,581 --> 00:40:14,875
‫لا يا (آنجيلا)، لم يكن كلاماً تافهاً

566
00:40:15,250 --> 00:40:17,878
‫لو أنك وجدت طريقة لمساعدته
‫لما اضطررت إلى فعل هذا إطلاقاً

567
00:40:18,253 --> 00:40:20,213
‫أنت مستعد لفعل أي شيء، صحيح؟

568
00:40:20,422 --> 00:40:22,424
‫وقول أي شيء كي تحصل على ما تريده

569
00:40:22,591 --> 00:40:24,092
‫ألن تفعلي هذا أنت؟

570
00:40:24,801 --> 00:40:26,511
‫بحقك، نحن متشابهان يا (آنجيلا)

571
00:40:26,678 --> 00:40:28,805
‫لا تتحدثي معي
‫وكأنك كنت تلعبين بشكل منصف

572
00:40:29,139 --> 00:40:31,183
‫لقد سرقت ذلك الرسم من شقتي

573
00:40:31,266 --> 00:40:33,518
‫وأنت نسخت هاتفي وتبعتني إلى الفندق

574
00:40:33,810 --> 00:40:36,229
‫لو أنني كنت في غرفة الفندق
‫مع (تومي) لكنت محتجزاً الآن

575
00:40:36,355 --> 00:40:39,733
‫كنت تعرف أنني أتبعك
‫لقد ساعدتك كثيراً

576
00:40:39,858 --> 00:40:42,569
‫وأنا سلمتك (لوبوس) مقابل متاعبك

577
00:40:44,696 --> 00:40:46,573
‫لكن لا يمكنك سجن (تومي)

578
00:40:50,619 --> 00:40:55,624
‫كلانا لعبنا بشكل قذر يا (آنجي)
‫أنت غاضبة لأنك خسرت فحسب

579
00:40:59,127 --> 00:41:01,171
‫وسأستعيد النادي من (سترن)

580
00:41:01,338 --> 00:41:04,800
‫ثم يصبح بإمكاننا الحصول على كل
‫ما تمنيناه منذ أن كنا في الثانوية

581
00:41:05,968 --> 00:41:09,346
‫كنت تقولين دوماً إنك تريدين حياة معي

582
00:41:17,604 --> 00:41:19,564
‫أردت حياة مع (جيمي)

583
00:41:20,399 --> 00:41:26,655
‫أما هذا، أنت... لم تعد (جيمي)

584
00:41:28,573 --> 00:41:32,452
‫انتهى الوقت، قلها في وجهي

585
00:41:33,245 --> 00:41:37,040
‫قلها في وجهي كيلا أتمكن
‫من إنكار الأمر ثانية

586
00:41:37,582 --> 00:41:39,418
‫هل أنت (غوست)؟

587
00:41:43,672 --> 00:41:45,882
‫لو كنت (غوست)
‫هل كنت سأجيب عن سؤالك؟

588
00:41:52,055 --> 00:41:53,682
‫لم يهمك هذا؟

589
00:41:54,516 --> 00:41:56,226
‫ليس هناك أي شيء في طريقنا

590
00:41:56,476 --> 00:41:59,563
‫لم يعد هناك أي شيء يا حبيبتي
‫لا (تاشا) ولا القضية

591
00:41:59,730 --> 00:42:01,815
‫كل ما حدث في الماضي
‫يمكن أن يبقى في الماضي

592
00:42:02,065 --> 00:42:04,985
‫توقف عن لعب الألاعيب، انتهى الأمر

593
00:42:05,110 --> 00:42:07,571
‫لا، هذا كلام المحامية
‫ماذا تريدين أنت؟

594
00:42:09,031 --> 00:42:12,034
‫أعرف أنك تريدينني
‫أعرف أنك تريدين علاقتنا

595
00:42:12,659 --> 00:42:17,080
‫لطالما كنت هذا الرجل
‫إن كنت تحبينني، فهذا من أحببته

596
00:42:18,123 --> 00:42:22,461
‫أحببتك لأنني اعتقدت أنك مختلف، مميز

597
00:42:23,545 --> 00:42:27,382
‫اعتقدت أنك تشبهني وتحاول العثور
‫على طريقة للخروج من حيث أتينا

598
00:42:27,883 --> 00:42:33,764
‫هذا النادي، هذا الحلم، هذا ما أحببته

599
00:42:33,847 --> 00:42:35,974
‫لم يتغير هذا، لا يزال موجوداً

600
00:42:36,099 --> 00:42:37,476
‫كلام تافه

601
00:42:38,643 --> 00:42:40,479
‫هذا كله خداع

602
00:42:41,188 --> 00:42:45,776
‫أتذكر ماذا قلت لي؟
‫أنت تبيع الناس حلماً

603
00:42:46,693 --> 00:42:50,238
‫هذا كل ما أنت عليه، حلم

604
00:42:52,074 --> 00:42:54,743
‫تباً لك يا (غوست)

605
00:43:48,505 --> 00:43:52,008
‫سكان (هاملتون) الطيبون
‫يسرني أنكم استطعتم المجيء

606
00:43:52,134 --> 00:43:53,635
‫- تبدين جميلة
‫- مرحباً، كيف حالك؟

607
00:43:53,802 --> 00:43:55,720
‫- شكراً على حضوركم
‫- شكراً على استقبالك لنا

608
00:43:55,846 --> 00:43:57,681
‫- شكراً لك، أتعجبك هذه؟
‫- ساعة جميلة جداً

609
00:43:57,973 --> 00:44:00,100
‫- أتمنى أن تكونوا بخير
‫- رجل طيب

610
00:44:02,853 --> 00:44:05,730
‫(دومينيك)، تأكد من اهتمامك
‫بـ(هاملتون)، شكراً لك

611
00:44:06,731 --> 00:44:09,860
‫- كيف الحال أيها الرئيس؟
‫- بخير، كيف تبدو أمورنا؟

612
00:44:09,943 --> 00:44:13,697
‫ممتازة، لكن الشراب الجيد يكاد ينفد
‫سأسرع وأحضر بعضاً منه

613
00:44:13,822 --> 00:44:16,491
‫لا، سأهتم أنا بالأمر
‫تابع عملك واجعل هؤلاء الناس سعداء

614
00:44:17,075 --> 00:44:18,827
‫سأعود حالاً

615
00:44:34,217 --> 00:44:35,844
‫لا تتحرك

616
00:44:38,597 --> 00:44:40,307
‫اترك المفاتيح

617
00:44:44,811 --> 00:44:47,189
‫اخترت ليلة سيئة جداً لهذا يا (شون)

618
00:44:49,065 --> 00:44:52,277
‫كنت سأسألك عن السبب
‫لكن لدي شعور أنني أعرفه، إنه (كانان)

619
00:44:52,402 --> 00:44:54,029
‫اصمت

620
00:44:55,780 --> 00:44:58,074
‫ما خطتك يا (شون)؟

621
00:44:59,492 --> 00:45:01,369
‫أعرف أنك لا تملك ملابس إضافية

622
00:45:01,745 --> 00:45:02,704
‫وما لا يعرضونه في الأفلام

623
00:45:02,787 --> 00:45:04,831
‫هو أنك عندما تطلق النار
‫على شخص ما عن قرب هكذا

624
00:45:04,998 --> 00:45:06,208
‫سيترك هذا أثراً عليك

625
00:45:06,374 --> 00:45:09,044
‫إن أطلقت النار علي
‫فسيكون هناك رذاذ دم على قميصك

626
00:45:09,252 --> 00:45:11,046
‫وعندما تخرج من هنا سيلاحظ الناس هذا

627
00:45:11,129 --> 00:45:12,672
‫اصمت

628
00:45:14,674 --> 00:45:16,843
‫لن تقنعني بعدم القيام بهذا يا (غوست)

629
00:45:17,427 --> 00:45:19,429
‫لن تقنعني بعدم القيام به

630
00:45:21,181 --> 00:45:23,391
‫أخبرني أبي أنك أرسلته إلى السجن

631
00:45:26,061 --> 00:45:28,104
‫أنك أنت من أوقع به

632
00:45:31,816 --> 00:45:34,236
‫لن أكذب عليك، هذا صحيح

633
00:45:35,612 --> 00:45:37,489
‫في ذلك الحين كانت لدي خطط كبيرة

634
00:45:37,989 --> 00:45:39,866
‫خطط كبيرة لم يفهمها (كانان)

635
00:45:39,991 --> 00:45:46,331
‫لذا كان علي إما الإيقاع به ليرحل أو أن أقتله

636
00:45:48,250 --> 00:45:50,126
‫ولم أكن أريد قتله

637
00:45:52,587 --> 00:45:55,548
‫عندما مات أبي ساندني والدك

638
00:45:58,218 --> 00:46:01,263
‫كنت أحترم (كانان)
‫حتى كنت بحاجة إليه حتى

639
00:46:04,140 --> 00:46:06,935
‫في مرحلة ما من حياتي
‫كنت أحب والدك كثيراً

640
00:46:07,519 --> 00:46:10,313
‫تحبه؟ وماذا تعرف عن الحب؟

641
00:46:12,190 --> 00:46:14,484
‫أحببت أبي، لكنك أوقعت به

642
00:46:15,360 --> 00:46:18,822
‫أنت تحب (تاشا) لكنك تخونها
‫لا أعرف منذ متى

643
00:46:20,031 --> 00:46:22,075
‫إنها تستحق شخصاً أفضل منك

644
00:46:23,451 --> 00:46:25,620
‫- إنها تستحق...
‫- تستحق ماذا؟

645
00:46:26,621 --> 00:46:28,873
‫- ماذا يا (شون)، أنت؟
‫- نعم، أنا

646
00:46:33,545 --> 00:46:38,758
‫بينما كنت تعبث مع (آنجيلا)
‫كنت أساند (تاشا)

647
00:46:41,720 --> 00:46:44,014
‫كنت معها عندما نسيت أمرها تماماً

648
00:46:45,974 --> 00:46:48,184
‫أنت تقول دوماً إننا متشابهان
‫لكننا لسنا كذلك

649
00:46:48,685 --> 00:46:50,478
‫عندما أقول شيئاً فأنا أعنيه

650
00:46:50,603 --> 00:46:52,772
‫عندما أقول إنني سأفعل شيئاً، فأنا أفعله

651
00:46:52,897 --> 00:46:57,277
‫نعم، أنت على حق، كل ما قلته صحيح

652
00:46:57,944 --> 00:47:02,449
‫أنت لا تشبهني، هذا لا يناسبك

653
00:47:03,575 --> 00:47:06,077
‫لطالما كنت أعرف ذلك، وأنت تعرفه أيضاً

654
00:47:06,661 --> 00:47:09,039
‫لكن ما طلب منك (كانان) فعله يا (شون)

655
00:47:12,625 --> 00:47:18,965
‫لا يمكن أن يطلبه أي أب حقيقي من ابنه

656
00:47:23,762 --> 00:47:25,722
‫اخترنا أنا و(كانان) طريقنا

657
00:47:26,431 --> 00:47:29,267
‫لكنه بوضع هذا المسدس في يدك
‫فهو يحاول أن يختار طريقك نيابة عنك

658
00:47:31,686 --> 00:47:33,688
‫- لكنني أستطيع استعادته
‫- اصمت

659
00:47:36,399 --> 00:47:38,526
‫- اترك المسدس
‫- قلت اصمت!

660
00:47:38,818 --> 00:47:41,237
‫أنا أحمل المسدس الآن

661
00:47:42,989 --> 00:47:46,826
‫لا، أنا أحمله أيها التافه
‫لا، أنا أحمله أيها الزنجي التافه

662
00:47:47,035 --> 00:47:49,621
‫- أنا أستحق هذا
‫- نعم، أنت تستحقه

663
00:47:49,829 --> 00:47:54,751
‫ليس فقط لأنك حاولت قتلي يا (شون)
‫بل بسبب علاقتك بزوجتي أياً كانت

664
00:48:03,176 --> 00:48:04,928
‫لهذا يجب أن ترحل

665
00:48:06,054 --> 00:48:07,847
‫هذا طريق لا يناسبك

666
00:48:08,098 --> 00:48:09,682
‫أريدك أن ترحل

667
00:48:10,350 --> 00:48:14,687
‫ليس عن (تروث) فحسب
‫بل أريدك أن ترحل عن (نيويورك)، انهض

668
00:48:19,818 --> 00:48:22,112
‫اذهب وكن رجلاً أفضل من (كانان)

669
00:48:22,487 --> 00:48:24,823
‫وليس الرجل الذي يحاول أن يحولك إليه

670
00:48:27,742 --> 00:48:29,327
‫اذهب

671
00:48:36,251 --> 00:48:38,670
‫- عمي (جي)، أنا...
‫- اذهب

672
00:48:56,771 --> 00:48:58,898
‫أرجوك يا (غريغ)
‫يمكنك أن تصرخ في وجهي غداً

673
00:48:59,023 --> 00:49:02,777
‫لا، سنفعل هذا الآن
‫أظن أنني فهمت كل شيء أخيراً

674
00:49:03,486 --> 00:49:04,571
‫ماذا تقصد؟

675
00:49:04,696 --> 00:49:07,365
‫كنت أراقب (إيغان)، صحيح؟

676
00:49:08,450 --> 00:49:11,619
‫و(لوبوس) لا يمكن أن يثق بذلك
‫الرجل ليدير منظمة بهذا التعقيد

677
00:49:11,744 --> 00:49:13,621
‫لكن أتعرفين بمن كنت سأثق؟

678
00:49:14,289 --> 00:49:17,834
‫أظن أن (جيمس سينت باتريك) هو (غوست)

679
00:49:19,294 --> 00:49:22,088
‫وأظن أنك كنت تعملين معه
‫لحماية (تومي إيغان)

680
00:49:24,048 --> 00:49:25,884
‫لم تعتقد ذلك؟

681
00:49:27,510 --> 00:49:30,430
‫لقد رأيتكما معاً خارج
‫شقتك منذ أسابيع قليلة

682
00:49:31,181 --> 00:49:35,643
‫مهلاً، ورأيته في ناديه هذه الليلة

683
00:49:36,811 --> 00:49:38,062
‫كنت تلاحقني

684
00:49:38,188 --> 00:49:42,358
‫نعم، بالتأكيد يا (آنجيلا)
‫وأمر جيد أنني فعلت

685
00:49:42,525 --> 00:49:46,112
‫لأنني الآن، أستطيع أخيراً
‫التوصل إلى حقيقة الأمر

686
00:49:46,237 --> 00:49:47,947
‫وكل هذا منطقي

687
00:49:48,364 --> 00:49:51,618
‫المعلومة التي حصلت عليها
‫من (سينت باتريك) بشأن اجتماع (لوبوس)

688
00:49:51,826 --> 00:49:53,578
‫كانت جزءاً من الخطة

689
00:49:54,579 --> 00:49:58,458
‫صببنا كل اهتمامنا على اعتقال (إيغان)

690
00:49:58,750 --> 00:50:02,086
‫بينما أنت و(جيمي) تعملان
‫مع (بروكتور) لإخراجه

691
00:50:02,837 --> 00:50:05,089
‫من كان يعرف بهذه الخطة
‫أيضاً يا (آنجيلا)؟

692
00:50:08,009 --> 00:50:12,222
‫ما سيحدث لك من الآن
‫فصاعداً منوط بـ(كولينز)

693
00:50:13,890 --> 00:50:15,600
‫تباً يا (آنجيلا)!

694
00:50:16,392 --> 00:50:20,396
‫أنت على حق، لكن ليس بشأني

695
00:50:23,775 --> 00:50:29,656
‫لقد ذهبت إلى ناديه هذه الليلة وواجهته
‫لم ينكر تورطه

696
00:50:30,907 --> 00:50:33,910
‫كنت أبحث في أمر (جيمس)
‫منذ بعض الوقت

697
00:50:34,452 --> 00:50:38,957
‫أخفيت الأمر لأنني لم أكن
‫أريدك أن تخاطر في دعمي

698
00:50:39,040 --> 00:50:40,625
‫إن كان هذا كله خطأ

699
00:50:40,750 --> 00:50:43,753
‫- والمعلومة؟
‫- كانت جزءاً من خطته

700
00:50:45,338 --> 00:50:49,425
‫اعتقدت أنه رجل طيب
‫لكنني كنت مخطئة

701
00:50:52,971 --> 00:50:55,306
‫لقد تلاعب بي كما قلت

702
00:50:59,811 --> 00:51:01,854
‫ولهذا كنت تبكين عندما غادرت النادي؟

703
00:51:02,981 --> 00:51:04,607
‫أنا غبية

704
00:51:11,322 --> 00:51:15,994
‫اعتقدت أننا صديقان أنا وهو

705
00:51:18,580 --> 00:51:21,082
‫حسن، أستطيع إيصال هذه المعلومة
‫إلى (مايك) و(كولينز) هذه الليلة

706
00:51:21,374 --> 00:51:23,960
‫يمكننا النيل من (سينت باتريك)
‫قبل أن يتابع عمله

707
00:51:24,043 --> 00:51:27,547
‫ويمكننا إجباره على الشهادة ضد (لوبوس)
‫إن أمسكنا به متلبساً، صحيح؟

708
00:51:27,672 --> 00:51:28,715
‫- صحيح
‫- صحيح؟

709
00:51:28,881 --> 00:51:33,386
‫جيد، لكنني لست متأكدة
‫أن ما لدينا يكفي لإصدار مذكرة

710
00:51:33,720 --> 00:51:36,180
‫أقصد ما يكفي كيلا يتم رفضها

711
00:51:36,389 --> 00:51:38,600
‫ربما نستطيع اتهامه بإعاقة الادعاء

712
00:51:38,891 --> 00:51:42,228
‫لكن ليس لدينا ما يكفي من أجل
‫تهم المخدرات ولا لإثبات أنه (غوست)

713
00:51:44,480 --> 00:51:47,900
‫أظن أن علينا بناء قضية
‫جيدة ضده هذه الليلة

714
00:51:48,568 --> 00:51:54,115
‫نجلس معاً ونناقش ما لدينا
‫ونذهب إلى (مايك) غداً

715
00:51:54,574 --> 00:51:56,159
‫حسن

716
00:51:56,826 --> 00:51:58,661
‫حسن يا (آنجيلا)، لنفعل هذا

717
00:52:00,538 --> 00:52:02,790
‫غداً صباحاً، معاً

718
00:52:03,207 --> 00:52:08,713
‫حسن، أخبرني كل ما لديك ضد
‫(جيمس سينت باتريك)، سنقضي عليه

719
00:52:22,560 --> 00:52:25,313
‫تبدو مثل نجم سينما، اركب السيارة

720
00:52:31,819 --> 00:52:35,531
‫- تسرني عودتك يا أخي
‫- كنت وفياً معي

721
00:52:35,865 --> 00:52:39,118
‫طبعاً فعلت هذا
‫كفاك، لم تشك بي، صحيح؟

722
00:52:39,369 --> 00:52:42,747
‫بصراحة، جعلتني أقلق لبعض الوقت

723
00:52:43,206 --> 00:52:45,541
‫كنت في حالة سيئة من جميع النواحي

724
00:52:45,750 --> 00:52:47,001
‫يمكن أن يكون العملاء الفيدراليون مقنعين

725
00:52:47,126 --> 00:52:48,670
‫نعم، لكنك حافظت على موقفك يا (تومي)

726
00:52:48,795 --> 00:52:50,129
‫طبعاً

727
00:52:50,421 --> 00:52:53,925
‫كان عليك رؤية وجه تلك الساقطة
‫(آنجيلا) عندما تم رفض القضية

728
00:52:55,051 --> 00:52:56,969
‫كان منظراً لا يقدر بثمن

729
00:52:57,178 --> 00:52:59,263
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫يجب أن نعود إلى العمل

730
00:52:59,347 --> 00:53:01,099
‫نعم، لكن لنترك هذا للغد

731
00:53:01,391 --> 00:53:04,185
‫حالياً، ما رأيك في تناول
‫بعض الطعام الجيد؟

732
00:53:04,519 --> 00:53:05,561
‫نعم

733
00:53:05,687 --> 00:53:07,730
‫- أتوافق على هذا؟
‫- أنت رائع

734
00:53:19,450 --> 00:53:21,202
‫ما هذا؟

735
00:53:25,415 --> 00:53:30,002
‫"(شون): سأمر لآخذك بعد ساعة، أحبك"

736
00:53:30,503 --> 00:53:38,428
‫"(تاشا): أسرع، كدت أجهز"

737
00:53:42,181 --> 00:53:43,933
‫(دري)، لدي خطة بديلة

738
00:53:44,684 --> 00:53:46,936
‫سنمسك بـ(غوست) هذه الليلة
‫وهو خارج من النادي

739
00:53:47,186 --> 00:53:49,939
‫نقود السيارة إلى هناك ونرش ذلك
‫الوغد بالرصاص كما لو أننا في عام 1992

740
00:53:50,064 --> 00:53:51,733
‫لا يهمني من يكون هناك

741
00:53:52,442 --> 00:53:54,110
‫التق بي بعد ساعة

742
00:54:13,504 --> 00:54:15,673
‫- من أين أنت قادم؟
‫- من نادي (تروث)

743
00:54:17,008 --> 00:54:19,802
‫ذهبت إلى هناك هذه الليلة
‫لأقتل (غوست)

744
00:54:21,304 --> 00:54:23,431
‫وأجعلك فخوراً بي

745
00:54:26,184 --> 00:54:28,186
‫وأعيد لك هذا الآن

746
00:54:32,690 --> 00:54:35,777
‫أعرف من بزتك النظيفة الجميلة
‫أنك خذلتني ثانية

747
00:54:36,736 --> 00:54:39,363
‫نعم، حسن، لم أرغب
‫بأن أخيب أملك يا أبي

748
00:54:39,739 --> 00:54:42,450
‫تبين أن الشخص الوحيد
‫الذي خاب أمله هو أنا

749
00:54:46,037 --> 00:54:48,623
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- ما هو الصحيح؟

750
00:54:48,748 --> 00:54:51,626
‫هل كنت تستغلني طوال
‫هذا الوقت لتنتقم من (غوست)؟

751
00:54:54,796 --> 00:54:58,424
‫ذلك الوغد الفصيح، لقد قلبك ضدي

752
00:55:00,635 --> 00:55:02,970
‫أنت على حق يا (شون)
‫لقد نلت مني

753
00:55:03,596 --> 00:55:07,433
‫مهما قال، فهو صحيح

754
00:55:08,226 --> 00:55:09,894
‫- أصبحت تعرف الآن
‫- أصبحت أعرف الآن

755
00:55:10,645 --> 00:55:12,271
‫أنت على حق، أنا أعرف

756
00:55:12,605 --> 00:55:14,273
‫أعرف أنك تافه

757
00:55:14,690 --> 00:55:16,859
‫أعرف أن (غوست)
‫كان محقاً في وضعك في السجن

758
00:55:17,068 --> 00:55:19,070
‫لأن هذا هو مكانك المناسب

759
00:55:21,239 --> 00:55:25,368
‫أنت لست والدي، لم تكن كذلك يوماً

760
00:55:28,579 --> 00:55:30,998
‫بل مجرد لص عجوز يشعر بالمرارة

761
00:55:33,292 --> 00:55:35,545
‫لا يناسبك شيء سوى الشوارع

762
00:55:41,717 --> 00:55:43,052
‫إلى أين أنت ذاهب أيها الولد؟

763
00:55:43,219 --> 00:55:45,221
‫سآخذ (تاشا) والأولاد وسنرحل من هنا

764
00:55:50,643 --> 00:55:52,979
‫كنت أعرف أنك لن تستطيع
‫قتل (غوست) لأنك ضعيف

765
00:55:53,771 --> 00:55:55,314
‫- أبي!
‫- ولو لم يكن (غوست) ضعيفاً جداً...

766
00:55:55,481 --> 00:55:57,275
‫لقتلك بنفسه

767
00:56:01,487 --> 00:56:05,199
‫أيها الزنجي الصغير الأحمق
‫لن تخطىء بعد الآن، لن تجعلني أخطىء

768
00:56:05,658 --> 00:56:07,618
‫اترك الهاتف من يدك

769
00:56:08,119 --> 00:56:11,747
‫بمن تحاول الاتصال؟ أتحاول
‫الاتصال بالطوارىء؟ هل أنت واش؟

770
00:56:12,331 --> 00:56:15,001
‫بمن تحاول الاتصال؟
‫تحاول الاتصال بأمك؟

771
00:56:16,836 --> 00:56:19,088
‫أتريد الاتصال بالعم (جي)؟
‫هيا، اتصل به

772
00:56:19,213 --> 00:56:20,923
‫هذه هي الطريقة الوحيدة، صحيح؟

773
00:56:21,215 --> 00:56:23,301
‫لا يكون معك عندما تحتاج إليه

774
00:56:26,888 --> 00:56:28,973
‫لكنك محق بشأن أمر واحد

775
00:56:30,099 --> 00:56:31,893
‫أنا لست والدك

776
00:56:33,519 --> 00:56:35,354
‫أنت لا تستحق أن تكون ابني

777
00:57:01,422 --> 00:57:04,884
‫(دري)، تم تغيير الخطة

