﻿1
00:00:04,634 --> 00:00:06,010
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,135 --> 00:00:08,387
‫سيدة (سترن)
‫عندي سبب وجيه لأعتقد أن (سايمون)

3
00:00:08,471 --> 00:00:10,640
‫كان يختلس من النوادي ويخبئ الممتلكات

4
00:00:10,806 --> 00:00:13,851
‫هناك دليل، أستطيع أن أدمره
‫في هذا الطلاق، قلت إن عندك وثائق؟

5
00:00:13,976 --> 00:00:16,145
‫- سأفعل
‫- سأغادر البلدة ومعي الأولاد

6
00:00:16,270 --> 00:00:17,897
‫وأريد منك أن ترافقنا

7
00:00:18,064 --> 00:00:21,234
‫نزاع (لوبوس) مع عصابة (هيمنيز)
‫في (المكسيك) أصبح مميتاً

8
00:00:21,359 --> 00:00:23,486
‫لم تعد (نيويورك) آمنة

9
00:00:23,611 --> 00:00:26,614
‫أستطيع أن أزج بقاتل (نومار)
‫في السجن إذا ساعدتني

10
00:00:26,739 --> 00:00:27,615
‫ألقيت القبض على (تومي) إذاً؟

11
00:00:27,698 --> 00:00:30,076
‫كان يقف في غرفة فندق مع (فيليب لوبوس)

12
00:00:30,368 --> 00:00:31,410
‫أمسكت بـ(لوبوس) أيضاً؟

13
00:00:31,494 --> 00:00:35,748
‫تعتقدون أن المخطط المكتمل
‫أخفي كي يخدعوا المحكمة؟

14
00:00:35,873 --> 00:00:38,042
‫نطلب أن تلغيه من دون تحيز

15
00:00:38,209 --> 00:00:40,211
‫موافقة، سيد (إيغان)، لك حرية الذهاب

16
00:00:40,336 --> 00:00:44,340
‫- سرقت الرسم من شقتي
‫- كلانا لعبنا بقذارة يا (آنجي)

17
00:00:44,465 --> 00:00:50,555
‫خدعني كما قلت، أخبرني بكل ما تعرفه
‫عن (جيمس سانت باتريك) لأننا سننال منه

18
00:00:50,721 --> 00:00:53,307
‫موت (غوست) هو شيء نريده جميعاً

19
00:00:53,558 --> 00:00:56,227
‫بوجودكم جميعاً من خلفي
‫سنخرج (غوست) و(تومي) من اللعبة إلى الأبد

20
00:00:56,352 --> 00:00:58,437
‫ما يطلب إليك (كانان) القيام به يا (شون)

21
00:00:58,563 --> 00:01:01,023
‫هو شيء يجب ألا يطلب الأب
‫الحقيقي إلى ابنه القيام به

22
00:01:01,148 --> 00:01:02,858
‫عرفت أنك لم تستطع أن تقتل
‫(غوست) لأنك ضعيف

23
00:01:02,942 --> 00:01:04,652
‫- أبي
‫- أنت لا تستحق أن تكون ابني

24
00:03:53,654 --> 00:03:56,449
‫"(جيمي)"

25
00:04:57,468 --> 00:05:00,262
‫- (مايك)، انتظر
‫- لا وقت عندي للاعتذار يا (آنجيلا)

26
00:05:00,763 --> 00:05:03,641
‫ستكون هناك جلسة تحقيق رسمية معك
‫بشأن رسم (إيغان) بعد بضعة أيام

27
00:05:04,934 --> 00:05:06,519
‫ربما عليك أن تفكري في القطاع الخاص

28
00:05:06,685 --> 00:05:08,771
‫يتعلق الأمر بقضية (إيغان)

29
00:05:10,898 --> 00:05:13,025
‫ثمة شيء كان يجب أن أقوله قبل أسابيع

30
00:05:13,108 --> 00:05:15,152
‫وأعتقد أنه يحسن بي أن أخبرك الآن

31
00:05:30,876 --> 00:05:32,795
‫شيك يدفع لحامله؟

32
00:05:33,087 --> 00:05:34,839
‫إنها لمسة لطيفة

33
00:05:35,631 --> 00:05:38,008
‫لكن أعتقد أنه ما زال عليك
‫أن توكلني بقضيتك

34
00:05:38,884 --> 00:05:42,429
‫أطلق سراح (تومي) وبرأت ساحته
‫إلى أن يمسكوا به وهو يرتكب مخالفة جديدة

35
00:05:42,680 --> 00:05:45,140
‫لكن ما زالت الشرطة الفيدرالية
‫تريد النيل من (لوبوس)

36
00:05:45,349 --> 00:05:47,601
‫ما يعني أنك ما زلت عرضة للاتهامات

37
00:05:48,018 --> 00:05:51,522
‫- وصديقتك الحميمة، المدعية العامة...
‫- (آنجيلا)

38
00:05:51,689 --> 00:05:55,734
‫كشفنا سرها في المحكمة، أشك
‫في أنها ستحتفظ بذلك العمل لفترة أطول

39
00:05:55,943 --> 00:05:58,362
‫ولو كنت مكانها
‫لرغبت في النيل منك

40
00:05:58,487 --> 00:05:59,613
‫وأنا في طريقي للخروج من الباب

41
00:05:59,738 --> 00:06:03,075
‫أسميك شاهداً على الأقل، لكن ربما كمتهم

42
00:06:03,200 --> 00:06:06,370
‫لن تفعل (آنجيلا) ذلك
‫لقد درست الأمر من كل الزوايا

43
00:06:06,579 --> 00:06:08,581
‫سأعمل بشكل قانوني
‫صدقني، أنا ماهر

44
00:06:08,706 --> 00:06:11,959
‫أنت محق، أنت ماهر
‫لكن لا عيون لك في مؤخر رأسك

45
00:06:12,167 --> 00:06:15,129
‫أتريد الخروج؟
‫أتريد الانسحاب؟ نظيفاً؟

46
00:06:15,379 --> 00:06:18,048
‫عليك أن تقطع صلاتك
‫بكل من يعرف من تكون

47
00:06:18,257 --> 00:06:19,925
‫بمن فيهم أنت؟

48
00:06:20,593 --> 00:06:21,719
‫إذا احتجت إليك، فسأتصل بك

49
00:06:21,802 --> 00:06:23,971
‫لكن لا تنتظر
‫كل شيء تحت سيطرتي

50
00:06:42,197 --> 00:06:44,074
‫ماذا؟ (تومي)؟

51
00:06:44,241 --> 00:06:47,953
‫تباً! علي أن أخرج الولدين
‫من هنا قبل أن تأكل كل شيء

52
00:06:48,162 --> 00:06:52,499
‫اسمعي، عندي من أرغفة الحكومة
‫المغذية ما يكفيني عمراً

53
00:06:52,750 --> 00:06:55,252
‫اعتقدت أنني لن أحصل ثانية
‫على واحد من هذه

54
00:07:00,716 --> 00:07:04,345
‫كما تعرف، قال (غوست)
‫إن عنده خطة لكن لحظة لم أكن على يقين

55
00:07:04,762 --> 00:07:09,058
‫أجل وأنا أيضاً، أعني
‫يلقى القبض علي وليس عليه؟

56
00:07:09,391 --> 00:07:11,268
‫من الصعب ألا أظن أن هذا سيىء

57
00:07:11,602 --> 00:07:15,397
‫لكن كان عليك أن تري النظرة
‫التي ارتسمت على وجه (آنجيلا)

58
00:07:15,689 --> 00:07:17,816
‫عندما سحب المحامي ذلك الرسم

59
00:07:18,317 --> 00:07:22,613
‫نعم، لعب (غوست) بها كأنها لعبة داما
‫لم تتوقع حدوث ذلك قط

60
00:07:23,989 --> 00:07:28,494
‫وضع (غوست) عائلتنا أولاً يا (تي)
‫انتهت علاقته بـ(آنجيلا)

61
00:07:30,746 --> 00:07:36,961
‫قد تعود الأمور إلى سابق عهدها
‫قبل كل هذه المشاكل

62
00:07:40,381 --> 00:07:44,760
‫(تومي)، هلا ذهبت وأيقظت الولدين؟
‫قل لهما إننا سنتأخر

63
00:07:45,928 --> 00:07:47,721
‫- بالتأكيد
‫- حسن، شكراً

64
00:07:47,972 --> 00:07:51,934
‫- لكنني سأحتاج إلى المزيد من اللحم المقدد
‫- أتدري؟ اخرج من هنا

65
00:07:54,687 --> 00:07:56,522
‫(ريغ)، (راينا)

66
00:07:57,773 --> 00:08:01,402
‫أين أنتما؟ (ريغ)؟

67
00:08:06,407 --> 00:08:09,493
‫(شون)، أين أنت؟
‫أصبحت الساعة 8 تقريباً

68
00:08:09,785 --> 00:08:12,830
‫يجب أن يكون الأولاد في السيارة
‫للذهاب إلى المدرسة خلال دقائق

69
00:08:13,580 --> 00:08:16,291
‫إذا كنتم غير قادرين على القدوم، أخبرني

70
00:08:27,428 --> 00:08:28,721
‫مرحباً يا فتاة

71
00:08:28,887 --> 00:08:31,724
‫لم يأت (شون) إلى البيت ليلة أمس
‫إنه لا يجيب على هاتفه

72
00:08:31,849 --> 00:08:34,893
‫ففكرت في الاتصال بك
‫قلت لك أن تهتم به

73
00:08:35,060 --> 00:08:38,147
‫اتصل بي ليلة أمس
‫قال إنه يوصل (غوست) في عمل

74
00:08:38,605 --> 00:08:41,525
‫اسمع، اتصل بـ(شون) مرة أخرى
‫وقل له أن يتصل بي، اتفقنا؟

75
00:08:42,026 --> 00:08:46,113
‫سمعتك، سأخبر (شون) أن يتصل بأمه
‫حالما يتصل بي

76
00:08:46,488 --> 00:08:48,240
‫ذلك هراء يا (كيه)

77
00:08:48,449 --> 00:08:51,243
‫ما الذي تظن أنها ستفعله
‫عندما تعرف أنك أنت الذي قتله؟

78
00:08:52,411 --> 00:08:55,873
‫لن تعرف شيئاً، صحيح؟
‫إذا قمت بعملك بشكل صحيح، صحيح؟

79
00:08:56,290 --> 00:09:00,252
‫فعلت ما أردت مني أن أفعله
‫لن يعثر عليه أحد يا رجل

80
00:09:04,089 --> 00:09:05,424
‫جيد

81
00:09:05,841 --> 00:09:07,843
‫هل سمعت من أحد؟

82
00:09:10,929 --> 00:09:13,849
‫اتصل (رويز) ولم أجب

83
00:09:14,433 --> 00:09:16,310
‫لم يمت (غوست)
‫فما الذي هناك نتحدث عنه؟

84
00:09:16,477 --> 00:09:18,896
‫جيد، لا تجب على أي من اتصالاته
‫إلى أن نقرر حركتنا التالية

85
00:09:19,146 --> 00:09:22,357
‫الآن وقد أفسد (شون) هذا الأمر
‫يعرف (غوست) أننا سنأتي للنيل منه

86
00:09:22,524 --> 00:09:24,902
‫وسيكون على أهبة الاستعداد
‫فيجب أن نكون مستعدين

87
00:09:25,527 --> 00:09:27,446
‫أدخل الطاقم إلى هنا مسلحين

88
00:09:33,619 --> 00:09:35,746
‫هل تلعثمت أيها السافل؟

89
00:09:42,169 --> 00:09:44,755
‫اشتقت إلى أبي أثناء غيابي، أليس كذلك؟

90
00:09:46,673 --> 00:09:48,592
‫أتدري؟ لو كنت (لوبوس)
‫ربما ساورتني الشكوك

91
00:09:48,717 --> 00:09:52,888
‫حول جلوسك هنا وملاطفتك كلبك، وأنا
‫في السجن، علينا أن نكون حذرين يا (تومي)

92
00:09:53,013 --> 00:09:56,391
‫لا، ما علينا فعله هو أن نوضح تماماً
‫أنني لم أقل شيئاً ضده

93
00:09:56,517 --> 00:09:58,811
‫خروجي كان خطأ فيدرالياً

94
00:09:59,394 --> 00:10:01,814
‫حسن، سأتصل به وأعلمه على الفور

95
00:10:02,106 --> 00:10:04,024
‫وأتأكد أنه ما زال معنا
‫يتاجر بالمخدرات

96
00:10:04,191 --> 00:10:06,401
‫ثم علي أن أتصل بـ(بريميراز)، أخبرهم
‫أننا عدنا إلى العمل

97
00:10:06,485 --> 00:10:09,738
‫سأتصل بـ(رويز)
‫اتصل أنت بـ(سيرب) و(دريفتي)، شكراً

98
00:10:10,405 --> 00:10:11,824
‫- نخبك
‫- نخبك

99
00:10:16,829 --> 00:10:18,956
‫لكن عندنا مشكلة أكبر يا (تومي)

100
00:10:20,499 --> 00:10:24,044
‫سدد (شون) مسدساً إلى رأسي
‫وحاول أن يقتلني ليلة أمس بأوامر (كانان)

101
00:10:24,378 --> 00:10:26,171
‫- هراء
‫- هو الذي استأجر القاتل

102
00:10:26,296 --> 00:10:28,674
‫- قتل (كروز) وأصاب (هولي)
‫- كانت تلك (رولا)

103
00:10:28,799 --> 00:10:31,385
‫أخبرتني القاتلة وهي تلفظ أنفاسها الأخيرة
‫إنها لم تكن هي

104
00:10:31,718 --> 00:10:34,638
‫شككت في (كانان)
‫لم أتأكد حتى ليلة أمس

105
00:10:34,972 --> 00:10:36,598
‫يظن أنني سبب دخوله إلى السجن

106
00:10:36,723 --> 00:10:39,143
‫أحتاج إلى أن يكون الوقت
‫الذي قضاه ذنب أحد ما فجعله ذنبي

107
00:10:39,309 --> 00:10:41,562
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫لماذا لم يقتلنا عندما خرج؟

108
00:10:41,645 --> 00:10:43,772
‫لأنه أراد أن تعود التجارة إلى سابق عهدها

109
00:10:44,148 --> 00:10:47,943
‫احتاج إلى معرفة طريقة سير الأمور
‫وهذا ما علمته إياه

110
00:10:49,528 --> 00:10:52,114
‫كل ما احتاج إليه كان التعرف إلى (لوبوس)

111
00:10:52,239 --> 00:10:53,866
‫تباً!

112
00:10:54,533 --> 00:10:57,619
‫طلب حضور اجتماع (لوبوس) أراد أن آخذه

113
00:10:57,786 --> 00:10:58,704
‫طبعاً أراد

114
00:10:58,829 --> 00:11:02,666
‫بوجود (لوبوس) في السجن، على (كانان)
‫أن يجد صلة أخرى ويبعدنا نحن

115
00:11:02,833 --> 00:11:04,585
‫إنها لعبته الوحيدة

116
00:11:12,885 --> 00:11:15,012
‫إلا إذا كان لا زال يثق فيك

117
00:11:22,144 --> 00:11:23,520
‫(نوكس)، ادخل

118
00:11:23,770 --> 00:11:26,523
‫آسف لأنني تأخرت يا سيدي
‫كنت أبحث عن (آنجيلا)

119
00:11:26,648 --> 00:11:30,194
‫كان من المفترض أن نلتقي بك معاً
‫لمناقشة (جيمس سانت باتريك)

120
00:11:30,360 --> 00:11:33,155
‫في الواقع يا (كريغ)
‫لقد تحدثت إلى (آنجيلا)، أتت باكراً

121
00:11:33,363 --> 00:11:36,992
‫أتساءل إذا كان بإمكانك التأكيد
‫على بعض التفاصيل هيا، اجلس

122
00:11:38,202 --> 00:11:41,038
‫متى اتصلت (آنجيلا) أول مرة
‫بـ(سانت باتريك) حول قضية (إيغان)؟

123
00:11:46,043 --> 00:11:47,836
‫(جيري)، ماذا تفعل هنا؟

124
00:11:48,128 --> 00:11:50,172
‫طلب إلى مساعد محامي
‫(الولايات المتحدة) أن أنضم إليكم

125
00:11:50,339 --> 00:11:52,341
‫أرجوك، أكمل أيها العميل (نوكس)

126
00:11:53,842 --> 00:11:58,055
‫في الليلة التي استجوبنا فيها (هولي ويفر)
‫رأيتها تتحدث في شقة (آنجيلا)

127
00:11:58,222 --> 00:12:00,098
‫لماذا كنت في شقتها؟

128
00:12:00,599 --> 00:12:04,019
‫بدا عليها الانزعاج
‫بعد أن باء أمر (ويفر) بالفشل

129
00:12:04,144 --> 00:12:08,232
‫وذهبت إلى هناك لكي...
‫أرى إذا كانت بخير

130
00:12:09,024 --> 00:12:12,194
‫ربما رأى الرسم في بيتها
‫تلك الليلة وسرقه عندئذ

131
00:12:12,611 --> 00:12:14,780
‫بعد إطلاق سراح (إيغان)، انزعجت جداً

132
00:12:14,905 --> 00:12:17,199
‫ذهبت إلى نادي (سانت باتريك)
‫من المكتب مباشرة...

133
00:12:17,282 --> 00:12:19,660
‫كيف تعرف أن (آنجيلا) ذهبت إلى (تروث)
‫من هناك مباشرة؟

134
00:12:20,160 --> 00:12:21,745
‫هل تبعتها؟

135
00:12:23,872 --> 00:12:26,917
‫(مايك)، أعرف ما يبدو الأمر عليه
‫لكنني كنت أحاول أن أحميها

136
00:12:27,042 --> 00:12:28,168
‫إذا كنت تظن أنها كانت في خطر

137
00:12:28,252 --> 00:12:31,046
‫كان من الممكن أن تفرز لها مفرزة
‫أمنية عبر القنوات المناسبة

138
00:12:31,213 --> 00:12:35,384
‫كنتما على علاقة خاصة قطعت
‫هي العلاقة، ولم أنت تقبل بالرفض

139
00:12:47,187 --> 00:12:50,190
‫إذا كان ذلك هو ما أخبرتك به
‫فهناك إذاً سبب واحد لكذبها

140
00:12:50,315 --> 00:12:52,192
‫لا بد أنها تعمل مع (سانت باتريك)

141
00:12:52,442 --> 00:12:55,028
‫إنها تكذبني كي تغطي عليه

142
00:12:55,153 --> 00:12:57,197
‫لأنني قلت لها إن علينا
‫أن نلاحقه كمشتبه فيه

143
00:12:57,281 --> 00:13:00,450
‫لأنني أظن أن (جيمس سانت باتريك)
‫هو (غوست) الحقيقي

144
00:13:01,660 --> 00:13:05,789
‫إذا كان (فالديز) يعمل مع (إيغان) و(سانت
‫باتريك) لماذا قادتنا إذاً إلى (لوبوس)؟

145
00:13:05,998 --> 00:13:08,709
‫أخذت العنوان الخطأ
‫وكان معها العنوان الصحيح

146
00:13:08,875 --> 00:13:10,794
‫- أوصلتنا إلى شخص ألقينا القبض عليه
‫- نعم

147
00:13:10,919 --> 00:13:13,422
‫هل هناك دليل ملموس ضد (سانت باتريك)
‫أم مجرد شكوكك أنت؟

148
00:13:13,630 --> 00:13:15,299
‫لا ليس هناك أي دليل بعد
‫لكننا نحرز تقدماً

149
00:13:15,382 --> 00:13:19,177
‫كان في شقتها، لا عجب
‫في أنك تريد أن تضع القيود في يديه

150
00:13:21,054 --> 00:13:22,889
‫(سانت باتريك) استغل (آنجيلا)

151
00:13:23,098 --> 00:13:26,768
‫ارتكبت أخطاء ، لكنها كانت
‫تساعد مجرماً وتتستر عليه

152
00:13:27,477 --> 00:13:28,729
‫لا أعرف ما الذي كنت تفعله

153
00:13:28,895 --> 00:13:34,151
‫لقد قدمت شكوى إزعاج رسمية يا (كريغ)
‫أنت موقوف عن العمل بدءاً من هذه اللحظة

154
00:13:34,443 --> 00:13:36,278
‫سأحتاج إلى مسدسك وشارتك

155
00:13:40,532 --> 00:13:41,616
‫تباً!

156
00:13:41,742 --> 00:13:43,910
‫يبدو أنهم عرفوا أين هي الكاميرات
‫لا تظهر الوجوه

157
00:13:44,036 --> 00:13:45,287
‫الوجوه لن تجدي نفعاً

158
00:13:45,412 --> 00:13:47,622
‫الشرطة لا تمسك بهذا النوع
‫من الناس في مطلق الأحوال

159
00:13:47,789 --> 00:13:49,541
‫وأخذوا كل المبالغ النقدية

160
00:13:49,833 --> 00:13:52,502
‫كنا نكسب الكثير جداً فلم يتوفر لنا
‫الوقت للذهاب إلى المصرف

161
00:13:52,627 --> 00:13:55,630
‫طبعاً، والتأمين لا يغطي المبالغ النقدية

162
00:13:56,256 --> 00:13:59,009
‫- هل فقد شيء آخر؟
‫- دفاتر الحسابات، المعاملات الرسمية...

163
00:13:59,176 --> 00:14:01,845
‫لكن ستكون الأرقام في النظام
‫صحيح يا (كانتوس)؟

164
00:14:02,054 --> 00:14:06,641
‫في الواقع، لم تسنح لي الفرصة بتحميل
‫آخر الأرقام من دفاتر الحسابات في النظام

165
00:14:06,725 --> 00:14:08,477
‫- كم هذا مؤسف
‫- من دون دفاتر الحسابات

166
00:14:08,602 --> 00:14:13,440
‫كيف سأعرف إذا وصلت إلى 20 بالمئة
‫الضرورية لإعادة شراء (تروث)؟

167
00:14:13,607 --> 00:14:15,734
‫كلانا نعرف أنني وصلت إلى ذلك الحد

168
00:14:16,109 --> 00:14:18,779
‫من دون المعاملات الرسمية لا نعرف شيئاً

169
00:14:19,112 --> 00:14:22,282
‫لننظر إلى الجانب المشرق يا (جيمس)
‫تسنح لنا الفرصة بالاستمرار في العمل معاً

170
00:14:22,908 --> 00:14:24,618
‫أليس ذلك جميلاً؟

171
00:14:56,316 --> 00:15:00,028
‫إنني أتجمد برداً هنا، هيا

172
00:15:05,492 --> 00:15:08,662
‫ما الأخبار يا (دري)؟

173
00:15:15,836 --> 00:15:17,712
‫ما الأخبار يا (كيه)؟
‫هل فاتني شيء ما؟

174
00:15:17,963 --> 00:15:20,340
‫لا أستطيع الوثوق بأي شخص يخرج
‫بتلك السرعة من السجن

175
00:15:20,424 --> 00:15:22,843
‫- لست مخبراً أيها السافل
‫- لماذا أنت هنا؟

176
00:15:23,343 --> 00:15:25,679
‫أنا هنا لأت (غوست) أوقع بي

177
00:15:27,889 --> 00:15:31,351
‫أنا في غرفة فندق مع (لوبوس)
‫وكيس مملوء بالنقود

178
00:15:31,518 --> 00:15:34,312
‫في اللحظة التالية
‫أتمشى لأحضر نفسي، لم أر (غوست)

179
00:15:34,438 --> 00:15:37,899
‫أنا أستعد لجلسة ما قبل المحاكمة
‫محامي يثرثر ويقول "الدليل خطأ"

180
00:15:38,066 --> 00:15:39,359
‫يقول القاضي إن عليهم أن يخلوا سبيلي

181
00:15:39,443 --> 00:15:42,654
‫آتي إلى هنا مباشرة لأنني أعرف
‫أن (غوست) هو الذي أوقع بي

182
00:15:46,533 --> 00:15:49,327
‫فعل (غوست) الشيء نفسه بي، أوقع بي

183
00:15:51,997 --> 00:15:54,291
‫تسبب لي بالسجن 10 سنوات
‫كي يدير عملية الاحتيال بطريقته

184
00:15:54,416 --> 00:15:56,293
‫نعم، لكن لم يكن (غوست) هناك
‫في الليلة التي ألقي القبض عليك فيها

185
00:15:56,418 --> 00:15:59,671
‫نزع (غوست) مصباح الضوء الخلفي
‫كي يوقفني الشرطي ومعي الحمل

186
00:15:59,796 --> 00:16:02,424
‫أتت المعلومة من مجهول من امرأة، (تاشا)

187
00:16:02,757 --> 00:16:04,843
‫من (تاشا)؟ حقاً؟

188
00:16:06,553 --> 00:16:08,096
‫لماذا لم تخبرني يا رجل؟

189
00:16:08,346 --> 00:16:11,057
‫اعتقدت أنك مشترك في هذا
‫أعرف الآن أنك لم تكن

190
00:16:12,601 --> 00:16:15,937
‫ما زال (لوبوس) في الحبس
‫لكن ذلك لن يمنعه من تجارة المخدرات

191
00:16:16,146 --> 00:16:17,981
‫لا أستطيع أن أعمل مع ذلك السافل بمفردي

192
00:16:18,064 --> 00:16:20,984
‫- أنا بحاجة إليك يا (كيه)
‫- لا شك في ذلك

193
00:16:21,109 --> 00:16:23,361
‫والآن وقد عرفت كيف يعامل
‫(غوست) أصدقاءه

194
00:16:23,528 --> 00:16:25,739
‫أفكر في أنه قد يكون
‫من الأفضل أن أكون عدوه

195
00:16:25,989 --> 00:16:28,742
‫بينما ما زال يسير في المكان
‫هل تفهم قصدي؟

196
00:16:30,368 --> 00:16:32,871
‫نعم، سقط السافل يا رجل
‫كان علي أن أعرف

197
00:16:33,413 --> 00:16:36,249
‫لم يستطع حتى أن يتولى أمر تلك الساقطة
‫في (ميامي)، أعني إحدى الساقطات

198
00:16:36,458 --> 00:16:38,043
‫ألم يقتل تلك الفتاة في (ميامي)؟

199
00:16:38,293 --> 00:16:41,213
‫يبدو أن هذا السافل
‫يكذب عليك منذ زمن طويل

200
00:16:41,880 --> 00:16:43,548
‫أتساءل ما الذي لا تعرفه أيضاً

201
00:16:43,757 --> 00:16:46,843
‫هيا، لنذهب إلى الخلف
‫نناقش كيف نواجه (لوبوس)

202
00:16:47,177 --> 00:16:49,763
‫- ما زال (غوست) يظن أنك تثق فيه
‫- نعم

203
00:16:52,390 --> 00:16:55,727
‫أعتقد أنني عرفت لتوي
‫كيف سنقضي على هذا السافل

204
00:17:05,111 --> 00:17:07,280
‫أتى (تومي) لتناول الفطور هذا الصباح

205
00:17:09,157 --> 00:17:12,577
‫لقد أخرجته كما قلت إنك ستفعل

206
00:17:16,623 --> 00:17:18,208
‫ذلك هو (غوست) الذي كنت أعرفه

207
00:17:18,375 --> 00:17:21,044
‫صرت تعرفين الآن لماذا كنت بحاجة
‫إلى (آنجيلا) على قيد الحياة

208
00:17:24,631 --> 00:17:28,677
‫كنت محقة يا (تي) في قولك لي
‫أن أبقى معها إلى أن أضع خطة

209
00:17:30,845 --> 00:17:33,598
‫أخبرني (تومي) بما فعلته بها كي تخرجه

210
00:17:34,808 --> 00:17:36,810
‫قال إنها يمكن أن تخسر عملها

211
00:17:39,896 --> 00:17:44,526
‫إذاً انتهت العلاقة بينكما؟

212
00:17:49,948 --> 00:17:52,409
‫هل انتهت العلاقة بينك أنت و(شون)؟

213
00:17:53,535 --> 00:17:55,954
‫نعم، عرفت ذلك

214
00:17:56,288 --> 00:17:59,666
‫أخبرني هو بنفسه
‫عندما أتى ليلة أمس ليقتلني

215
00:17:59,791 --> 00:18:02,043
‫- ماذا؟
‫- (كانان) من دفعه لهذا

216
00:18:02,168 --> 00:18:04,963
‫لكنك تعرف السبب الحقيقي
‫لرغبته في إبعادي عن الطريق، صحيح؟

217
00:18:05,880 --> 00:18:08,133
‫استخدمت (آنجيلا) لأحمي عائلتنا

218
00:18:09,467 --> 00:18:12,137
‫علاقتك بذلك الفتى كان يمكن أن تدمرها

219
00:18:12,429 --> 00:18:15,432
‫ماذا كنت ستفعلين أنت والولدان
‫لو أن (شون) ضغط على الزناد؟

220
00:18:15,765 --> 00:18:18,143
‫ماذا فعلت به يا (غوست)؟

221
00:18:19,102 --> 00:18:21,271
‫قلت له أن يغادر (نيويورك) ولا يعود أبداً

222
00:18:21,396 --> 00:18:24,399
‫- تركته يغادر بهذه السهولة؟
‫- أنا لا ألومه

223
00:18:26,776 --> 00:18:29,321
‫بل ألومك أنت أنت و(كانان)

224
00:18:38,830 --> 00:18:40,582
‫و(تي)...

225
00:18:41,333 --> 00:18:44,252
‫أنا متأكد أن (شون) سيتصل بك حالما يستقر

226
00:18:44,502 --> 00:18:48,882
‫لكنك تعرفين أن عليك اتخاذ قرار هام
‫أعني، بإمكانك البقاء هنا مع الولدين

227
00:18:48,965 --> 00:18:52,469
‫أو أن تذهبي وتعيشي على راتب مدرب
‫فريق كرة السلة في مدرسة ثانوية

228
00:18:53,345 --> 00:18:55,263
‫تباً لك يا (غوست)

229
00:18:56,097 --> 00:18:59,601
‫عليك أن تنظر من حولك
‫ما من فائزين هنا

230
00:19:00,477 --> 00:19:04,356
‫أنا وأنت فقط يا حبيبي نحن الاثنان

231
00:19:06,775 --> 00:19:08,360
‫بمفردنا

232
00:19:18,912 --> 00:19:20,372
‫(فولي)

233
00:19:23,750 --> 00:19:25,335
‫(فولي)

234
00:19:26,670 --> 00:19:28,755
‫أيها الوغد الكسول

235
00:20:10,547 --> 00:20:14,467
‫يسر وزارة العدل أن توفر
‫على دافعي الضرائب تكلفة المحاكمة

236
00:20:15,468 --> 00:20:20,140
‫إذا كنت مستعداً للقبول بالصفقة
‫بإمكاننا الإقدام على اعتبارات معينة

237
00:20:21,975 --> 00:20:24,644
‫الحبس للحماية على سبيل المثال

238
00:20:26,521 --> 00:20:27,731
‫لست أفهم

239
00:20:27,981 --> 00:20:29,983
‫أصبح موكلك لا يتكلم الإنكليزية الآن؟

240
00:20:30,567 --> 00:20:32,694
‫درس في كلية (وارتون) لإدارة الأعمال

241
00:20:34,320 --> 00:20:35,572
‫أجل

242
00:20:35,739 --> 00:20:37,782
‫توقف عن الهراء يا (لوبو)

243
00:20:38,032 --> 00:20:41,077
‫تعرف ان حياتك في خطر

244
00:20:43,037 --> 00:20:46,207
‫عصابة (هيمينيز) يقتلون كل فرد من شبكتك

245
00:20:47,876 --> 00:20:51,921
‫(ويندريف مينكينز)
‫يعرف باسم (دريفتي) قتل البارحة

246
00:20:52,088 --> 00:20:55,175
‫(فلاديمير جانكوفيك) قتل صباح اليوم

247
00:20:55,842 --> 00:21:00,388
‫وجد كل واحد منهم مع بطاقة
‫(لا آراثيا) لليانصيب عليه

248
00:21:00,930 --> 00:21:03,057
‫وهي علامة (هيمينيز)

249
00:21:07,353 --> 00:21:12,317
‫اضطررنا لإطلاق سراح (إيغان)
‫لكنني متأكد من أنه التالي

250
00:21:14,027 --> 00:21:15,779
‫أخبرنا من متورط أيضاً

251
00:21:17,280 --> 00:21:19,699
‫ساعدنا لكي ننقذ حياتهم

252
00:21:21,034 --> 00:21:25,288
‫إلا إذا كنت ترتكب هذه الجرائم بنفسك

253
00:21:26,498 --> 00:21:28,082
‫أنا؟

254
00:21:29,000 --> 00:21:32,879
‫لقد حبستموني وكأنني حيوان في قفص

255
00:21:33,463 --> 00:21:35,840
‫أود رؤيتك أنت في قفص

256
00:21:37,550 --> 00:21:44,432
‫زيّك الذي يشبه ممثلي المسلسلات
‫المكسيكية يشعرني بالقرف

257
00:21:45,558 --> 00:21:47,101
‫لكن أنت...

258
00:21:47,435 --> 00:21:49,395
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

259
00:21:49,771 --> 00:21:52,023
‫هل مات قبل (إيغان)؟ أو بعده؟

260
00:21:54,108 --> 00:21:57,278
‫كم سيمر وقت قبل أن يحين دورك؟

261
00:22:05,995 --> 00:22:09,165
‫هل يمكنني العودة إلى زنزانتي الآن؟

262
00:22:11,167 --> 00:22:15,338
‫أخبرت (كانان) أنني كنت أنوي قتلك
‫يعتقد جازماً أنك أوقعت به

263
00:22:15,672 --> 00:22:17,257
‫قال إن (تاشا) كانت مشتركة أيضاً

264
00:22:17,382 --> 00:22:20,343
‫لقد فقد صوابه
‫كما تعرف، يفعل السجن ذلك به

265
00:22:22,095 --> 00:22:24,556
‫- الأصدقاء يتحولون إلى أعداء
‫- لا شك في ذلك

266
00:22:27,433 --> 00:22:31,855
‫الغريب في الأمر هو أنه قال
‫إنك لم تقتل تلك الفتاة في (ميامي)

267
00:22:35,692 --> 00:22:37,777
‫بل قتلها شخص آخر

268
00:22:38,611 --> 00:22:40,029
‫هذا صحيح

269
00:22:40,405 --> 00:22:42,073
‫وصلت إليها بعد لحظة من تعرضها للطعن

270
00:22:42,198 --> 00:22:44,742
‫تحدثت إليها، لكن لا
‫لم تسنح لي الفرصة بقتلها

271
00:22:44,868 --> 00:22:46,619
‫كذبت علي إذاً

272
00:22:47,203 --> 00:22:50,373
‫(تومي)، أردت أن أخبرك لكنك كنت
‫تحت التأثير العميق لاحتيال (كانان)

273
00:22:50,456 --> 00:22:53,251
‫لم أعطك قط سبباً يمنعك
‫من أن تثق في يا (غوست)

274
00:22:54,168 --> 00:22:55,879
‫إلا تلك المرة

275
00:22:56,337 --> 00:22:59,674
‫المرة التي نسيت أن تذكر فيها
‫أنك تحدثت إلى الشرطة الفيدرالية

276
00:23:02,176 --> 00:23:07,974
‫كانت عندك أسبابك لعدم إخباري
‫يظل ذلك صحيحاً، صحيح؟ صحيح؟

277
00:23:10,685 --> 00:23:12,687
‫أصبحت تعرف كل شيء الآن

278
00:23:13,479 --> 00:23:15,064
‫فهل أعرفه أنا؟

279
00:23:16,691 --> 00:23:19,068
‫هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

280
00:23:20,570 --> 00:23:22,822
‫(تومي)، كشفت سر (آنجيلا)
‫كي أخرج من السجن

281
00:23:22,989 --> 00:23:25,325
‫ما الذي علي أن أفعله أيضاً
‫لأثبت إخلاصي لك؟

282
00:23:25,742 --> 00:23:27,952
‫أنت تعرف ما كانت تعنيه لي

283
00:23:29,537 --> 00:23:32,790
‫أنا وأنت يا (تومي)، كما كان الأمر دائماً

284
00:23:41,215 --> 00:23:43,176
‫سأرسل (كانان) إلى المكان

285
00:23:47,639 --> 00:23:51,684
‫بعد حوارنا الأخير تكرم موكلي
‫بالموافقة على رفع عرضا للتسوية

286
00:23:51,809 --> 00:23:53,227
‫- بنسبة نصف في المئة
‫- أنت تمزح

287
00:23:53,394 --> 00:23:56,064
‫أوصيت بربع في المائة
‫لكن السيد (سترن) أصر

288
00:23:56,189 --> 00:23:59,275
‫- حبيبتي، أريدك أن تكوني سعيدة
‫- سعيدة؟

289
00:23:59,484 --> 00:24:03,780
‫من دون شقة (بارك آفنيو) أو منزل
‫في (لونغ آيلند) أو منزل في (فلوريدا)؟

290
00:24:03,905 --> 00:24:05,323
‫هل فكرت في (هوبوكين)؟

291
00:24:05,490 --> 00:24:09,077
‫لقد فكرت في أشياء كثيرة
‫أهمها كيف ستبدو في بزة السجن

292
00:24:10,119 --> 00:24:11,746
‫- السجن؟
‫- بتهمة الاختلاس

293
00:24:11,996 --> 00:24:14,540
‫إنه سجن (كلوي فيد) للمرفهين، لكن
‫مع ذلك يجبرونك على لبس ثياب السجن

294
00:24:14,666 --> 00:24:17,293
‫أنا متأكدة أنك تعرف أن زوجي
‫يملك ممتلكات سرية خارج البلاد

295
00:24:17,460 --> 00:24:18,628
‫أنا متأكدة أنك ساعدته على القيام بذلك

296
00:24:18,711 --> 00:24:20,463
‫لكن هل تعرف من أين أتت هذه الممتلكات؟

297
00:24:20,880 --> 00:24:22,882
‫اختلاس النقود من النوادي التي يملكها

298
00:24:23,257 --> 00:24:25,593
‫مجموعتان من دفاتر الحسابات
‫مجموعتان من التقارير

299
00:24:26,010 --> 00:24:28,846
‫- مجموعتان من كل شيء
‫- وجدنا (رافينا هولدينغس) يا سيد (سترن)

300
00:24:28,972 --> 00:24:29,847
‫لا تعرف بأي شيء يا (سايمون)

301
00:24:29,973 --> 00:24:33,893
‫لو أنها أرادت أن أدخل السجن
‫لكانت أخبرت الشرطة الفيدرالية

302
00:24:34,936 --> 00:24:36,688
‫ماذا تريدين يا (مادلين)؟

303
00:24:39,148 --> 00:24:40,650
‫أحسنت (جيمس)

304
00:24:40,984 --> 00:24:44,070
‫كانت السرقة مجرد خدعة
‫كي تضع يديك على الدفاتر

305
00:24:44,195 --> 00:24:45,613
‫أفهم من هذا أن (كانتوس) أخبرك؟

306
00:24:45,738 --> 00:24:47,740
‫لم يضطر إلى ذلك، أجيد الجمع

307
00:24:48,282 --> 00:24:50,702
‫جلبت للنادي أرباح بنسبة
‫20 بالمئة يا (سايمون)

308
00:24:50,952 --> 00:24:53,413
‫لكن الأرقام لم تظهر ذلك
‫لأنك كنت تخفي شيئاً ما

309
00:24:53,579 --> 00:24:54,831
‫كل ما كان علي فعله هو أن أجد الدليل

310
00:24:54,956 --> 00:24:57,375
‫وتعطيه لـ (مادلين) كي تدمرني

311
00:24:57,834 --> 00:25:01,671
‫لن تستمتع بالعمل عندها يا (جيمس)
‫إنها سليطة جداً

312
00:25:01,754 --> 00:25:03,297
‫وكذلك أنت يا عزيزي

313
00:25:03,506 --> 00:25:05,591
‫هل معك الأوراق كي أوقعها يا (جيمس)؟

314
00:25:05,758 --> 00:25:09,387
‫دعني أخمن اشتريت
‫نادي (تروث) منها لتستعيده

315
00:25:09,512 --> 00:25:11,514
‫و(فيرباتيم) و(سيروب)

316
00:25:12,056 --> 00:25:13,766
‫أعتقد أن الوقت حان لأتوسع

317
00:25:14,475 --> 00:25:16,060
‫- اهتم بنفسك يا (جيمس)
‫- وأنت أيضاً

318
00:25:16,185 --> 00:25:18,104
‫سررت بالتعامل معكما

319
00:25:20,815 --> 00:25:24,027
‫- لم ينته هذا يا (جيمس)
‫- بلى يا (سايمون)، انتهى

320
00:25:24,360 --> 00:25:26,112
‫لكنك كنت محقاً في شيء واحد

321
00:25:26,404 --> 00:25:30,366
‫بسببك أنت، أعرف حق المعرفة
‫الرجل الذي أردت دائماً أن أكون

322
00:25:38,249 --> 00:25:39,834
‫(آنجي)

323
00:25:43,880 --> 00:25:45,715
‫(آنجيلا)، (آنجي)

324
00:25:46,257 --> 00:25:48,092
‫اذهب من هنا لا أريد أن أتحدث إليك

325
00:25:48,217 --> 00:25:50,178
‫اسمعي، توقفي يا (آنجي)

326
00:25:50,344 --> 00:25:53,097
‫عقدت صفقة مع (مادلين سترن)
‫للتغلب على (سايمون)

327
00:25:53,306 --> 00:25:56,350
‫واستعادة (تروث) وناديين آخرين
‫بشكل قانوني تماماً

328
00:25:56,517 --> 00:25:58,227
‫أنت إذاً نظيف تماماً

329
00:25:59,020 --> 00:26:01,064
‫- سأكون كذلك
‫- يا إلهي!

330
00:26:03,066 --> 00:26:08,362
‫ما أقصده هو أن كل ما قلت
‫إنه سيحدث سيتحقق

331
00:26:08,863 --> 00:26:10,740
‫كل ما أخبرتني به على الإطلاق كان كذبة

332
00:26:10,948 --> 00:26:13,576
‫المشكلة هي أنها كانت كذبة جيدة جداً

333
00:26:14,911 --> 00:26:16,954
‫كان بإمكاني أن أكشف سرك البارحة

334
00:26:17,538 --> 00:26:21,459
‫لكنني فكرت في أمر فقدانك ولديك
‫فكرت فيك

335
00:26:21,584 --> 00:26:23,336
‫فلم أفعل ذلك

336
00:26:23,628 --> 00:26:25,546
‫آذيت شخصاً آخر بدل ذلك

337
00:26:26,631 --> 00:26:30,384
‫كان يستحق ما هو أفضل مني
‫وأنا أستحق ما هو أفضل منك

338
00:26:32,220 --> 00:26:34,347
‫ما زلت تحبينني يا (آنجي)

339
00:26:34,722 --> 00:26:38,059
‫انتهى مستقبلي المهني بسببك

340
00:26:38,476 --> 00:26:42,814
‫مثلما عملت لتحصل على تلك النوادي
‫عملت أنا لأصل إلى حيث أنا، حيث كنت

341
00:26:43,231 --> 00:26:46,234
‫أعرف أن هذا لم يخطر لك قط
‫لكن لا يقتصر الأمر علي

342
00:26:46,609 --> 00:26:50,404
‫هناك أبي في البيت
‫ابن أختي في الجامعة، وأختي

343
00:26:50,571 --> 00:26:52,615
‫عائلتي تعتمد علي

344
00:26:52,824 --> 00:26:55,868
‫وعندما تدلي (إيزابيل رويز)
‫بإفادتها في الجلسة غداً

345
00:26:56,160 --> 00:26:58,830
‫سيؤول كل ما عملت لأجله إلى الحضيض

346
00:26:59,205 --> 00:27:03,709
‫لكن تهانينا لك يا (جيمي)
‫يبدو أنك حصلت على كل ما أردت

347
00:27:04,210 --> 00:27:06,546
‫والآن، اذهب من هنا ودعني وشأني

348
00:27:06,754 --> 00:27:11,008
‫هل يمكنك فعل هذا الشيء لأجلي؟
‫هل يمكنك أن تدعني وشأني؟ شكراً

349
00:27:14,137 --> 00:27:15,805
‫وداعاً (غوست)

350
00:27:23,479 --> 00:27:27,692
‫حسن، نحن بخير تحدثت
‫إلى (لوبوس) ويريد عقد صفقة

351
00:27:27,984 --> 00:27:30,736
‫لا، لا يشك (غوست) بأي شيء

352
00:27:31,571 --> 00:27:34,198
‫سأتحدث إليك فيما بعد
‫علي أن أنهي المكالمة

353
00:27:34,574 --> 00:27:36,033
‫(بيل)

354
00:27:40,746 --> 00:27:41,789
‫(تومي)

355
00:27:41,873 --> 00:27:47,086
‫سأدعك تتقدمين علي لأنني عندما أمسك بك
‫لن يكون الأمر جيداً

356
00:27:47,253 --> 00:27:48,421
‫أرسلني (غوست) بعيداً

357
00:27:48,504 --> 00:27:50,548
‫لم أرغب في أن أتركك
‫هو أجبرني على الذهاب

358
00:27:51,132 --> 00:27:56,095
‫خير لك أن تكفي عن الكذب
‫أيتها المخبرة التي تنبش عن الذهب

359
00:27:56,220 --> 00:27:58,764
‫وإلا خنقتك أمام الرب وأمام الجميع

360
00:27:58,890 --> 00:28:00,474
‫انظر في الحقيبة

361
00:28:01,267 --> 00:28:03,978
‫أستطيع أن أثبت أنني أقول
‫الحقيقة فيما يتعلق بـ(غوست)

362
00:28:04,729 --> 00:28:07,064
‫اسأله عن (مونيكا مور)

363
00:28:10,651 --> 00:28:12,236
‫أحبك يا (تومي)

364
00:28:40,681 --> 00:28:42,516
‫(بيل)، لنذهب

365
00:29:10,336 --> 00:29:11,963
‫ما التعليمات؟

366
00:29:23,349 --> 00:29:24,642
‫انتظر هنا

367
00:29:30,856 --> 00:29:32,608
‫أهلاً بك إلى (تروث)

368
00:29:33,109 --> 00:29:35,861
‫لقد فتشني رجلك
‫لست أحمل سلاحاً

369
00:29:37,989 --> 00:29:40,157
‫هل ستطلق النار علي هنا يا رجل؟

370
00:29:52,253 --> 00:29:54,046
‫لست هنا لأقتلك

371
00:29:55,506 --> 00:29:58,634
‫كنت أنت في (ميامي)، أليس كذلك؟
‫في الزقاق؟

372
00:29:59,427 --> 00:30:01,012
‫قتلت الفتاة قبل أن أصل إليها

373
00:30:01,220 --> 00:30:03,264
‫قتلتها لأن (كانان) قال لي أن أفعل

374
00:30:04,307 --> 00:30:06,892
‫لكنني لم أعد آخذ أوامري منه
‫إنه معتوه

375
00:30:07,184 --> 00:30:08,602
‫أخبرني بشيء لا أعرفه

376
00:30:08,728 --> 00:30:15,526
‫أتى (شون) لرؤيتك تلك الليلة
‫وبعد أن طردته، أتى إلى الكوخ

377
00:30:18,988 --> 00:30:20,781
‫قتله (كانان)

378
00:30:21,782 --> 00:30:24,535
‫قال لي أن أرمي الجثة
‫بشكل لا يجدها أحد فيه

379
00:30:26,579 --> 00:30:27,788
‫تباً!

380
00:30:27,913 --> 00:30:29,081
‫كان ذلك هو الحد الفاصل لي يا رجل

381
00:30:29,206 --> 00:30:31,709
‫(غوست)، أنت تعرف أنني أب
‫إذا كان يستطيع أن يفعل ذلك بابنه

382
00:30:31,834 --> 00:30:32,835
‫ما الذي تظن انه سيفعله بي؟

383
00:30:32,960 --> 00:30:35,588
‫إنه الشيء نفسه الذي يجب
‫أن أفعله بك لعملك معه

384
00:30:51,395 --> 00:30:53,272
‫تريد أن تعمل معي؟

385
00:30:54,857 --> 00:30:57,276
‫ما الذي علي أن أثبته أكثر من ذلك؟

386
00:31:12,041 --> 00:31:14,418
‫لقد اقتنع، يظن (غوست)
‫أنني أقف إلى جانبه الآن

387
00:31:14,543 --> 00:31:16,128
‫ماذا عن (تومي)؟

388
00:31:16,796 --> 00:31:18,756
‫لا يشك السافل بأي شيء

389
00:31:19,006 --> 00:31:22,218
‫يظن (غوست) أنه وضع ذلك الصبي
‫الأبيض في جيبه، كما يفعل دائماً

390
00:31:23,427 --> 00:31:27,807
‫جيد، سيجلبه (تومي) إلى المكان
‫سنقتله كما قتلوا (بريز) في الماضي

391
00:31:28,015 --> 00:31:29,683
‫ستتخلص من الجثة

392
00:31:30,017 --> 00:31:33,270
‫سنجمع كل أفراد الطاقم ونخبرهم
‫كيف ستسير الأمور مع (لوبوس)

393
00:31:33,562 --> 00:31:35,106
‫ألن أحضر الاجتماع إذاً؟

394
00:31:35,272 --> 00:31:37,900
‫بالتأكيد، سنكون ما زلنا هناك عندما تعود

395
00:31:39,902 --> 00:31:43,447
‫أريد منك أن تتصل بالصرب
‫و(رويز) و(دريفتي)

396
00:31:43,572 --> 00:31:46,200
‫وتخبرهم أن (تومي)
‫يقف إلى جانبنا الآن

397
00:31:47,243 --> 00:31:49,370
‫فعل به (غوست) ما فعله بي نفسه

398
00:31:49,954 --> 00:31:52,498
‫السافل الطماع لا يعرف كيف يعامل الصديق

399
00:31:58,921 --> 00:32:03,300
‫- هذا جيد
‫- "إلى (فلاديمير): جاهز للقاء؟"

400
00:32:04,635 --> 00:32:06,429
‫"(فلاديمير): أين؟"

401
00:32:25,531 --> 00:32:27,199
‫(فيبورا)

402
00:32:31,829 --> 00:32:33,414
‫(غوست)؟

403
00:32:41,630 --> 00:32:43,841
‫- هل سمعت أن (تومي) قتل؟
‫- سمعت أنه خرج

404
00:32:44,300 --> 00:32:45,885
‫لكن (لوبوس) ما زال في الداخل

405
00:32:46,135 --> 00:32:48,929
‫بما أن (تومي) لم يش
‫ستحتاج الشرطة الفيدرالية إلى شاهد ضده

406
00:32:49,054 --> 00:32:50,598
‫فأجريت حساباتي

407
00:32:50,890 --> 00:32:54,393
‫أفضل خطة عند (لوبوس) هي أن يقضي
‫على كل من يمكن أن يتكلم

408
00:32:54,935 --> 00:32:58,564
‫(رويز)، سمع الآخرون اسمه فقط
‫لكن أنا وأنت، رأينا وجهه

409
00:33:01,317 --> 00:33:03,027
‫يجب أن نختفي

410
00:33:03,277 --> 00:33:07,114
‫- أتريد مني أن أغادر (نيويورك)؟
‫- ليس نحن فقط، بل عائلاتنا أيضاً

411
00:33:07,281 --> 00:33:09,325
‫(لوبوس) سيتبع سياسة الأرض المحروقة

412
00:33:09,700 --> 00:33:11,535
‫ها أنا ذي أقول لك
‫أريد منكم أن تختفوا عن الأنظار

413
00:33:11,827 --> 00:33:15,456
‫بحيث لا يجدكم أحد، خاصة (لوبوس)

414
00:33:31,764 --> 00:33:33,265
‫الطعام جاهز

415
00:33:52,576 --> 00:33:56,372
‫المتهمة (آنجيلا فالديز)
‫تهمتها خرق من القانون المهني

416
00:33:56,497 --> 00:34:03,003
‫في نظام المحاكم الموحد في ولاية
‫(نيويورك)، رقم (404 إيه)

417
00:34:03,212 --> 00:34:10,094
‫الحصول على دليل يخرق حقوق الطرف
‫الثالث في هذه الحالة، (إيزابيل رويز) القاصر

418
00:34:11,345 --> 00:34:15,432
‫كما أن نقابة المحامين في ولاية (نيويورك)
‫تسعى للحصول على أساس لفصلها من النقابة

419
00:34:15,808 --> 00:34:20,396
‫الحد الأدنى هو توبيخ للآنسة (فالديز)
‫يظهر في سجلها الدائم

420
00:34:20,729 --> 00:34:25,609
‫راجعت كل الدلائل المقدمة

421
00:34:25,776 --> 00:34:30,573
‫وأرغب في سماع إفادة
‫الشاهدة الآنسة (إيزابيل رويز)

422
00:34:30,698 --> 00:34:33,867
‫قبل سماع أي جدالات أخرى من المحامي

423
00:34:40,874 --> 00:34:47,673
‫حدث تغيير في توفر الشهود سيدتي القاضي

424
00:34:48,674 --> 00:34:53,971
‫لم تحضر الآنسة (رويز) هذا الصباح
‫ولم يجب أحد على اتصالاتنا بها في البيت

425
00:34:54,805 --> 00:34:57,141
‫أنتم على اتصال بـ(إيزابيل)

426
00:34:57,975 --> 00:35:01,312
‫آسفة، صندوق الاتصالات القادمة
‫الذي تحاول الاتصال به ممتلئ

427
00:35:10,070 --> 00:35:12,906
‫- لم تحضر (إيزابيل رويز)، أليس كذلك؟
‫- كيف تعرف ذلك؟

428
00:35:13,699 --> 00:35:17,328
‫- نجوت بلا معاناة
‫- ما الذي يجري؟

429
00:35:17,536 --> 00:35:22,041
‫صحيح، كنت موقوفة عن العمل، مؤقتاً

430
00:35:22,541 --> 00:35:24,627
‫طعن (لوبوس) في زنزانته هذا الصباح

431
00:35:24,793 --> 00:35:27,588
‫قضي على الجزء الأكبر من شبكته
‫خلال 36  الساعة الماضية

432
00:35:27,796 --> 00:35:30,424
‫ركب (رويز) وعائلته بأكملها طائرة
‫إلى (كاليفورنيا)

433
00:35:30,799 --> 00:35:34,219
‫فقدنا أثرهم بعد أن هبطت الطائرة
‫يمكن أن يكونوا في أي مكان الآن

434
00:35:37,389 --> 00:35:39,892
‫هل من جثث أخرى؟
‫جثة (إيغان)؟

435
00:35:40,059 --> 00:35:42,978
‫لا، فقط (دريفتي) و(فلاديمير) و(لوبوس)

436
00:35:43,312 --> 00:35:45,481
‫وتركت في مكان قريب من كل منهم
‫بطاقة عنكبوت اليانصيب

437
00:35:45,606 --> 00:35:48,817
‫عصابة (هيمينيز)
‫يبدو أنهم وصلوا إلى (لوبوس) أخيراً

438
00:35:49,026 --> 00:35:51,070
‫على ما يبدو، إنه في غرفة العمليات الآن

439
00:35:51,320 --> 00:35:53,030
‫هل سينجو؟

440
00:35:53,572 --> 00:35:55,157
‫لا أحد يعرف

441
00:36:13,092 --> 00:36:16,512
‫رد، هيا، رد

442
00:36:16,720 --> 00:36:22,309
‫أنتم على اتصال بالرقم 0156 ـ 555 ـ 347
‫اترك رسالة

443
00:36:22,434 --> 00:36:24,186
‫(جيمي)، عاود الاتصال بي

444
00:36:28,440 --> 00:36:29,692
‫(تومي)

445
00:36:37,658 --> 00:36:39,159
‫(تومي)؟

446
00:36:49,670 --> 00:36:51,880
‫لا تستطيع الخروج من هناك يا (كانان)

447
00:36:54,925 --> 00:36:58,011
‫قلتها أنا نفسي، العلاقة وثيقة جداً

448
00:36:59,513 --> 00:37:01,598
‫أين هو (تومي)؟
‫هل معه مسدس أيضاً؟

449
00:37:02,224 --> 00:37:03,392
‫ليس هنا

450
00:37:03,559 --> 00:37:05,352
‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة
‫أليس كذلك؟

451
00:37:05,477 --> 00:37:07,020
‫لماذا لم يحضر؟

452
00:37:11,108 --> 00:37:14,987
‫هكذا ستسير الأمور؟
‫ستطلق النار علي وأنا أعزل وكأنني نكرة؟

453
00:37:24,037 --> 00:37:25,456
‫أعزل؟

454
00:37:25,581 --> 00:37:28,250
‫ما هذا؟ هذا هو المسدس
‫الذي استعملته لتقتل ابنك؟

455
00:37:28,459 --> 00:37:30,210
‫لم يعد ابني

456
00:37:30,753 --> 00:37:32,337
‫كان ابنك أنت

457
00:38:47,871 --> 00:38:49,873
‫ضع المفتاح من يدك

458
00:38:55,170 --> 00:38:58,382
‫سأقتلك كما قتلت (رولا)
‫إلا أنك تستحق ذلك

459
00:39:09,810 --> 00:39:13,063
‫10سنوات في السجن
‫فكرت في قتلك بمئة طريقة

460
00:39:13,313 --> 00:39:16,483
‫أضع المسدس في فمك
‫وأشاهد دماغك يضرب بالجدران في ناديك

461
00:39:16,608 --> 00:39:21,321
‫أو أجعلك تشاهدني وأنا على علاقة بـ(تاشا)
‫أو أدفعك عن سطح بيتك الصغير

462
00:39:21,613 --> 00:39:23,365
‫رأيتك ميتاً مرات كثيرة جداً

463
00:39:23,532 --> 00:39:26,618
‫شعرت بالقلق من ألا أستمتع بقتلك
‫عندما تسنح لي الفرصة أخيراً

464
00:39:26,910 --> 00:39:29,162
‫كم كنت مخطئاً

465
00:39:29,997 --> 00:39:31,498
‫هذا أفضل مما توقعت

466
00:40:24,927 --> 00:40:27,554
‫دائماً ثرثرت جداً

467
00:41:05,342 --> 00:41:06,802
‫مات (كانان)

468
00:41:07,094 --> 00:41:09,221
‫اعتقدت أن ذلك هو ما سيحدث
‫أعطيتك مكان التوصيل

469
00:41:09,346 --> 00:41:12,557
‫أين كنت؟
‫كان من الممكن أن أقتل

470
00:41:14,184 --> 00:41:16,144
‫كنت أمضي الوقت معها

471
00:41:18,814 --> 00:41:21,650
‫- لا يمكنك أن تثق فيها
‫- لا، لا أستطيع أن أثق فيك

472
00:41:23,235 --> 00:41:26,905
‫- دفعت لها المال لتغادر
‫- إنها تعني المشاكل يا رجل

473
00:41:26,989 --> 00:41:29,533
‫كما كان (كانان)
‫يعني المشاكل في الماضي؟

474
00:41:29,866 --> 00:41:33,120
‫كما كنت أعني المشاكل عندما رفضت
‫أن أساعدك في قتل (لوبوس)؟

475
00:41:33,245 --> 00:41:36,999
‫تظن أنني غبي، أليس كذلك؟
‫كما ظن (كانان)

476
00:41:37,249 --> 00:41:40,210
‫- لا أظن أنك غبي
‫- أتدري؟ ربما كنت غبياً

477
00:41:40,293 --> 00:41:43,338
‫لأنني ظننت أن هذه أزمة منتصف العمر

478
00:41:43,547 --> 00:41:44,840
‫أقم علاقة مع الفتاة التي كنت معها
‫في المدرسة الثانوية

479
00:41:44,965 --> 00:41:46,174
‫العب "ماذا لو" وأكمل عيش حياتك

480
00:41:46,299 --> 00:41:49,636
‫وأعتقد عندما أخرجتني من السجن
‫وكشفت سر (آنجيلا)

481
00:41:49,803 --> 00:41:54,725
‫أنك ما زلت (غوست) القديم نفسه
‫تحت كل هذا الهراء... يا أخي

482
00:41:58,520 --> 00:42:00,272
‫لكن أخي رحل

483
00:42:00,897 --> 00:42:03,984
‫فسأسدي لك أيها الكاذب خدمة
‫وأسيطر على الوضع

484
00:42:04,317 --> 00:42:08,030
‫سأوزع لـ(لوبوس) من الآن فصاعداً
‫مع (رويز) والصرب و(دريفت)

485
00:42:08,155 --> 00:42:10,699
‫وأتركك لخطة حفلتك الثمينة
‫أفهمت أيها السافل؟

486
00:42:10,824 --> 00:42:12,492
‫- (تومي)، دعك...
‫- لا، سأدفع لقاء مكانك

487
00:42:12,576 --> 00:42:15,412
‫لكن أسدي إلي معروفاً ولا تتدخل في عملي

488
00:42:16,621 --> 00:42:18,540
‫لم تعد هناك أعمال

489
00:42:22,627 --> 00:42:24,463
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

490
00:42:26,965 --> 00:42:28,925
‫عرفوا جميعاً أسماءنا يا (تومي)

491
00:42:31,428 --> 00:42:33,263
‫عرفوا وجوهنا

492
00:42:34,514 --> 00:42:36,183
‫كان في إبقائهم
‫على قيد الحياة مجازفة كبيرة

493
00:42:39,227 --> 00:42:42,731
‫الطريقة الوحيدة للخروج
‫كانت قطع كل الصلات

494
00:42:45,609 --> 00:42:47,360
‫لم يبق أحد

495
00:42:48,612 --> 00:42:51,948
‫إذاً عندما كنت أتصل بهم
‫وكانوا يكتبون لي ليردوا

496
00:42:52,449 --> 00:42:55,202
‫كنت أنت توقع بي؟

497
00:42:56,078 --> 00:42:58,413
‫كي تتمكن من قتلهم
‫دون أن تخبرني أولاً؟

498
00:43:02,709 --> 00:43:07,380
‫لم يكونوا مخلصين لنا يا (تومي)
‫كلهم، استحقوا جميعاً الموت

499
00:43:07,631 --> 00:43:09,132
‫كانوا يعنون المشاكل

500
00:43:12,844 --> 00:43:15,555
‫- ماذا إذاً يا (غوست)؟ هل أنا التالي؟
‫- (تومي)، لا تفعل هذا

501
00:43:15,680 --> 00:43:17,974
‫حصلت على كل ما تريد
‫ماذا عن ما أريد أنا؟

502
00:43:18,100 --> 00:43:20,894
‫عندنا عمل، عندنا عمل شرعي

503
00:43:21,019 --> 00:43:26,900
‫مرة أخرى من ذلك الهراء
‫ذلك عملك أنت، هذا عملي

504
00:43:27,192 --> 00:43:30,403
‫- إنه الشيء الوحيد الذي كنت أجيده
‫- تباً، أنت ممتاز في ذلك

505
00:43:32,906 --> 00:43:35,283
‫- لكن عندي المزيد أعرضه
‫- أيها السافل

506
00:43:35,659 --> 00:43:39,621
‫مهما كان ثمن بزاتك أو كم نادياً تملك

507
00:43:39,746 --> 00:43:44,084
‫أنت مجرد صبي من ناصية الحي الفقير
‫أبوك سكير ولا أم لك

508
00:43:44,209 --> 00:43:46,753
‫- سافل
‫- لم تتغير إطلاقاً

509
00:43:51,007 --> 00:43:54,928
‫فافعل ذلك أيها السافل هيا، افعل ذلك

510
00:43:56,638 --> 00:43:59,099
‫أثبت لي أنك لست سوى قاطع طريق

511
00:44:01,268 --> 00:44:04,396
‫- هيا، قم بذلك
‫- ارم المسدس من يدك

512
00:44:07,107 --> 00:44:08,817
‫حصلت لنفسك على ساقطة جديدة من الآن؟

513
00:44:09,025 --> 00:44:10,527
‫الآن

514
00:44:12,779 --> 00:44:18,952
‫أتظن أنك أجريت مبادلة جيدة أيها الفتى؟
‫كلمة نصيحة لك: انتبه لنفسك

515
00:44:23,540 --> 00:44:25,792
‫عش حياة سعيدة أيها السافل

516
00:45:04,581 --> 00:45:09,628
‫- ما الذي حدث لك؟
‫- كانت ليلة طويلة يا (آنجيلا)

517
00:45:10,629 --> 00:45:12,505
‫كيف كانت جلستك؟

518
00:45:12,631 --> 00:45:16,259
‫لم تحضر (إيزابيل رويز)
‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك

519
00:45:19,346 --> 00:45:24,059
‫أتيت لأخبرك إن كل أفراد مجموعة (لوبوس)
‫في (نيويورك) إما ماتوا أو فقدوا

520
00:45:25,101 --> 00:45:27,229
‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك أيضاً

521
00:45:28,396 --> 00:45:29,522
‫سمعت ذلك

522
00:45:29,648 --> 00:45:35,153
‫كيف نجوت من ذلك يا (جيمي)؟
‫لماذا أنت الوحيد الباقي؟

523
00:45:42,619 --> 00:45:47,082
‫إذا تقبلت من تكون وأحببتك
‫في مطلق الأحوال، فماذا يجعل ذلك مني؟

524
00:45:49,876 --> 00:45:53,338
‫إذا كنت أهتم لكل الأشياء
‫التي فعلت لتصل إلى هنا

525
00:45:53,546 --> 00:45:56,716
‫علي أن أخرج من هنا على الفور ولا أعود أبداً

526
00:45:57,217 --> 00:45:58,969
‫أتعرفين ما عليك أن تفعلي؟

527
00:45:59,386 --> 00:46:02,389
‫عليك الاتصال بلجنة النقابة
‫وقبول التوبيخ أيضاً

528
00:46:02,514 --> 00:46:06,351
‫علي أن أتصل برب عملي وأعطي اعترافاً
‫كاملاً وأضع القيود في يديك

529
00:46:06,685 --> 00:46:13,275
‫لكن عندما اعتقدت أنك ميت، أنا...
‫لم أستطع أن أهتم لذلك

530
00:46:13,400 --> 00:46:18,238
‫لا أستطيع أن أتغلب على مشاعري تجاهك
‫لكنني لا أستطيع أن أكون معك أيضاً

531
00:46:18,488 --> 00:46:21,992
‫- لا أستطيع أن أكون مع (غوست)
‫- (آنجيلا)، لم يعد هناك (غوست)

532
00:46:24,369 --> 00:46:27,247
‫- (غوست) مات
‫- إلى الأبد

533
00:46:27,872 --> 00:46:30,375
‫بعد الليلة، ذهب (غوست) دونما رجعة

534
00:46:30,875 --> 00:46:34,170
‫لكن (جيمس سانت باتريك)
‫حقيقي، يقف أمامك

535
00:46:34,629 --> 00:46:36,965
‫وهو واقع في حبك

536
00:46:41,720 --> 00:46:43,346
‫أنا هنا

537
00:46:46,725 --> 00:46:49,144
‫عندي أولادي، عندي النوادي

538
00:46:49,769 --> 00:46:53,815
‫وكل ما أردناه على الإطلاق
‫يمكن أن يحدث الآن

539
00:47:01,740 --> 00:47:08,163
‫وإذا غادرت الآن، فسأقف هنا بعد
‫أسبوع، أو شهر، أو سنة

540
00:47:13,793 --> 00:47:21,259
‫إذا كنت تستطيع من الآن فصاعداً
‫أن تكون كل ما قلت إنك ستكون عليه...

541
00:47:24,346 --> 00:47:27,766
‫لا أستطيع أن أعدك أنني
‫أستطيع نسيان كل شيء يا (جيمي)

542
00:47:28,892 --> 00:47:30,518
‫لكنني أستطيع أن أجرب

543
00:47:42,280 --> 00:47:46,743
‫يا فتاة، ما زلت لا أصدق أن (شون)
‫لم يودعك، ليس ذلك من شيمه

544
00:47:47,243 --> 00:47:49,829
‫أعني، إذا كان واقعاً في مشكلة
‫كان بإمكانه أن يأتي إلي

545
00:47:49,996 --> 00:47:51,956
‫ذلك هو ما وعدنا بعضنا بعضاً به دائماً

546
00:47:52,165 --> 00:47:55,502
‫ربما قرر أنه لم يكن مستعداً
‫لأن يكون أباً لثلاثة أولاد

547
00:47:56,169 --> 00:47:59,756
‫- فهمت نوعاً ما لماذا لم يودعني
‫- أنت لا تعرفين أن ذلك هو السبب

548
00:48:00,924 --> 00:48:02,967
‫يمكن أن يكون هذا هو الآن

549
00:48:04,844 --> 00:48:06,346
‫مرحباً؟

550
00:48:07,806 --> 00:48:09,224
‫نعم؟

551
00:48:10,892 --> 00:48:12,644
‫أنا (تاشا سانت باتريك)

552
00:48:36,251 --> 00:48:37,377
‫هل أنت متأكدة أنني
‫لا أستطيع أن آخذ هذا لك؟

553
00:48:37,502 --> 00:48:40,255
‫أنت لا تعرف إلى أين تذهب
‫والمكان هناك مظلم جداً

554
00:48:40,588 --> 00:48:42,507
‫- سأريك فيما بعد
‫- حسن

555
00:48:42,632 --> 00:48:45,385
‫ومن ثم يمكنك أن ترمي كل القمامة
‫التي تريدها

556
00:48:45,885 --> 00:48:47,679
‫أتمنى لك يوماً طيباً يا حبيبتي

557
00:48:47,887 --> 00:48:50,723
‫وأنت أيضاً، إلى اللقاء الليلة

558
00:49:21,671 --> 00:49:23,798
‫تم إيقافك عن العمل فقط

559
00:49:24,132 --> 00:49:28,470
‫إذا اتصلت بالطوارئ الآن
‫فسيلقى القبض عليك وستطرد من عملك

560
00:49:30,138 --> 00:49:32,265
‫ليست عندك إشارة هنا

561
00:49:33,558 --> 00:49:40,482
‫أنا فقط... أردت إخبارك شخصياً
‫كم أعتبرك محامية مذهلة، حقاً

562
00:49:40,607 --> 00:49:45,403
‫بعد كل هذا الوقت، أنا...
‫علي أن أقول إن هذا يذهلني

563
00:49:45,820 --> 00:49:51,117
‫حتى أنا لا أستطيع أن أدافع في القضية
‫التي رفعتها علي وقد عشت ذلك

564
00:49:57,749 --> 00:50:00,168
‫كل ما أخبرهم به كان كذبة

565
00:50:02,879 --> 00:50:06,883
‫إذا كنت لا تتربص بي، ماذا تفعل هنا؟

566
00:50:08,009 --> 00:50:15,683
‫كشفت سري لتحمي (سانت باتريك)
‫لقد بعتني

567
00:50:16,017 --> 00:50:19,604
‫لأنك تعرفين أن صديقك الحميم قذر
‫تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

568
00:50:26,069 --> 00:50:30,323
‫سيسقط يا (آنجيلا)
‫وأقسم إنك ستسقطين معه

569
00:50:39,791 --> 00:50:41,584
‫الذنب ذنبي يا (كيشا)

570
00:50:41,709 --> 00:50:44,879
‫لا، ليس ذنبك
‫أنت لم تضغطي على الزناد

571
00:50:48,383 --> 00:50:49,926
‫لكنني أعرف من ضغط عليه

572
00:50:50,426 --> 00:50:53,972
‫لا يحتاج نادي (فيرباتيم) تجديداً
‫كاملاً، لكنني أريد إضاءة جديدة

573
00:50:56,599 --> 00:50:58,309
‫دعني أعاود الاتصال بك

574
00:51:25,795 --> 00:51:28,673
‫يا للهول!

575
00:51:33,845 --> 00:51:35,847
‫"(تاشا)"

576
00:51:38,433 --> 00:51:41,102
‫- هل كان ذلك هاتفي؟
‫- نعم، كانت (تاشا)

577
00:51:41,603 --> 00:51:43,354
‫أتريد أن تعاود الاتصال بها؟

578
00:51:49,819 --> 00:51:51,154
‫لا

579
00:52:06,502 --> 00:52:10,715
‫"لم تحصل على اتصالك الهاتفي...
‫يا ريس"

580
00:52:16,429 --> 00:52:19,265
‫- هيا، انتظري... حرريها، هيا
‫- سأحررها

581
00:52:19,432 --> 00:52:21,809
‫مستعدة؟ هل أنت مستعد يا (بيل)؟
‫اذهبي وأحضريها

582
00:52:21,893 --> 00:52:23,102
‫يبدو أنها بحاجة إلى القليل من المساعدة

583
00:52:23,227 --> 00:52:27,023
‫- سأتأكد من أن تجده
‫- نعم، إنها متخلفة عقلياً قليلاً

584
00:52:34,030 --> 00:52:36,449
‫أنت تتلاعب مع السافل الخطأ يا رجل

585
00:52:37,033 --> 00:52:38,576
‫عندك اتصال مهم

586
00:52:46,584 --> 00:52:48,252
‫من المتصل؟

587
00:52:48,378 --> 00:52:52,924
‫(توماس)؟ كيف حال الفتاة؟

588
00:52:55,009 --> 00:52:57,011
‫والكلب؟

589
00:52:57,637 --> 00:53:01,891
‫اسمع، لم أقل شيئاً عنك لأحد

590
00:53:02,141 --> 00:53:07,397
‫أعتقد أنك لم تدرك خطة (غوست) للإيقاع بنا

591
00:53:07,522 --> 00:53:08,940
‫كان من المستحيل أن تورط نفسك في ذلك

592
00:53:09,065 --> 00:53:11,234
‫لكنك أرسلت هذا السافل إلى هنا
‫ليقتلني في مطلق الأحوال

593
00:53:11,359 --> 00:53:14,987
‫لا، أريد أن نعمل معاً

594
00:53:16,030 --> 00:53:16,823
‫أطرب لسماع هذا

595
00:53:16,948 --> 00:53:21,703
‫لكن أولاً، أريد منك أن تفعل شيئاً
‫لأجلي، اقتل (غوست)

596
00:53:23,287 --> 00:53:28,584
‫أعرف أن هذا سيكون صعباً عليك
‫فسأجعل الخيار بسيطاً جداً

597
00:53:29,335 --> 00:53:33,297
‫اقتله وتصبح موزعي الوحيد

598
00:53:33,506 --> 00:53:39,887
‫أو أن أقتلكما أنتما والبنت والكلب

599
00:54:09,625 --> 00:54:11,252
‫مرحباً عزيزي

600
00:54:16,716 --> 00:54:19,093
‫- هل أيقظتك؟
‫- لا

601
00:54:46,996 --> 00:54:48,873
‫هل أنت بخير يا (آنجي)؟

602
00:54:52,460 --> 00:54:53,920
‫بالتأكيد

603
00:55:00,468 --> 00:55:02,386
‫هل أنت بخير يا (جيمي)؟

604
00:55:05,681 --> 00:55:07,099
‫نعم

605
00:55:26,869 --> 00:55:31,040
‫لم تتعرض البنية للأذى
‫ما زالت هذه البخاخات تعمل؟

606
00:55:31,457 --> 00:55:34,293
‫البناء خال منذ 3 سنوات، لكن ما زالت
‫التمديدات الصحية مطابقة للمواصفات

607
00:55:34,460 --> 00:55:36,420
‫تعال وألق نظرة على الباب الجنوبي

608
00:55:37,004 --> 00:55:39,674
‫لماذا يقتحم أحدهم المكان
‫ليضرم الحريق فيه؟

609
00:55:40,967 --> 00:55:43,177
‫علامة الأداة على الجانب الخطأ من الباب

610
00:55:43,511 --> 00:55:46,222
‫لم يكسر أحد الباب ليدخل
‫بل كسره أحد ما ليخرج

