﻿1
00:00:10,834 --> 00:00:12,209
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:12,330 --> 00:00:15,534
‫كل ذلك المال الذي وجدته
‫في منزلك، (تومي) إنه ليس من الملهى

3
00:00:15,667 --> 00:00:16,834
‫أنا مروج مخدرات

4
00:00:16,935 --> 00:00:20,619
‫هذا النائب العام لديه عدة قضايا
‫تحت المراجعة القضائية لهذا ستخرج بسرعة

5
00:00:20,739 --> 00:00:23,742
‫- متى؟
‫- دع (إيزابيل) وشأنها (نومار)

6
00:00:23,862 --> 00:00:27,105
‫- يبدو أنك تنظف المكان
‫- وأنت تقضي على المنافسة

7
00:00:27,225 --> 00:00:29,427
‫قابلت (سايمون ستيرن) اليوم
‫سار الأمر بشكل رائع

8
00:00:29,548 --> 00:00:32,390
‫- (فيغاس)، (ميامي)
‫- أحب (ميامي)

9
00:00:32,511 --> 00:00:35,874
‫إن علمت (تاشا) ستدمر
‫عائلتك وكل مخططك

10
00:00:35,994 --> 00:00:38,757
‫لقد أحضرت لك شيئاً
‫آمل أن يجعلك تبتسمين

11
00:00:38,877 --> 00:00:41,640
‫وأنا أحتفل بيومي قامت
‫تلك القذرة بطعني

12
00:00:41,760 --> 00:00:45,203
‫- أكان القاتل فتاة؟
‫- إذا وجدنا الفتاة، سنعرف من يحاربنا

13
00:00:45,322 --> 00:00:48,046
‫حاول أن تكون بالقرب من (رويز)
‫ورجاله المهمين عندما يناقشون الأعمال

14
00:00:48,166 --> 00:00:52,170
‫- خاصة إن ذكروا (لوبوس) أو الموزع
‫- من الأبيض الذي مع (رويز) في الداخل؟

15
00:00:52,290 --> 00:00:55,213
‫إنه الرجل الذي يوصل لنا المواد
‫إنه الموزع

16
00:02:39,638 --> 00:02:42,360
‫- حفلتك كانت رائعة يا (تي)
‫- بالطبع كانت كذلك

17
00:02:42,480 --> 00:02:45,323
‫ما زلت أحس بآثار الثمالة
‫من الشراب، رباه

18
00:02:45,442 --> 00:02:48,366
‫- ماذا أهداك زوجك مجدداً؟
‫- أهداها منتج (سيلين توت)

19
00:02:48,486 --> 00:02:50,408
‫كالذي أحضره (كاينيي) لـ(كيم)

20
00:02:50,529 --> 00:02:54,332
‫وبعدها شيء أكثر تحفيزاً
‫إن كنتن تفهمن ما أقصد

21
00:02:54,451 --> 00:02:57,936
‫إذن زوجك يمنح الهدايا
‫على شكل مجوهرات وفي السرير أيضاً

22
00:02:58,056 --> 00:02:58,657
‫سحقاً (تاشا)

23
00:02:58,792 --> 00:03:00,834
‫- هذه حكاية خيالية لعينة
‫- هذا ما قلته

24
00:03:00,939 --> 00:03:03,942
‫إنها فقط حياة
‫فيها تقلبات كحياة أي شخص آخر

25
00:03:04,062 --> 00:03:06,505
‫أريد أن أعلم كيف طلب يدك
‫وسأدون ملاحظاتي

26
00:03:06,625 --> 00:03:10,188
‫حسن، دوني ملاحظاتك فأنا من سيروي
‫الحكاية، إنها حكايتي المفضلة

27
00:03:10,308 --> 00:03:15,554
‫كانت لا تزال طفلة وفي يوم ما
‫كانا يقودان في شارع (نيوجيرسي)

28
00:03:15,674 --> 00:03:17,315
‫لا، كان طريق (بروكلين كوينز)

29
00:03:17,435 --> 00:03:24,362
‫أياً يكن، أوقفهما الشرطي
‫فاتكأ قليلاً وقال: "يوجد سلاح في السيارة"

30
00:03:24,481 --> 00:03:25,964
‫لماذا كان بحوزته سلاح؟

31
00:03:26,084 --> 00:03:28,647
‫للحماية، أنت تعلمين كيف كان الحي

32
00:03:28,807 --> 00:03:33,011
‫كان المسدس في حجرة الكفوف
‫ومع اقتراب الشرطة

33
00:03:33,652 --> 00:03:37,015
‫أخذت المسدس ووضعته في حقيبتي

34
00:03:37,135 --> 00:03:40,458
‫الشرطة قامت بتفتيشه وتفتيش السيارة
‫ولم يجدوا شيئاً

35
00:03:40,939 --> 00:03:47,064
‫تقدمت الشرطة نحوي ونظروا إلي
‫لم أكن مذعورة بذلك القدر في حياتي

36
00:03:47,225 --> 00:03:49,387
‫وثم ما الذي حدث؟

37
00:03:50,789 --> 00:03:55,273
‫مشى مبتعداً فحسب، لا أدري لماذا
‫وما زلت لا أدري، انطلقنا بعيداً

38
00:03:55,393 --> 00:03:58,036
‫لم نتحدث بالأمر، لم أبك
‫إلا حين وصلت للمنزل

39
00:03:59,397 --> 00:04:03,121
‫بعد يومين، أعطاني هذا الخاتم

40
00:04:04,282 --> 00:04:07,045
‫(تي) يا لك من قذرة بلا مشاعر

41
00:04:08,406 --> 00:04:10,168
‫خاطر أو مت

42
00:04:10,288 --> 00:04:14,933
‫حسن، قال إنه علم أنه يستطيع الوثوق بي
‫علم أنه يحظى بولائي المطلق

43
00:04:15,533 --> 00:04:19,858
‫فقلت إنه طالما يبادلني المثل
‫فسنبقى معاً للأبد

44
00:04:20,178 --> 00:04:24,341
‫أنا أحب تلك القصة
‫كأنها أول مرة أسمعها في كل مرة

45
00:04:25,303 --> 00:04:28,947
‫الآن علينا أن نبحث لك
‫عن رجل ومنزل وخاتم

46
00:04:29,067 --> 00:04:31,590
‫لأنك لم تفهمي لماذا كان لديه سلاح
‫في السيارة حتى

47
00:04:31,710 --> 00:04:34,513
‫ما زلت لم أفهم ما حاجته لسلاح في السيارة

48
00:05:20,078 --> 00:05:23,081
‫شكراً لمقابلتي هنا
‫لم أستطع إكمال الطريق للمدينة

49
00:05:23,201 --> 00:05:25,083
‫ما زلت أريد رؤيتك

50
00:05:25,203 --> 00:05:32,210
‫أنا أفضل شقتي، لكن التواجد هنا
‫له منافع معينة، كخدمة الغرف مثلاً

51
00:05:43,942 --> 00:05:47,265
‫أتمنى لو باستطاعتي البقاء هنا طوال اليوم

52
00:05:48,746 --> 00:05:53,071
‫لا أرغب بالخروج إلى العالم الحقيقي

53
00:05:55,914 --> 00:06:04,441
‫هذا، نحن، هذا حقيقي
‫تحسين بهذا، أليس كذلك؟

54
00:06:15,653 --> 00:06:22,621
‫- لا بأس، بإمكانك أن تجب
‫- سأعاود الاتصال بها

55
00:06:26,945 --> 00:06:28,666
‫صفها لي؟

56
00:06:31,830 --> 00:06:34,192
‫(تاشا)...

57
00:06:39,437 --> 00:06:40,678
‫ليست أنت

58
00:07:05,343 --> 00:07:10,067
‫جيد، سررت أنك هنا، هل تمانعين
‫إن استعرت معطفك الجلدي الأسود؟

59
00:07:11,388 --> 00:07:15,713
‫ماذا؟ إنه الثلاثاء، يوم الغسيل
‫هل كان يجب أن أتصل بك أولاً؟

60
00:07:15,833 --> 00:07:21,519
‫باشري ذلك الآن، التدخين ممنوع
‫وأنت ترتدينها، مفهوم؟

61
00:07:21,639 --> 00:07:24,002
‫لا أزال غاضبة
‫بسبب آثار الحروق بسترتي

62
00:07:24,081 --> 00:07:26,805
‫أقلعت عنه منذ
‫ثلاثة أشهر، أين كنت؟

63
00:07:28,166 --> 00:07:32,970
‫لا تهتمي أعتقد أنني أعرف، الأمور أكثر
‫حميمية في الفنادق، أليس كذلك؟

64
00:07:33,090 --> 00:07:35,894
‫اصطحبني (ماني) أخذني
‫مرة إلى فندق (ماريوت) ودعيني...

65
00:07:37,294 --> 00:07:41,098
‫أنا مسرورة أنك استطعت توفيق الأمور
‫مع(كريغ)

66
00:07:41,218 --> 00:07:43,461
‫أنا و(كريغ) منفصلان

67
00:07:46,024 --> 00:07:49,027
‫ماذا؟ لديك أمور مثيرة لم تخبريني عنها؟

68
00:07:49,147 --> 00:07:51,549
‫لم أكن أعرف ما طبيعة العلاقة فلم أقل أي
‫شيء

69
00:07:51,669 --> 00:07:56,515
‫- ما هو اسمه؟
‫- (جيمي باتريك)

70
00:07:56,674 --> 00:07:59,157
‫- من الحي القديم؟
‫- أعتقد أنني لم أتخل عنه

71
00:07:59,277 --> 00:08:02,680
‫لا أعتقد ذلك، بغض النظر
‫عن المرات التي طرده فيها (بابي) من المنزل

72
00:08:02,800 --> 00:08:08,125
‫لقد كان شخصاً بلا قيمة
‫يعمل مراقباً لدى المجرمين

73
00:08:08,245 --> 00:08:15,573
‫- لقد تغير، لم يعد كذلك الآن
‫- لم تستطيعي تجاوزه، أليس كذلك؟

74
00:08:15,693 --> 00:08:21,018
‫- إنه رجل جيد، (باز) سترين بنفسك
‫- بالتأكيد سأفعل على العشاء، ما رأيك؟

75
00:08:23,622 --> 00:08:28,345
‫إن كان جيداً كما تقولين
‫فعلي أن أعيد اللقاء بصهري المستقبلي

76
00:08:28,867 --> 00:08:31,509
‫- أخبريه، حسن؟
‫- سأخبره

77
00:08:43,321 --> 00:08:46,645
‫نحن لسنا متنافسين، نحن أصدقاء قدامى

78
00:08:47,164 --> 00:08:50,689
‫لا يجب أن تتطلب كل هذا الوقت
‫لتأتي لصديق قديم للمعونة

79
00:08:50,808 --> 00:08:55,292
‫أسلحة في غرفة الساونا، أنتم الصرب
‫لديكم طريقة غريبة في تعريف الصداقة

80
00:08:56,094 --> 00:08:59,898
‫إنهم يبالغون في الحماية
‫ماذا باستطاعتي القول؟

81
00:09:00,858 --> 00:09:03,582
‫والآن أخبرني
‫بماذا أخدمك؟

82
00:09:05,103 --> 00:09:07,666
‫أبحث عن قاتل

83
00:09:08,026 --> 00:09:10,868
‫قاتل مأجور، امرأة

84
00:09:13,471 --> 00:09:18,956
‫- فتاة بيضاء، إسبانية أم سوداء؟
‫- لاتينية بالتأكيد

85
00:09:20,238 --> 00:09:22,921
‫أنا أقوم بأعمال مع (هيشين) من (نيوجيرسي)

86
00:09:23,041 --> 00:09:28,607
‫عليك أن تتحدث إليه، لكنه شخص غريب
‫قليلاً

87
00:09:28,727 --> 00:09:32,449
‫هل تتحدث عن (درفت)؟
‫لقد عملت مع ذلك الوغد

88
00:09:32,850 --> 00:09:36,054
‫إن كان يعلم شيئاً عن هذا
‫لقدم يد العون

89
00:09:36,174 --> 00:09:41,179
‫عندما كنا نعمل معاً، كان يعرف
‫مع من يتحدث كي يزيل مشكلة ما

90
00:09:41,299 --> 00:09:44,582
‫إن كانت الفتاة موجودة، سيعلم حيالها

91
00:09:47,905 --> 00:09:51,189
‫- هل حدثك (سترن)؟
‫- لا، هل بدأت تقلق؟

92
00:09:51,309 --> 00:09:53,350
‫فقط أريد أن أعلم متى سيكون هذا العشاء

93
00:09:53,470 --> 00:09:55,152
‫الرجال أمثال (سترن)
‫لديهم مخططات لنصف سنة

94
00:09:55,273 --> 00:09:57,434
‫- حتى زوجته لا تستطيع لقاءه
‫- نقطة جيدة

95
00:09:57,555 --> 00:10:01,438
‫لقد كان مبهوراً أيها الرئيس
‫لا تقلق، الأمر تحت السيطرة

96
00:10:01,999 --> 00:10:04,161
‫بإمكاني أن أحصل لكما على غرفة أيها
‫العاشقان

97
00:10:04,282 --> 00:10:06,443
‫أراهن أنكما ستحبان ذلك

98
00:10:06,564 --> 00:10:09,046
‫هيا اذهب من هنا
‫لدينا مواضيع رجال ناضجين لنناقشها

99
00:10:09,687 --> 00:10:12,169
‫- سأعلمك إن اتصل (سترن)
‫- حسن

100
00:10:20,497 --> 00:10:22,259
‫هل تحدثت إلى اليابانيين؟

101
00:10:22,379 --> 00:10:24,543
‫نعم، لا علاقة للإيطاليين بالموضوع

102
00:10:24,783 --> 00:10:27,425
‫لكن الصربيين قالوا إن
‫علي التحدث لـ(دريفت)

103
00:10:27,625 --> 00:10:30,669
‫أليس المفروض أن نلتقي (دريفت)
‫بعد أن نحل هذا الهراء؟

104
00:10:30,789 --> 00:10:33,030
‫ظننتكما أنت و(دريفت) على وفاق

105
00:10:33,150 --> 00:10:35,312
‫نعم، تظن أنه كان ليساعدنا لو علم شيئاً

106
00:10:35,433 --> 00:10:37,676
‫- إذن إما أنه لا يعلم شيئاً
‫- أو أنه يتم التلاعب بنا

107
00:10:37,796 --> 00:10:40,679
‫نعم، وهناك طريقة لعينة واحدة
‫لمعرفة الأمر، (تومي)

108
00:10:40,799 --> 00:10:46,524
‫نعم، علينا زيارته في منزله اللعين
‫في (جيرسي)، أكره الذهاب هناك يا رجل

109
00:10:46,764 --> 00:10:48,567
‫أنت تتولى القيادة، هيا بنا

110
00:10:48,687 --> 00:10:51,048
‫لا أستطيع الذهاب معك يا رجل
‫لدي الكثير من العمل بخصوص الحفلة

111
00:10:51,168 --> 00:10:54,491
‫- وفر كلامك
‫- لتذهب غداً خذ (جوليتو) هو مشغول اليوم

112
00:10:57,054 --> 00:10:59,698
‫مهما يكن يا رجل

113
00:11:05,704 --> 00:11:09,547
‫(آنجيلا) لقد كنا ننتظرك

114
00:11:10,028 --> 00:11:13,511
‫آسفة، من الجيد رؤيتك مجدداً سيد (كولنز)

115
00:11:13,631 --> 00:11:17,555
‫- صباح الخير
‫- ما رأيك بـ(ديترويت)؟

116
00:11:18,396 --> 00:11:20,599
‫نحن نقوم بتشكيل وحدة حد من المخدرات
‫هناك

117
00:11:20,719 --> 00:11:23,281
‫نريد أحداً بمهارتك معنا

118
00:11:23,401 --> 00:11:25,163
‫عفواً، لم أفهم

119
00:11:25,283 --> 00:11:28,686
‫يبدو أن (كاليفورنيا) قد حققت تقدما ملحوظاً
‫في قضية (لوبوس)

120
00:11:28,806 --> 00:11:31,289
‫ألقي القبض على أحد مساعديه
‫ويبدو أنه مستعد ليعترف

121
00:11:31,489 --> 00:11:34,932
‫إن فعل يمكننا اعتقاله خلال أسبوع

122
00:11:36,333 --> 00:11:38,536
‫إنهم يلغون وحدتنا الخاصة بقضية (لوبوس)

123
00:11:38,656 --> 00:11:41,378
‫نقوم بتحويل التمويل لأقسام أخرى

124
00:11:42,980 --> 00:11:48,506
‫والدي ليس بصحة جيدة
‫هذا ليس وقتاً مناسباً لأغادر (نيويورك)

125
00:11:50,267 --> 00:11:55,232
‫(فرانكي) قالت إنك طموحة
‫ظننت أنك ستغتنمين فرصة مقاضاة ناجحة

126
00:11:56,514 --> 00:12:00,798
‫حسن، إلا إن حدث تطور كبير
‫في تحقيقك بخصوص (لوبوس)

127
00:12:00,918 --> 00:12:03,480
‫أحتاج إجابة منك حول الانتقال
‫لـ(ديترويت) في نهاية الأسبوع

128
00:12:03,882 --> 00:12:05,362
‫حاضر سيدي

129
00:12:14,452 --> 00:12:20,818
‫هل هو مبتل؟ حقاً؟
‫إلى أي درجة؟

130
00:12:21,739 --> 00:12:27,024
‫- علي الذهاب
‫- لا تقم بشيء

131
00:12:29,306 --> 00:12:31,670
‫ما مشكلتك؟ لقد أوشك على قتل الطبيب

132
00:12:32,830 --> 00:12:36,474
‫اللعنة أيتها العاهرة، هل أنت مجنونة؟
‫قد تخسرين وظيفتك بسبب هذا

133
00:12:36,594 --> 00:12:40,077
‫- إنه استخدام للعنف من قبل الشرطة
‫- أخبرتك، لا أحد يكترث بما أفعله بك

134
00:12:40,197 --> 00:12:47,245
‫- أريد النتائج (نومار) الآن
‫- هل أنت بخير؟ شيء ما قد هزك

135
00:12:48,366 --> 00:12:50,568
‫حدثني عن الكتاب

136
00:12:51,369 --> 00:12:54,612
‫كل هؤلاء الفتيان البيض
‫متشابهين بالنسبة لي

137
00:12:54,772 --> 00:13:00,658
‫كما أن هذا الوغد مجرم وضيع
‫لن تجدي ذاك الوغد هنا

138
00:13:01,379 --> 00:13:06,063
‫- لقد أعطيتك اسمه، ماذا تريدين بعد؟
‫- صورته، لذا استمر بالبحث حتى تجده

139
00:13:19,518 --> 00:13:22,479
‫سيدة (سينت باتريك)
‫لقد حضرت هنا بأسرع ما يمكن

140
00:13:22,600 --> 00:13:25,683
‫أخبرتك، عندما نكون وحدنا باستطاعتك
‫مناداتي (تاشا)

141
00:13:32,890 --> 00:13:34,451
‫اذن أين تريدينني أن آخذك (تاشا)؟

142
00:13:34,572 --> 00:13:36,294
‫- هذا عائد لك
‫- ماذا؟

143
00:13:36,414 --> 00:13:40,217
‫لقد كنت أفكر فيما قلته لي
‫عندما حاولت إعطائي القرطين

144
00:13:40,337 --> 00:13:44,061
‫- عن (غوست)، عن الولاء
‫- لا، لا، لم أعن شيئاً بذلك

145
00:13:47,184 --> 00:13:53,751
‫بالطبع عنيت، والطريقة التي تحدثت بها
‫توحي أن زوجي يرى امرأة أخرى

146
00:13:54,312 --> 00:13:58,315
‫وأنا أرى أنه إن كان سيتخطى زواجنا

147
00:14:02,960 --> 00:14:05,322
‫فربما علي أن أفعل أيضاً

148
00:14:07,364 --> 00:14:14,692
‫أنا أعلم أنك قلت ما قلته
‫لأنك تهتم لأمري، وأنا أهتم بك أيضاً

149
00:14:15,574 --> 00:14:19,857
‫أعني، ألا تعتقد أنني
‫أستحق الاطلاع على التطورات؟

150
00:14:25,302 --> 00:14:27,865
‫هل كنت في (ديترويت) من قبل؟

151
00:14:27,985 --> 00:14:30,748
‫بضع مرات، لماذا؟ هل تريدين الذهاب؟

152
00:14:31,068 --> 00:14:33,991
‫ليست مكان إجازة مناسباً
‫في هذا الوقت من السنة

153
00:14:34,111 --> 00:14:36,353
‫ماذا؟ كلا لا شيء من هذا

154
00:14:36,474 --> 00:14:39,517
‫هل أنت بخير؟ ماذا هنالك؟

155
00:14:41,639 --> 00:14:45,683
‫هل تستطيع الخروج مرة أخرى
‫هذا الأسبوع، على العشاء؟

156
00:14:47,084 --> 00:14:51,008
‫وقت العشاء صعب، بسبب الأطفال، تعلمين

157
00:14:51,128 --> 00:14:58,617
‫نعم أعلم، إنها فقط أختي
‫وجدت مفاتيح الفندق

158
00:14:58,736 --> 00:15:07,545
‫في إحدى جيوبي، وسألتني عما يحدث
‫فقمت بإخبارها عنّا

159
00:15:09,426 --> 00:15:13,591
‫فرغبت أن نلتقي
‫على العشاء لترى كيف تغيرت

160
00:15:15,032 --> 00:15:20,758
‫كيف حال (باز)؟
‫هل ما زالت تقترض المال؟

161
00:15:20,878 --> 00:15:22,720
‫أبداً

162
00:15:22,840 --> 00:15:28,485
‫تماماً، أتذكر حين حطمت صندوق مدخراتك
‫لتشتري بعض الحلوى

163
00:15:32,930 --> 00:15:35,452
‫أريدها أن ترى كم تغيرت

164
00:15:35,573 --> 00:15:40,137
‫أين ومتى سيكون العشاء يا امرأة؟
‫سأحضره، أعدك بذلك

165
00:15:40,457 --> 00:15:44,181
‫- بعد غد؟
‫- أنت محظوظة أنني أحبك

166
00:15:48,465 --> 00:15:50,147
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

167
00:15:50,267 --> 00:15:53,350
‫- أستحق أن أعرف منافستي
‫- ماذا ستفعلين؟

168
00:15:54,673 --> 00:15:57,114
‫ماذا تعتقد أنني سأفعل؟

169
00:15:58,235 --> 00:16:00,878
‫لا، هذه ليست هي

170
00:16:03,120 --> 00:16:08,005
‫- هل تعرف اسمها؟
‫- (آنجيلا)

171
00:16:19,456 --> 00:16:21,979
‫شكراً لك

172
00:16:22,660 --> 00:16:27,905
‫لقد رأيتها من قبل، في الملهى
‫(غوست) كان يتحدث إليها

173
00:16:29,867 --> 00:16:37,915
‫قال إنها صديقة من أيام الثانوية
‫قال لي ألا أتوهم، لقد رأيتها وهو...

174
00:16:38,075 --> 00:16:39,396
‫ليلة طيبة

175
00:16:41,919 --> 00:16:44,642
‫- خذني للمنزل وحسب
‫- انظري (تاشا)

176
00:16:44,762 --> 00:16:49,567
‫رجاء خذني للمنزل فقط

177
00:16:52,489 --> 00:16:56,333
‫علينا أن ننطلق منذ البداية مجدداً
‫(هيرمانوس تانيوس)

178
00:16:56,453 --> 00:16:59,456
‫مرتبط جيداً ولديه مناطق

179
00:17:00,057 --> 00:17:02,580
‫- ميت
‫- (سولدادو نيشن) بنفس القدر من الاتصالات

180
00:17:02,700 --> 00:17:04,822
‫وبالرغم من أن (لوبوس)
‫أخبر (رويز) أن يبتعد

181
00:17:04,942 --> 00:17:06,904
‫لم يمنعه من محاولة الوصول للعرش

182
00:17:07,024 --> 00:17:09,667
‫وعقوبته كانت التخلص
‫منه بواسطة سكين

183
00:17:09,787 --> 00:17:13,831
‫إذن، (أنيبال) ميت، (رويز)
‫تم إخراجه من التالي؟

184
00:17:13,951 --> 00:17:17,715
‫نحن نعلم أن ( هيرمانوس) و(سولدادو)
‫هما في شبكة (غوست)

185
00:17:17,835 --> 00:17:20,958
‫لذا علينا مراجعة الملف الجغرافي
‫لنرى أياً من العصابات الأخرى

186
00:17:21,078 --> 00:17:23,280
‫في مناطق مختلفة تطابق المواصفات

187
00:17:23,400 --> 00:17:27,525
‫هناك 200 منظمة إجرامية في (نيويورك)
‫تنطبق عليها المواصفات

188
00:17:27,645 --> 00:17:30,848
‫قد نستغرق أياماً في محاولة تضييق هذه
‫اللائحة

189
00:17:32,530 --> 00:17:35,613
‫أنا متأكدة أنك سمعت عن تفكيك
‫وحدة المهام هذه

190
00:17:35,733 --> 00:17:38,455
‫(فرانكي) و(كولنز) قد جنا
‫إن اعتقدا أنني سأترك هذا الشيء

191
00:17:38,576 --> 00:17:42,580
‫- قبل إحضار (لوبوس)
‫- أنا أيضاً، ليس قبل أن ننتهي

192
00:17:48,666 --> 00:17:51,108
‫هراء سحر الأحياء الأموات هذا يفزعني كثيراً

193
00:17:52,348 --> 00:17:57,234
‫بما أنك لا تعرف ديننا، سأغفر عدم احترامك

194
00:17:58,556 --> 00:18:03,200
‫لقد تفاجأت عندما سمعت عن مشاكلك

195
00:18:04,241 --> 00:18:08,445
‫أنت و(غوست) تديران شبكة محترمة
‫ينتقل الكلام بسرعة

196
00:18:08,566 --> 00:18:11,729
‫هذا جعلني أعيد النظر في شراكتنا المهلهلة

197
00:18:11,849 --> 00:18:16,614
‫سنتولى أمر ذلك، سنعود لطريقنا
‫وعملنا، إن كنت واضحاً معي

198
00:18:18,175 --> 00:18:23,581
‫لدي أقرباء في (ميامي) منذ عدة سنوات
‫تقابلا مع قاتلة إسبانية

199
00:18:23,981 --> 00:18:27,464
‫كانت جيدة
‫قتلت 5 من طاقمهم

200
00:18:28,866 --> 00:18:31,669
‫هل لديك اسم لهذا الفريق الذي
‫تشاجر معه أقرباؤك؟

201
00:18:31,789 --> 00:18:36,473
‫(روك ستريت كيلاز)
‫وهم أقوياء جداً في (فلوريدا) أيضاً

202
00:18:36,594 --> 00:18:44,321
‫صديقك (رولا) لديه بعض الإخوة هناك
‫هل أقدم لك قرباناً؟ أعتقد أنك بحاجة له

203
00:18:44,441 --> 00:18:46,684
‫لا، شكراً

204
00:18:47,324 --> 00:18:50,967
‫- هل ستتصل بـ(غوست)؟
‫- كلا

205
00:18:51,968 --> 00:18:58,975
‫- كلا!
‫- (إيزابيلا)، حبيبتي، لم تأكلي شيئاً

206
00:19:01,458 --> 00:19:04,420
‫هل أحتاج أن أتصل بك
‫على ذاك الشيء لأحظى بانتباهك؟

207
00:19:09,386 --> 00:19:13,711
‫أنا قلق عليك، أنت هادئة مؤخراً
‫لا علاقة للأمر بفتى أليس كذلك؟

208
00:19:14,952 --> 00:19:17,433
‫قطعاً ليس كذلك أبي

209
00:19:18,596 --> 00:19:21,478
‫(جيفي) لديك زائر

210
00:19:31,408 --> 00:19:35,252
‫- لم أكن أتوقع مجيئك
‫- لم أتوقع أن أتواجد هنا، لدي عمل ملح

211
00:19:41,418 --> 00:19:44,581
‫لقد نشرت عناصري في الشوارع ليبحثوا عنها
‫لا نعلم أي شيء عن تلك التي طعنتني

212
00:19:44,701 --> 00:19:52,510
‫هذا ما جئت لأكلمك بخصوصه
‫الأشخاص المسؤولون عن مهاجمتنا وطعنك

213
00:19:52,630 --> 00:19:55,232
‫قد يكونون الـ(روك ستريت كيلاز)
‫هل هذا ممكن؟

214
00:19:56,433 --> 00:19:58,956
‫لطالما كانت (سولدادو)
‫والـ(آر إس كيه) تتشاجران

215
00:20:04,201 --> 00:20:07,244
‫(رولا) متعجرف وعنيد

216
00:20:07,364 --> 00:20:13,691
‫لقد كنت أراقبه منذ أن بدأ كل شيء
‫إنه من النوع الذي يقوم بتصرف كهذا

217
00:20:15,491 --> 00:20:19,495
‫ينظر إليك مباشرة ويشير
‫بإصبعه لرجل آخر

218
00:20:19,616 --> 00:20:21,899
‫السؤال هو، هل سيقوم (غوست)
‫بما عليه فعله؟

219
00:20:22,019 --> 00:20:25,102
‫سيقوم بذلك، فقط علي أن أكلمه

220
00:20:27,224 --> 00:20:28,546
‫ألا يعلم؟

221
00:20:29,346 --> 00:20:30,828
‫جئت إلي أولاً

222
00:20:37,634 --> 00:20:38,996
‫نحن على مفترق طرق، (هيرمانو)

223
00:20:39,356 --> 00:20:43,160
‫ليس من أجل كل ما بنيناه معاً
‫بل من أجلك أيضاً

224
00:20:44,121 --> 00:20:47,605
‫التغيير صعب وفي بعض الأحيان ضروري

225
00:20:49,486 --> 00:20:51,448
‫ربما عليك تولي هذا الأمر بنفسك

226
00:20:56,053 --> 00:20:59,896
‫في كلتا الحالتين يجب قتل (رولا)

227
00:21:00,457 --> 00:21:04,541
‫وإذا لم تقم بذلك
‫سيكون هناك كل يوم جثة من الـ(آر إس كيه)

228
00:21:09,987 --> 00:21:13,310
‫- ماذا عن المافيا اليابانية في (برونكس)؟
‫- صغيرة للغاية

229
00:21:13,910 --> 00:21:18,836
‫- والروس في (بروكلين)
‫- روس يعملون مع لاتينيين، أشك في ذلك

230
00:21:21,478 --> 00:21:24,120
‫(نانسي درو)، أنت هادئة هناك

231
00:21:24,240 --> 00:21:29,125
‫ألق نظرة على هذا
‫(آر إس كيه) في (كوينز)؟

232
00:21:29,406 --> 00:21:33,570
‫الرجل الذي يدير الفريق يدعى (رولا)
‫لديه ملف جنائي حافل

233
00:21:33,690 --> 00:21:38,695
‫تضاعف حجم هذه العصابة ونفوذها
‫خلال الشهور الـ6 الفائتة، ما سبب ذلك؟

234
00:21:38,815 --> 00:21:41,818
‫تدفق الأموال، منتج جديد، الاثنان معاً

235
00:21:41,979 --> 00:21:46,744
‫(لوبوس)، فجأة أصبحوا يسيطرون
‫على مناطق واسعة

236
00:21:47,304 --> 00:21:49,826
‫بغض النظر من يكون (غوست)
‫أعتقد إن (رولا) سيكون من يصلنا به

237
00:21:49,946 --> 00:21:51,468
‫هذا منطقي جداً

238
00:21:51,588 --> 00:21:53,230
‫إذا كان (رولا) يعمل في شبكة (غوست)

239
00:21:53,350 --> 00:21:55,993
‫فإما أنه هدف (غوست) القادم
‫أو يعرف من هو على الأقل

240
00:21:56,113 --> 00:22:00,638
‫في كلتا الحالتين، علينا أن نتحدث إليه
‫قد نستطيع إنقاذ حياته

241
00:22:03,240 --> 00:22:05,242
‫أعرف من الذي يسرقنا

242
00:22:08,725 --> 00:22:09,927
‫إنه (رولا)

243
00:22:13,090 --> 00:22:16,894
‫هذا ما أخبرك به (دريفت)
‫لا بأس، إنها مجرد ترهات

244
00:22:17,534 --> 00:22:19,016
‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟

245
00:22:19,136 --> 00:22:22,418
‫منذ بضع سنوات تعرض أقرباء (دريفت)
‫لهجوم في (ميامي) من قبل قاتلة لاتينية

246
00:22:23,140 --> 00:22:27,423
‫والفريق الذي وظفها في (ميامي)
‫هو فريق (آر إس كيه)

247
00:22:27,544 --> 00:22:30,426
‫وهذا يقودنا مباشرة إلى (رولا)

248
00:22:34,391 --> 00:22:37,675
‫- هذا ليس دليلاً (تومي)
‫- (رويز) يعتقد أنه كذلك

249
00:22:37,795 --> 00:22:40,557
‫فقد هدد بشن حرب على الـ(آر إس كيه)
‫إن لم نقم بإصلاح الوضع

250
00:22:40,678 --> 00:22:46,563
‫أولاً، تباً لـ(لرويز)، لن أقوم بأخذ الأوامر
‫أبداً من ذلك اللعين

251
00:22:46,844 --> 00:22:50,808
‫ثانياً لم قد يقوم (رولا) بفعل ذلك؟
‫نحن نعرفه منذ سنوات، بحقك يا رجل

252
00:22:50,928 --> 00:22:53,290
‫نفس السبب الذي دفع أولادك الصبية
‫للنظر إلى (بريز) مباشرة

253
00:22:53,410 --> 00:22:56,413
‫وإطلاق النار على رأسه اللعين

254
00:22:59,977 --> 00:23:01,258
‫عندما تريد المكانة العليا

255
00:23:01,378 --> 00:23:06,504
‫ستكون مستعداً لفعل كل ما يتطلب الأمر
‫لتحصل عليها، كل الأمور التي مررنا بها

256
00:23:06,624 --> 00:23:13,790
‫هذا الشيء الوحيد المنطقي الآن، أنا أقول لك
‫إنه (رولا)، نحن شريكان في هذا الأمر

257
00:23:14,470 --> 00:23:17,955
‫شريكان بالمناصفة
‫أنت تثق بي، أليس كذلك؟

258
00:23:24,562 --> 00:23:29,206
‫أنت وأنا كنا متأكدين أنه (آنيبال)
‫وثم كنا متأكدين أنه (رويز)

259
00:23:29,446 --> 00:23:33,730
‫أترى يا (تومي) المشكلة أنه
‫لا يمكننا أن نخطىء مرة أخرى

260
00:23:33,851 --> 00:23:40,538
‫أنا لست مخطئاً، هذا أولويتنا الآن

261
00:23:41,698 --> 00:23:44,260
‫ليس هذا الملهى اللعين

262
00:23:45,022 --> 00:23:46,544
‫أو أي تفاهات أخرى

263
00:23:46,664 --> 00:23:48,945
‫كانت تشتتنا عن عملنا الحقيقي

264
00:23:50,427 --> 00:23:51,948
‫سيحدث الأمر

265
00:23:52,229 --> 00:23:54,431
‫بطريقة أو بأخرى

266
00:23:55,512 --> 00:23:57,154
‫بطريقة أو بأخرى

267
00:24:00,837 --> 00:24:03,720
‫إن كنت لا تريد الحرب

268
00:24:04,961 --> 00:24:07,764
‫فهناك طريقة واحدة لإيقافها

269
00:24:14,971 --> 00:24:20,096
‫لن أقوم بضغط الزناد دون دليل
‫يا (تومي)، يستحيل ذلك

270
00:24:21,378 --> 00:24:27,984
‫أنت لا تصدقني، حسن
‫اجمع كل الأدلة التي تحتاجها غداً

271
00:24:36,834 --> 00:24:40,638
‫اقتل (رولا) أو سأقتله أنا

272
00:25:21,718 --> 00:25:25,922
‫- ألا تستطيع النوم؟
‫- آسف، لم أقصد أن أوقظك

273
00:25:30,568 --> 00:25:35,252
‫- أهناك ما تفكر به؟
‫- دائماً

274
00:25:39,456 --> 00:25:43,661
‫- هل تريد التحدث عنه؟
‫- لدي قرار مهم لأتخذه (تاشا)

275
00:25:48,625 --> 00:25:50,867
‫ما رأي (تومي)؟

276
00:25:52,388 --> 00:25:58,835
‫تعرفين (تومي)، هو لا يفكر
‫يريدني أن أثق به

277
00:26:00,718 --> 00:26:03,801
‫عليك أن تثق بالأشخاص
‫الذين كانوا أوفياء معك

278
00:26:07,083 --> 00:26:11,848
‫- (تومي) كان وفياً دائماً
‫- كان كذلك، حتى الآن

279
00:26:21,739 --> 00:26:24,742
‫أليس هناك أي شخص تثق
‫بتفكيره لهذه الدرجة؟

280
00:26:26,063 --> 00:26:29,507
‫أي أحد كان بجانبك كل هذا الوقت؟

281
00:27:01,218 --> 00:27:04,662
‫(بيغ جيه) أريدك أن ترسل طرداً لأجلي

282
00:27:22,038 --> 00:27:24,521
‫ستقطع الأضواء في التاسعة

283
00:27:24,641 --> 00:27:27,964
‫أياً يكن اقطعها عندما أطلب ذلك

284
00:27:44,261 --> 00:27:48,064
‫- ما الأخبار (كي)؟
‫- لابد أنه أمر خطير لتتصل بي هكذا

285
00:27:48,905 --> 00:27:50,667
‫لم أحصل على رسالة كهذه منذ...

286
00:27:50,867 --> 00:27:54,551
‫مشكلة (ترينتون)
‫لقد ساعدتني آنذاك فساعدني الآن

287
00:27:54,671 --> 00:27:56,072
‫ماذا تريد؟

288
00:27:56,192 --> 00:27:58,955
‫اسمع يا رجل، لا أدري إن سمعت بالأمر
‫لكن أحدهم كان يستهدف فريقنا

289
00:27:59,075 --> 00:28:02,198
‫يقتل رجالنا كل يوم وقد سمعت
‫أن الـ(آر إس كيه) قد يكونون متورطين

290
00:28:02,318 --> 00:28:04,921
‫- ويصعب تصديق هذا
‫- (رولا) رجل وفي

291
00:28:05,042 --> 00:28:07,564
‫أنت من جعله كذلك
‫لن يقوم بالتحرك ضدنا

292
00:28:08,004 --> 00:28:12,049
‫هذا ما أعتقده، لكن أنت تعلم
‫أنني وثقت بالناس من قبل وتمت خيانتي

293
00:28:12,169 --> 00:28:12,929
‫أنت محق

294
00:28:13,209 --> 00:28:15,251
‫لقد ذاع الخبر
‫علي أن أتعامل مع هذا الموضوع اليوم

295
00:28:15,371 --> 00:28:19,696
‫- أو أن أنخرط في حرب يا صديقي
‫- لا تقل المزيد، أبق هاتفك قريباً منك

296
00:28:19,816 --> 00:28:22,098
‫حسن، إلى اللقاء

297
00:28:27,143 --> 00:28:28,785
‫(جيمس سينت باترك) يتكلم

298
00:28:28,905 --> 00:28:32,829
‫- سيد (سينت باترك) أنا (سايمون ستيرن)
‫- مرحباً

299
00:28:32,949 --> 00:28:36,272
‫ما رأيك أن نلتقي الليلة في السادسة مساء؟

300
00:28:36,392 --> 00:28:37,755
‫هذا عظيم

301
00:28:37,875 --> 00:28:42,640
‫سأخبر مساعدتي لترسل لك العنوان
‫أنا أتطلع لمقابلتك وزوجتك خلال ساعات

302
00:28:42,880 --> 00:28:49,446
‫وهلّا تركت ذاك الطفل المختل (كانتوس)
‫في المنزل، الليلة للكبار فقط

303
00:28:49,566 --> 00:28:51,649
‫بالتأكيد

304
00:28:53,570 --> 00:28:55,932
‫تبدو كأنك شاهدت شبحاً

305
00:28:56,052 --> 00:28:58,455
‫كان ذاك (سايمون ستيرن)، العشاء الليلة

306
00:28:58,575 --> 00:29:01,779
‫ماذا أخبرتك؟ يريد الشراكة
‫متى يجب أن نكون هناك إذن؟

307
00:29:01,899 --> 00:29:05,942
‫أنت غير مدعو، فقط أنا وزوجتي
‫السادسة مساء، تباً السادسة

308
00:29:06,062 --> 00:29:07,824
‫علي إجراء مكالمة الآن

309
00:29:07,944 --> 00:29:11,868
‫حسن، تمتع بوقتك كما أعتقد...

310
00:29:15,472 --> 00:29:17,754
‫- كم بيضة؟
‫- اثنتان

311
00:29:50,186 --> 00:29:55,792
‫أشكر قيامك بهذا
‫أريدك أن تحبيه، هذا يجعلني سعيدة

312
00:29:57,955 --> 00:30:01,437
‫أعلم، أنت تطبخين، هذا يفصح عن الكثير

313
00:30:09,967 --> 00:30:14,411
‫- (آنجي)، كيف حالك؟
‫- مغطاة بالطحين، ما الأخبار؟

314
00:30:14,532 --> 00:30:18,895
‫- (ستيرن) كلمني
‫- أترى؟ لقد كنت قلقاً دون سبب

315
00:30:19,296 --> 00:30:23,300
‫نعم أنت محقة، على الدوام
‫لقد دعاني للعشاء في منزله

316
00:30:24,741 --> 00:30:28,745
‫أي الليلة (آنجي) أنا أعلم، إنني آسف

317
00:30:29,265 --> 00:30:34,070
‫اسمعي سأعوض لك عن هذا
‫سأمر على المنزل في طريق عودتي

318
00:30:34,190 --> 00:30:36,874
‫ولكن باستطاعتي المرور بعد ذلك

319
00:30:36,994 --> 00:30:41,838
‫لا بأس، لا تقلق حيالي
‫ركز على (ستيرن) الليلة

320
00:30:42,839 --> 00:30:47,885
‫- حقاً؟
‫- نعم، اعمل بإتقان

321
00:30:48,685 --> 00:30:50,847
‫حسن، شكراً لك

322
00:31:04,340 --> 00:31:06,983
‫إذن هل كان اجتماعاً؟ ألهذا ألغى زيارته؟

323
00:31:07,103 --> 00:31:09,345
‫اجتماع عمل، نعم

324
00:31:10,707 --> 00:31:12,989
‫إنه حدث طارىء بالنسبة لعمل
‫ألا تعتقدين ذلك؟

325
00:31:13,109 --> 00:31:14,671
‫لا تفعلي هذا، رجاء

326
00:31:14,791 --> 00:31:16,913
‫أنا فقط أقول، ألا يبدو أمراً غريباً لك؟

327
00:31:17,113 --> 00:31:20,557
‫أعرف أي نوع من الأعمال يطرأ
‫في الدقائق الأخيرة من الليلة

328
00:31:20,677 --> 00:31:22,759
‫وهو ليس عملاً في غرفه الاجتماعات

329
00:31:22,879 --> 00:31:25,762
‫إذا كان يريد إسعادك
‫عليه أن يخرج من الشوارع

330
00:31:25,882 --> 00:31:30,647
‫أعلم أنك قلت إنه مختلف الآن (آنجيلا)
‫ولكنه يبدو بنفس الحالة المزرية القديمة

331
00:31:30,767 --> 00:31:35,972
‫(باز) الأمر ليس كذلك، إنه متزوج

332
00:31:40,096 --> 00:31:43,139
‫وهو رجل أعمال، وجيد وحقيقي

333
00:31:43,259 --> 00:31:46,462
‫أخبرتك أنه تغير منذ
‫كنا أطفالاً لكنه...

334
00:31:48,505 --> 00:31:49,105
‫متزوج وحسب

335
00:31:49,465 --> 00:31:55,391
‫مفاتيح غرفة الفندق، الآن فهمت
‫ومن المفترض أنك الذكية هنا

336
00:31:58,194 --> 00:32:00,356
‫ماذا تعتقدين سيحدث لاحقاً؟

337
00:32:03,039 --> 00:32:04,040
‫أنا أحبه

338
00:32:04,200 --> 00:32:09,647
‫أعلم، باستطاعتي أن أرى هذا
‫ولكنه ليس كافياً، لن يكون أبداً

339
00:32:11,127 --> 00:32:14,010
‫لن تنتهي القصة بسعادة أبدية

340
00:32:33,309 --> 00:32:34,470
‫تبدين رائعة

341
00:32:35,471 --> 00:32:38,715
‫حسن، كنت آمل أن يعجبك
‫بما أنك انتقيت كل ما أرتديه

342
00:32:39,115 --> 00:32:41,838
‫إنها ليلة مهمة (تاشا)
‫يجب أن نكون في أفضل حالاتنا

343
00:32:42,959 --> 00:32:46,402
‫يجب أن نتولى أمر الليلة لنستحق النجاح
‫لذا لا تفرطي بالشرب

344
00:32:47,283 --> 00:32:51,207
‫لا أريد أن يراك هؤلاء ثملة
‫وإن أرادت الزوجة أن تتحدث فسايريها

345
00:32:51,568 --> 00:32:54,330
‫لن أحرجك، حسن يا (غوست)؟

346
00:32:55,692 --> 00:33:01,738
‫إذن هذه السيدة اللطيفة زوجتك
‫(جيمس) لم يذكر جمالك من قبل

347
00:33:03,059 --> 00:33:07,103
‫- هذه زوجتي (مادلين)
‫- مرحباً، منزلك جميل

348
00:33:07,223 --> 00:33:10,787
‫شكراً لك، هذا المكان في (بوكا)
‫يشعرني كأنني في الوطن، وها نحن

349
00:33:11,508 --> 00:33:12,749
‫- سيدة (ستيرن)، تشرفت بمعرفتك
‫- شعور متبادل

350
00:33:12,869 --> 00:33:15,271
‫عزيزتي هلا تصطحبين السيدة
‫(سينت باتريك) في جولة؟

351
00:33:15,391 --> 00:33:17,634
‫(جيمس) وأنا لدينا بعض العمل لنناقشه

352
00:33:18,194 --> 00:33:22,519
‫ثقي بي، لا تريدين التواجد هنا
‫عندما يناقشان الأعمال، ستغطين بالنوم

353
00:33:25,522 --> 00:33:28,525
‫- زوجتي جميلة، أليس كذلك؟
‫- أجل سيدي

354
00:33:28,885 --> 00:33:34,010
‫شيء متوقع، نحن علينا القيام بالدور
‫وهن عليهن أن يناسبن أدوارهن

355
00:33:34,130 --> 00:33:39,936
‫ليصبح الأمر مملاً جداً بعد فترة
‫(بيري جويه) من عام 1825

356
00:33:40,336 --> 00:33:42,699
‫لا، شكراً لك

357
00:33:42,819 --> 00:33:48,705
‫مالك ناد لا يشرب شيئاً مثيراً للفضول
‫أنت مليء بالمفاجآت سيد (سينت باترك)

358
00:33:49,786 --> 00:33:55,912
‫لقد قمت بدعوة زوجين آخرين
‫من أصدقائي (توم) و...

359
00:33:56,352 --> 00:33:57,393
‫- و(ساندرا)
‫- (ساندرا)

360
00:33:57,634 --> 00:34:01,518
‫- هذا السيد (جايمس سينت باترك)
‫- (ساندرا)، من الشرف مقابلتكما

361
00:34:01,638 --> 00:34:05,762
‫هذا هو الشاب الصاعد الذي سرق حفلاتنا

362
00:34:05,882 --> 00:34:08,084
‫نعم، هذا أنا

363
00:34:08,204 --> 00:34:12,168
‫نعم هو، العشاء
‫ماذا عن الطعام؟ لنأكل

364
00:34:23,820 --> 00:34:28,144
‫"(رولا) ليس موجوداً
‫في آخر عنوان له، ما زلت أبحث"

365
00:34:44,721 --> 00:34:46,922
‫قابلني بعد نصف ساعة

366
00:34:48,204 --> 00:34:51,167
‫وبعدها سأل:
‫"هل تحب اليخوت أن تغرق؟"

367
00:34:51,808 --> 00:34:54,010
‫رباه، الحال أفضل بكثير عندما يرحلون

368
00:34:54,771 --> 00:34:58,214
‫كم أكره التحدث إليهم
‫وكم يكرهون التحدث إلينا

369
00:34:59,856 --> 00:35:02,178
‫عزيزتي، قرطاك جميلان جداً
‫هل هما جديدان؟

370
00:35:02,298 --> 00:35:05,862
‫نعم، 15 ألف دولار
‫ولم أفزع بسبب السعر

371
00:35:05,982 --> 00:35:09,826
‫يستحقان 30 ألفاً على الأقل
‫يجب أن يدفع الرجال ثمن غيابهم

372
00:35:09,945 --> 00:35:14,871
‫كان يجب أن تكون 50 ألفاً من أجل ذاك
‫الملهى الجديد الذي يتقصى عنه

373
00:35:15,992 --> 00:35:20,476
‫- مضحك كيف يظنون أنك لا تعلمين
‫- بل يعرفون هذا لكنهم لا يكترثون

374
00:35:22,118 --> 00:35:27,363
‫هذه هي الروح المطلوبة، الحل الوحيد
‫لنستمر هو البقاء ثملات، بصحتكما

375
00:35:29,125 --> 00:35:34,409
‫هل بإمكاني طلب شيء منك؟
‫هل يمكنني لمس شعرك؟ إنه رائع جداً

376
00:35:42,819 --> 00:35:45,662
‫اعذرني للحظة

377
00:35:50,066 --> 00:35:51,668
‫- إنه جميل حقاً
‫- جميل جداً

378
00:35:52,589 --> 00:35:53,309
‫لطيف

379
00:35:53,630 --> 00:35:56,192
‫في تلك الأيام التي كنت أعمل في الملاهي
‫بها

380
00:35:56,312 --> 00:36:01,798
‫المزيج المثالي كان، ممثلين
‫عارضين، والموسيقيون بالتأكيد

381
00:36:01,918 --> 00:36:09,966
‫السياسيون الآملون ألا يكشف أمرهم طبعاً
‫والمثليون والمتشبهون حليقو شعر البدن

382
00:36:10,887 --> 00:36:14,891
‫كل شيء مقبول
‫مائدة من الرغبات بالحقيقة

383
00:36:15,571 --> 00:36:18,294
‫هذا كان قبل أن يأتي الإيدز
‫ويخرب كل شيء

384
00:36:19,175 --> 00:36:27,504
‫لقد استطردت، الزمن تغير
‫والتوليفة الناجحة الآن هي مكونات...

385
00:36:27,624 --> 00:36:30,186
‫علي الاعتراف أنها غير مألوفة بالنسبة إلي

386
00:36:30,667 --> 00:36:34,070
‫السود واللاتينيون
‫بدؤوا حقاً بالاستحواذ على النفوذ

387
00:36:34,350 --> 00:36:37,914
‫إنهم يستولون على السوق
‫وليس فقط يؤثرون به

388
00:36:39,435 --> 00:36:45,522
‫كيف بإمكانك إحضار السود واللاتينيين
‫وجعلهم يتصرفون كما يجب؟

389
00:36:46,523 --> 00:36:52,487
‫مع فتيان الملهى والمجتمع، وفوق كل هذا
‫أن تسيطر على أعمال (سينثيا شيردن)

390
00:36:52,769 --> 00:37:00,256
‫الرجال أمثالك يقومون عادة بافتتاح ملاهيهم
‫في (بروكلين) مثلاً ثم يغلقونها بعد أسبوع

391
00:37:00,577 --> 00:37:02,899
‫لكن ليس أنت

392
00:37:05,381 --> 00:37:09,385
‫ما هو سرك؟ بدون تفاصيل
‫فقط فلسفتك في الحياة

393
00:37:10,065 --> 00:37:15,592
‫- ليس هناك سر، فقط أنا
‫- لا أفهمك

394
00:37:16,032 --> 00:37:17,554
‫حسن، أنا رجل أسود نشأ في الشارع

395
00:37:17,674 --> 00:37:20,116
‫معظم الرجال الذين عرفتهم
‫ميتون أو في السجن

396
00:37:20,236 --> 00:37:24,801
‫أنا أعيش في آخر طابق من بنائي فوق
‫المحامين والأطباء الذين يرتادون النادي

397
00:37:26,002 --> 00:37:32,128
‫الناس يحترمونك لاسمك أما أنا فعلي
‫أن أتكيف لألاقي تطلعات الجميع باستمرار

398
00:37:33,970 --> 00:37:38,654
‫(تروث) ليس شيئاً واحداً
‫لأنني لست شيئاً واحداً، أتفهمني؟

399
00:37:38,774 --> 00:37:44,099
‫أجمع كل خبراتي وأستخدمها لأتعامل
‫مع مختلف أنماط الناس، تحت سقف واحد

400
00:37:45,340 --> 00:37:48,985
‫سواء كان ذاك الرياضي الأسود المحترف
‫يقوم بطلب زجاجة شراب أخرى

401
00:37:49,104 --> 00:37:54,790
‫أو كان أحد أوغاد (وال ستريت) سكراناً
‫في وقت العمل، أنا أستوعبهم

402
00:37:54,910 --> 00:38:02,478
‫ولأنني أفهمهم أنال منهم
‫ولأجل هذا أنا رجل غني

403
00:38:05,081 --> 00:38:06,963
‫حسن، أريد سماع التفاصيل

404
00:38:07,083 --> 00:38:09,045
‫أريد أن أسمع عرضك

405
00:38:16,492 --> 00:38:20,897
‫6 ملايين، 6ملايين

406
00:38:21,538 --> 00:38:25,221
‫- لتفتح الملهى القادم؟
‫- لا، لأمتلكه، لأضيفه لاسمي

407
00:38:29,225 --> 00:38:31,788
‫(تروث) ليس للبيع (سايمون)

408
00:38:31,908 --> 00:38:34,510
‫(جيمس) عندما تبدأ بالعمل
‫لن يكون هناك وقت لـ(تروث)

409
00:38:34,631 --> 00:38:36,753
‫سترى الكثير من هذا العالم

410
00:38:36,873 --> 00:38:40,155
‫عندما تعمل لصالحي
‫ستقوم بنسيان ذاك الملهى

411
00:38:42,478 --> 00:38:44,200
‫أعمل لصالحك؟

412
00:38:44,320 --> 00:38:48,403
‫كأحد مساعدي تحت التدريب
‫سأقوم بإحضارك للإدارة

413
00:38:48,524 --> 00:38:53,209
‫قد تكون بديل (تود)
‫كذراعي اليمنى، هذا محتمل

414
00:38:53,329 --> 00:38:59,696
‫لقد أخبرتك، أنا السر لنجاح (تروث)
‫لست بحاجة لتدريب لأكون على طبيعتي

415
00:39:00,577 --> 00:39:02,858
‫لقد أتيت هنا لأناقش شراكة

416
00:39:03,979 --> 00:39:08,384
‫شراكة معك؟ لا

417
00:39:12,068 --> 00:39:18,994
‫قد تكون موهوباً لكنك لست جاهزاً
‫ولكن بما أنك فريد للغاية

418
00:39:19,755 --> 00:39:23,520
‫اقبل وستصبح علاقتك مباشرة معي

419
00:39:24,280 --> 00:39:32,168
‫- زوجي ليس مسؤولاً أمام أحد
‫- هل هذا ما تعتقده (جيمس)؟

420
00:39:37,173 --> 00:39:40,096
‫(سايمون)، لم أصل لمكانتي
‫الحالية باتباعي لأحد، أنا أقود

421
00:39:41,377 --> 00:39:45,502
‫وأنا أطلب منك التفكير بعرض الشراكة
‫لأنني إن خرجت من الباب

422
00:39:46,062 --> 00:39:51,107
‫سأتحول من حليف محتمل إلى منافس معك
‫ولا أعتقد أنك تريد هذا

423
00:39:51,707 --> 00:39:54,511
‫وأنا لا أعتقد أنك تريد ذلك أيضاً

424
00:39:54,631 --> 00:39:59,195
‫سأقبل بحظي مع ذلك، شكراً لحسن الضيافة

425
00:40:00,436 --> 00:40:03,919
‫- ليفوز الرجل الأفضل
‫- سأفوز أنا

426
00:40:06,883 --> 00:40:07,884
‫(تود)

427
00:40:08,243 --> 00:40:12,569
‫سيدة (سينت باتريك)
‫أنت شرسة أنا معجب بذلك

428
00:40:15,411 --> 00:40:17,413
‫لا تقلق حبيبي، لقد فعلت الصواب

429
00:40:17,534 --> 00:40:20,416
‫لم يكن ذاك وقت كلامك (تاشا)
‫هذا القرار عائد لي

430
00:40:20,537 --> 00:40:25,741
‫لم يكن هناك قرار أصلاً
‫أنت لست تابعاً لأحد، هل أنت كذلك؟

431
00:40:25,862 --> 00:40:28,944
‫أنا لا أدري لماذا قمنا بالزيارة أساساً

432
00:40:29,064 --> 00:40:31,347
‫أنت تعلم أن ذاك الرجل الأبيض
‫لن يراك كشريك

433
00:40:31,467 --> 00:40:33,429
‫ما الّذي تريدينه مني بحق السماء؟
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

434
00:40:33,550 --> 00:40:35,190
‫هل تريدينني أن أبقى كما أنا ولا أتغير؟

435
00:40:35,310 --> 00:40:38,234
‫ألم يخطر لك أنني لست نفس الأسود
‫من الشوارع الذي تزوجته؟

436
00:40:41,076 --> 00:40:45,121
‫- من ذاك؟
‫- (كينن)

437
00:40:47,643 --> 00:40:51,647
‫- تبدو كنفس الرجل القديم بالنسبة لي
‫- كيف الحال؟

438
00:40:51,767 --> 00:40:55,692
‫لن تحب ما سأقوله لك (جاي)
‫لقد كنت محقاً بخصوص (رولا)

439
00:40:55,812 --> 00:40:59,616
‫ذاك الزنجي وضع 100 ألف
‫لمن يربطه لقاتل من خارج المدينة

440
00:40:59,735 --> 00:41:03,580
‫قال إنه يريد الأفضل، بدون أخطاء
‫التخلص من كل شبكتك

441
00:41:04,621 --> 00:41:09,626
‫- 100 ألف؟
‫- نعم، هذا ما يقولون

442
00:41:10,225 --> 00:41:10,906
‫اللعنة

443
00:41:11,267 --> 00:41:13,549
‫بعض أصدقائي هنا لديهم
‫صلات في (ميامي)

444
00:41:13,669 --> 00:41:17,232
‫أخبروني أن (رولا) قام بزيارة هناك منذ شهر
‫اجتمع مع بعض الإخوة هناك

445
00:41:17,352 --> 00:41:21,157
‫قاموا بتعريفه على فتاة لاتينية مثيرة
‫معروفة باستخدامها لسكين

446
00:41:22,078 --> 00:41:26,162
‫ترتدي حذاء وردياً
‫في كل مكان تذهب إليه ولا تنزعه

447
00:41:26,603 --> 00:41:28,645
‫هذه هي الفتاة التي كنا نبحث عنها

448
00:41:28,764 --> 00:41:33,569
‫(رولا) يعلم أنه في مأزق
‫لذا يقوم بتغيير تحركاته

449
00:41:34,210 --> 00:41:36,892
‫إنه مختبىء في (لونغ أيلاند)
‫في منزل فتاة ما

450
00:41:37,093 --> 00:41:41,618
‫أنا أعلم تماماً أين هو، أحسنت الصنع
‫يا (كاي)، انتبه لنفسك

451
00:41:41,738 --> 00:41:45,501
‫حسن، يؤسفني ما آلت إليه الأمور يا (جي)

452
00:41:46,863 --> 00:41:47,903
‫انتبه لنفسك

453
00:41:50,506 --> 00:41:53,550
‫(شون) خذ (تاشا) للمنزل
‫أنا علي أن أتوقف

454
00:41:58,995 --> 00:42:01,638
‫لقد قلت نصف ساعة (نومار)

455
00:42:01,797 --> 00:42:07,003
‫لم تستطيعي الانتظار؟
‫أرجو أن تكوني قد أحسست بالوحدة بدوني

456
00:42:08,565 --> 00:42:10,045
‫من هذا؟

457
00:42:15,451 --> 00:42:17,613
‫أنت تعرفه

458
00:42:19,335 --> 00:42:22,699
‫(رولا) زعيم الـ(روك ستريت كيلارز)

459
00:42:24,260 --> 00:42:28,464
‫هل له علاقة بـ(لوبوس)؟ ليس منطقياً
‫أن يملك أحداً يتجرأ على (غوست)

460
00:42:29,586 --> 00:42:34,791
‫لا، ما من بيض في هذه العصابة
‫أما بالنسبة إلى (لوبوس)

461
00:42:35,070 --> 00:42:41,798
‫أعلم أن (رولا) لديه ماض مع(رويز)
‫وهناك تعليمات صارمة بعدم التعرض لهم

462
00:42:42,038 --> 00:42:43,479
‫إن رأينا أحدهم في الشوارع

463
00:42:43,600 --> 00:42:47,483
‫كاتفاق حقيقي؟ لا تضايقون
‫المروجين الآخرين في الشبكة؟

464
00:42:48,323 --> 00:42:51,847
‫لا أستطيع أن أرى سبباً آخر
‫لمنع (رويز) إيانا من قتلهم

465
00:42:54,009 --> 00:42:58,413
‫أين باستطاعتي إيجاد هذا الشخص؟
‫تفقدنا آخر عنوان له ولم نجده

466
00:43:01,416 --> 00:43:06,262
‫أستطيع معرفة مكانه، لديه شخص
‫مخصص لمن يزعجونه، في حال أزعجه أحد

467
00:43:07,063 --> 00:43:08,505
‫سأتصل به

468
00:43:08,625 --> 00:43:13,750
‫- لا تسأل كثيراً
‫- لن أفعل

469
00:43:15,591 --> 00:43:17,913
‫شكراً (نومار)

470
00:43:18,714 --> 00:43:22,477
‫باستطاعتك شكري حقاً
‫تعلمين، أليس كذلك؟

471
00:43:22,598 --> 00:43:24,680
‫عليك إجراء المكالمة

472
00:43:57,312 --> 00:43:59,435
‫حاولي الاتصال بهاتفي

473
00:43:59,556 --> 00:44:01,917
‫- ماذا؟
‫- اتصلي بهاتفي

474
00:44:14,930 --> 00:44:18,774
‫أنت تخيفني (تومي)، ما الّذي يحدث؟
‫تستطيع إخباري

475
00:44:23,058 --> 00:44:33,669
‫كان من المفترض أن يقوم (جيمس)
‫بشيء من أجلي الليلة

476
00:44:36,472 --> 00:44:38,914
‫يستحسن أن يقوم به الليلة

477
00:44:46,441 --> 00:44:48,605
‫- هل تعتقد أنه سيقوم بذلك؟
‫- لا

478
00:44:50,566 --> 00:44:56,052
‫كنا نقوم بكل شيء معاً
‫جنباً لجنب

479
00:44:59,415 --> 00:45:02,818
‫هناك شيء تغير، إنه ليس الشخص ذاته

480
00:45:05,862 --> 00:45:13,189
‫هل فكرت بالاستغناء عنه من قبل؟ أعني إن
‫كنت لا تثق به لفعل هذا الشيء الليلة

481
00:45:13,309 --> 00:45:20,596
‫إذا كنت لا أثق به؟ عندها لا أدري

482
00:45:23,038 --> 00:45:24,641
‫لا أدري

483
00:45:26,802 --> 00:45:30,326
‫إذا كنت لا تثق به عزيزي
‫فإمكانك الوثوق بي

484
00:45:34,049 --> 00:45:36,212
‫تعال هنا

485
00:46:06,281 --> 00:46:10,566
‫حالما تعود مع طعامي، سأقيم علاقة معك

486
00:46:10,686 --> 00:46:12,848
‫- حقاً؟
‫- نعم

487
00:46:12,968 --> 00:46:15,210
‫يستحسن أن تسرعي بالطعام

488
00:46:45,561 --> 00:46:48,884
‫يمكنني أن أقدم لك شراباً
‫لكننا نعلم أنك لن تقبل

489
00:46:54,089 --> 00:46:57,092
‫يقولون إن الكثير من الثلج
‫سيتساقط الليلة

490
00:46:57,854 --> 00:47:00,055
‫هذا ما يقولونه؟

491
00:47:04,179 --> 00:47:06,622
‫إذن علينا التطرق للأمر

492
00:47:12,027 --> 00:47:14,109
‫ألا تريد معرفة السبب؟

493
00:47:14,229 --> 00:47:18,594
‫نحن هنا الآن، نعلم أنك
‫لن تدع الموضوع يمر بسلام

494
00:47:23,158 --> 00:47:25,961
‫أنا أعلم أنه أنت من كان يطعننا
‫من الداخل (رولا)

495
00:47:26,762 --> 00:47:29,284
‫وتبتسم لي كل الوقت

496
00:47:29,404 --> 00:47:32,487
‫- أنت تقول ذلك وكأنك تصدقه حقاً
‫- نعم أصدقه

497
00:47:32,968 --> 00:47:37,733
‫لا، لا تصدقه، لأنك لو كنت تصدق
‫فلن أكون جالساً هنا حتى اللحظة

498
00:47:37,853 --> 00:47:40,135
‫أنا أعرض عليك فرصة للاعتراف

499
00:47:40,255 --> 00:47:46,221
‫لا، إنك تعرض فرصة لي
‫كي أقنعك، سأسايرك بذلك

500
00:47:46,702 --> 00:47:53,108
‫أنت تقول إنني قمت بضرب شحنتك
‫وقمت بقتل (آنيبال) وطعنت (رويز)

501
00:47:54,229 --> 00:47:55,631
‫وماذا فعلت أيضاً؟

502
00:47:55,751 --> 00:47:58,193
‫قبل بضعة أسابيع قمت بمهاجمة أحد سائقي

503
00:48:01,477 --> 00:48:05,280
‫اللعنة، لقد كنت رجلاً مشغولاً الفترة الماضية

504
00:48:05,400 --> 00:48:08,924
‫ونحن نعلم بخصوص القاتلة اللاتينية
‫المأجورة التي استعنت بها

505
00:48:10,365 --> 00:48:16,532
‫امرأة؟ أنا؟ هذه حكاية طويلة (جاي)

506
00:48:16,652 --> 00:48:21,817
‫لا تعبث معي أيها الفتى
‫(رويز) يتجهز لحرب

507
00:48:21,937 --> 00:48:24,820
‫و(تومي) مقتنع، لا تعبث معي

508
00:48:25,220 --> 00:48:28,343
‫لقد سمعت أنك ذهبت لأقربائك
‫في (ميامي) لتستعين بتلك القاتلة

509
00:48:28,463 --> 00:48:33,388
‫نعم، لقد ذهبت لـ(ميامي) بالتأكيد
‫وكسبت بعض السمرة

510
00:48:34,349 --> 00:48:36,992
‫أنا لم أستعن بقاتلة ترتدي تنورة

511
00:48:41,356 --> 00:48:45,480
‫انظر في عيوني كالرجال

512
00:48:48,323 --> 00:48:51,006
‫أخبرني أنك قمت بذلك
‫ادعم موقفك

513
00:48:52,528 --> 00:49:00,055
‫لا أستطيع، إن أسقطت (رويز)
‫فأنا سأعود للشوارع ولا شك بذلك

514
00:49:01,097 --> 00:49:05,101
‫وشبيه (أيمينيم) ذاك نعرف أنه لا يحبني

515
00:49:05,861 --> 00:49:07,623
‫ولا أحد منهما بإمكانه
‫أن يجعلاك تقتل صبياً

516
00:49:07,743 --> 00:49:14,429
‫قمت بانتشاله من الشوارع، أليس كذلك؟
‫إنه (كينن)، أليس كذلك؟

517
00:49:15,270 --> 00:49:18,554
‫ما زلتما متقاربين
‫بعد كل هذه السنين

518
00:49:18,675 --> 00:49:21,436
‫اللعنة، أنت تثق به أكثر
‫من أي شخص، حتى (تومي)

519
00:49:21,557 --> 00:49:25,000
‫السؤال هو: ما الذي يجنيه
‫من إرسالك باتجاهي؟

520
00:49:25,120 --> 00:49:32,287
‫لا يجني أي شيء، إنه صديقي

521
00:49:36,091 --> 00:49:42,978
‫أنا صديقك، أنا صديقك

522
00:49:57,232 --> 00:50:00,636
‫يقال إن الثلج سيتساقط الليلة إذن

523
00:50:47,402 --> 00:50:50,245
‫- ما زال محتفظاً بحرارته
‫- تباً

524
00:50:56,491 --> 00:50:59,935
‫سأتصل بالشرطة، قد يكون
‫القاتل قريباً

525
00:53:23,879 --> 00:53:26,040
‫شكراً لك

526
00:53:26,321 --> 00:53:33,889
‫إذا لم يكن الأمير الساحر، إلا إن كان أميراً
‫بشخصيتين، هل واجهته بما تعرفين؟

527
00:53:34,129 --> 00:53:34,930
‫(كيشا) لا تقومي بذلك

528
00:53:35,090 --> 00:53:39,493
‫هو من تزوجك، هو من وضع اسمك
‫على كل ورقة وكل فاتورة

529
00:53:39,614 --> 00:53:44,739
‫لديك أولاده وهذا المنزل المرفه وحساباته
‫خذي كل ذلك

530
00:53:45,140 --> 00:53:47,622
‫قومي بتطليقه
‫وخذي كل شيء

531
00:53:48,743 --> 00:53:52,868
‫ليست بيضاء أليس كذلك؟
‫لأنني أستبعد أن يقوم (غوست) بذلك

532
00:53:52,988 --> 00:53:59,835
‫لا، ليست بيضاء، ولا سوداء
‫ليست كمثلي في شيء

533
00:54:00,956 --> 00:54:05,601
‫أنا آسفة أنك تمرين بذلك (تي)
‫ولكن عليك الانتباه لنفسك

534
00:54:05,721 --> 00:54:10,365
‫(غوست) فقد وفاءه لك
‫لذلك يجب أن تفعلي المثل

535
00:54:21,095 --> 00:54:25,460
‫- فلتحيوا كلكم بطلنا المغوار
‫- أهي تعيش هنا الآن؟

536
00:54:25,581 --> 00:54:28,463
‫لا تقلق حيالها، إنها نائمة

537
00:54:29,664 --> 00:54:34,549
‫هل نشطب اسم صديقنا
‫من قائمة هدايا الميلاد؟

538
00:54:43,519 --> 00:54:46,522
‫لقد قمت بما يجب القيام به (جي)

539
00:54:51,326 --> 00:54:53,367
‫سأذهب إلى البيت

540
00:54:57,572 --> 00:55:01,696
‫- هذا عمل جيد يا أخي
‫- نعم

541
00:55:20,035 --> 00:55:21,997
‫منذ متى وأنت هنا؟

542
00:55:22,117 --> 00:55:25,520
‫كان المفترض أن أذهب إلى المنزل
‫لكنني لا أشعر أنه منزلي بعد الآن

543
00:55:28,963 --> 00:55:34,690
‫- آسف على تفويتي الموعد
‫- كيف كان لقاؤك بـ(ستيرن)؟

544
00:55:34,810 --> 00:55:37,492
‫كان يجب أن آخذك معي

545
00:55:37,693 --> 00:55:43,779
‫لا تقل هذا، نحن لا نتواعد
‫نحن لسنا مرتبطين

546
00:55:44,900 --> 00:55:52,147
‫نحن مجرد طفلين غبيين
‫نلعب في المنزل سعياً لضم الخيال بأيدينا

547
00:55:53,669 --> 00:55:57,593
‫- أفتقد تلك الليلة (آنجي)
‫- أنت تفتقد كل ليلة

548
00:56:02,357 --> 00:56:09,443
‫أريدك أن تسمعيني
‫أريد أن أغير حياتي لأجلك

549
00:56:09,884 --> 00:56:16,491
‫لا أريد تحطيم زواجك
‫لم أظن أنني سأكون كذلك يوماً

550
00:56:16,612 --> 00:56:24,059
‫هذا يعود لك الآن (جيمي)
‫إذا كنت تقول لي إن علاقتنا ستستمر

551
00:56:24,899 --> 00:56:29,704
‫فعلى هذا أن يتحقق
‫لأنني لا أدري ما أفعل إن لم تقم بما يجب

552
00:56:34,069 --> 00:56:35,670
‫سأقوم بفعل ذلك

553
00:56:40,435 --> 00:56:42,197
‫فقط قولي أحبك

554
00:56:42,317 --> 00:56:45,200
‫- (جيمي)
‫- قوليها

555
00:56:50,445 --> 00:56:53,808
‫أحبك، حسن؟

556
00:57:16,151 --> 00:57:18,713
‫(رولا) ميت

557
00:57:20,435 --> 00:57:23,438
‫يا لك من أحمق يا (غوست)
‫هل علم أحد أنه فعل ذلك؟

558
00:57:23,559 --> 00:57:25,160
‫ليس بعد

559
00:57:26,922 --> 00:57:28,884
‫حسن، نحن نعلم أمرين

560
00:57:29,004 --> 00:57:34,610
‫أولاً (غوست) يثق بي، ثانياً
‫إنّه وحيد الآن ومعه (تومي) فقط

561
00:57:35,490 --> 00:57:40,735
‫وذاك الصبي أغبى من أن يتوقع ما سيحدث
‫إخفاقك في قتل (رويز) بات لصالحنا

562
00:57:40,855 --> 00:57:45,980
‫- سيأتي طالباً الحماية عندما أنادي
‫- أنت تدين لي بمال، 100 ألف

563
00:57:46,100 --> 00:57:49,705
‫وأنت تدينين لي بجثث، ولكنني سأعطيك
‫فرصة أخرى لتصويب الأمر

564
00:57:49,825 --> 00:57:54,869
‫سأدفع كل شيء، وعزيزتي أنت بحاجة
‫لبعض الأحذية الجديدة

565
00:57:56,512 --> 00:58:02,397
‫اسمعي، تأكدي أن ابني ليس موجوداً
‫عندما تقومين بها، مفهوم؟

566
00:58:02,498 --> 00:58:05,040
‫حسن، متى؟

567
00:58:05,206 --> 00:58:08,997
‫سأعطيك إشارة، أريد (غوست)
‫ميتاً قبل خروجي من هنا

