﻿1
00:00:10,751 --> 00:00:12,335
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:12,490 --> 00:00:16,334
‫- عندما التقينا، من حسبتني سأكون؟
‫- أكبر تاجر مخدرات في (نيويورك)

3
00:00:16,459 --> 00:00:21,335
‫لا أعرف أي تاجر مخدرات كبير في السن
‫جميعهم إما أمواتاً أو في السجن

4
00:00:21,459 --> 00:00:24,823
‫منذ متى تكذب علي؟
‫منذ متى تخفي الأمور عني؟

5
00:00:24,943 --> 00:00:28,226
‫قام (غوست) بتغيير ولائه وقد
‫حان الوقت لكي تقومي أنت بذلك أيضاً

6
00:00:28,507 --> 00:00:32,150
‫- أريد أن أغير حياتي لأجلك
‫- لا أريد أن أدمر زواجك

7
00:00:32,350 --> 00:00:34,593
‫- تحب تواجدي معك، أليس صحيحاً؟
‫- بلى

8
00:00:34,833 --> 00:00:37,676
‫- أريد عرضك
‫- 6 ملايين دولار لأمتلكه

9
00:00:37,836 --> 00:00:38,637
‫(تروث) ليس للبيع

10
00:00:38,677 --> 00:00:40,559
‫في اللحظة التي أكتشف الخيانة

11
00:00:40,719 --> 00:00:42,881
‫- أقوم باستئصالها
‫- كنت محقاً فيما يخص (رولا)

12
00:00:43,001 --> 00:00:45,443
‫- آسف لأن الأمور سلكت اتجاهاً سيئاً
‫- كان (كانان) محقاً؟

13
00:00:45,564 --> 00:00:47,205
‫ما زلتما صديقين بعد كل السنين التي مضت

14
00:00:47,324 --> 00:00:51,089
‫- أنا صديقك
‫- (رولا) مات، أنت تدين لي بالمال

15
00:00:51,209 --> 00:00:54,372
‫وأنت تدينين لي بجثث تأكدي من أن ابني
‫ليس هناك عندما تفعلينها

16
00:00:54,492 --> 00:00:57,215
‫أريد (غوست) ميتاً قبل أن أخرج

17
00:02:28,867 --> 00:02:31,229
‫أنا صديقك

18
00:02:38,677 --> 00:02:42,921
‫أعتقد أنه يجب أن نتطرق إلى صلب الموضوع
‫أنا صديقك

19
00:02:45,764 --> 00:02:51,049
‫يقولون بأنه سيهطل الثلج بكثافة الليلة

20
00:03:08,266 --> 00:03:10,588
‫أنا صديقك

21
00:03:56,154 --> 00:04:01,119
‫كانت الكأس فارغة، المحقق في أسباب
‫الوفيات وجد شراباً في معدة (رولا)

22
00:04:02,079 --> 00:04:06,805
‫أياً يكن من قتله فقد أعطاه
‫شراباً أخيراً، إنه راق

23
00:04:10,087 --> 00:04:13,892
‫سمعت أنك رفضت عرض مهمة
‫الحدود الأخيرة في (ديترويت)

24
00:04:15,053 --> 00:04:18,136
‫- هل ستبقين هنا؟
‫- جريمة قتل (رولا) لها دليل جديد

25
00:04:18,577 --> 00:04:22,260
‫بالتأكيد، ولكن ليس لدينا مال لكي نتبعه

26
00:04:22,420 --> 00:04:25,624
‫وبما أن (لوبوس) تتم محاكمته
‫في (كاليفورنيا)، فقد أنهوا عملنا

27
00:04:25,744 --> 00:04:29,467
‫الآن جريمة قتل (رولا)
‫هي بشكل رسمي قضية لشرطة (نيويورك)

28
00:04:29,588 --> 00:04:34,753
‫- مثل (أنيبال)، وقد يكون نفس القاتل
‫- لا أعتقد، لقد تناول مشروباً

29
00:04:34,873 --> 00:04:36,274
‫عندما تلقى الرصاصة القاتلة

30
00:04:36,394 --> 00:04:40,318
‫سقط من كرسيه على الأرض
‫لا وجود لجروح دفاعيّة

31
00:04:40,519 --> 00:04:44,202
‫- أتعتقدين أنّه كان أحداً يعرفه؟
‫- ولم يعرف بما سيحصل له

32
00:04:45,122 --> 00:04:50,488
‫- كان يثق بذاك الشخص
‫- أتعتقدين أنه كان الموزع؟

33
00:04:50,609 --> 00:04:53,171
‫أتعتقدين أنه (غوست)؟

34
00:04:54,332 --> 00:04:58,056
‫ربما تكونين على حق
‫ولكن ليس مهماً

35
00:04:58,657 --> 00:05:06,464
‫(كالي) ستقاضي (لوبوس) مع نهاية الأسبوع
‫حان الوقت لندع الأمر وشأنه

36
00:05:07,786 --> 00:05:09,668
‫سوف نحل القضية التالية

37
00:05:12,950 --> 00:05:14,432
‫سوف أشرب بعضاً من الماء

38
00:05:16,114 --> 00:05:20,718
‫لا، السرير يصبح بارداً عندما تغادرين

39
00:05:20,838 --> 00:05:25,843
‫- دائماً يحصل نفس الأمر
‫- أحبك عندما تكون هكذا

40
00:05:28,086 --> 00:05:30,048
‫لقد أخفتني في تلك الليلة

41
00:05:34,653 --> 00:05:37,975
‫(غوست) قام بما تحدثنا عنه
‫لذا أنا على ما يرام الآن

42
00:05:38,415 --> 00:05:39,737
‫من هو (غوست)؟

43
00:05:46,785 --> 00:05:48,425
‫(جيمس)...

44
00:05:49,347 --> 00:05:57,275
‫(غوست) هو مجرد اسم
‫مستعار، بيني وبينه

45
00:06:00,197 --> 00:06:06,443
‫- لم تدعوه (غوست)؟
‫- كنا نعرف صبياً يدعى (بريز)

46
00:06:06,564 --> 00:06:08,847
‫عندما كنا صغاراً

47
00:06:08,967 --> 00:06:14,131
‫ابتدع اسم (غوست)
‫كان يقول بأنّ لديه القدرة على الاختفاء

48
00:06:16,133 --> 00:06:23,421
‫لا نراه حين يأتي ولا حين يغادر
‫ولكن الآن قد تغير الحال

49
00:06:23,542 --> 00:06:27,144
‫بسبب صوت الطقطقة
‫الصادر عن حذائه الغالي

50
00:06:28,386 --> 00:06:35,994
‫- سمعته تلك الليلة، كان هنا؟
‫- لم أكن أعلم أنك مستيقظة

51
00:06:36,194 --> 00:06:41,840
‫- كان يجب أن تخبريني يا (هولي)
‫- (تومي)، لا بأس، بإمكانك أن تثق بي

52
00:06:42,000 --> 00:06:46,724
‫أخبرتك، (غوست) لديه (تاشا) إلى صفه

53
00:06:46,845 --> 00:06:50,688
‫هي تعلم كل شيء، صحيح؟
‫وهي تحميه

54
00:06:50,808 --> 00:06:55,252
‫- صحيح
‫- ربما، بإمكاني أن أكون مثلها

55
00:06:56,253 --> 00:06:59,697
‫أحد ما في صفك، فقط لأجلك

56
00:07:06,183 --> 00:07:09,467
‫- (جيمي)
‫- (أنجي)، كيف حالك؟

57
00:07:09,588 --> 00:07:13,471
‫- سأكون أفضل عندما أراك
‫- أتمنى لو كنت معي هنا الآن

58
00:07:13,592 --> 00:07:18,476
‫أتعلم، أنا متفرغة
‫ليلة حفلة (سوتون بلايس)

59
00:07:19,757 --> 00:07:24,081
‫(تاشا) تعلم بالموضوع منذ أسابيع
‫أخبرتها أن بإمكانها القدوم

60
00:07:25,564 --> 00:07:29,928
‫- نعم، بالتأكيد
‫- اسمعي، (آنجي) عزيزتي أنا أعدك

61
00:07:30,048 --> 00:07:33,651
‫سأقوم بتغيير حياتي
‫ستكون فقط النادي وأولادي وأنت

62
00:07:40,498 --> 00:07:44,182
‫- هل بإمكاني رؤيتك اليوم؟
‫- لدي مسرحية (رينا)، تمثل دور (آني)

63
00:08:03,041 --> 00:08:05,964
‫- كن مع عائلتك
‫- (آنجي)

64
00:08:06,084 --> 00:08:08,206
‫علي أن أرحل

65
00:09:29,126 --> 00:09:30,848
‫- مرحباً
‫- شكراً مجدداً، شكراً لك

66
00:09:30,968 --> 00:09:32,690
‫- مرحباً أيتها السيدة، (سانت باتريك)
‫- شكراً جزيلاً لك

67
00:09:32,811 --> 00:09:34,572
‫- كان الأمر عظيماً
‫- أمي، أمي...

68
00:09:34,692 --> 00:09:36,974
‫- تهانئنا
‫- أهلا، كيف حالك؟

69
00:09:37,094 --> 00:09:38,976
‫- تهانئنا يا صديقي
‫- شكراً، أقدّر ذلك

70
00:09:39,096 --> 00:09:42,380
‫- يا إلهي
‫- كيف كان الأمر؟

71
00:09:42,501 --> 00:09:46,584
‫كنت رائعة يا عزيزتي
‫أنا فخورة جداً بك

72
00:09:46,704 --> 00:09:51,789
‫نجمتي الكبيرة، أبوك فخور
‫جداً بك، جعلتني أبكي

73
00:09:52,710 --> 00:09:55,913
‫- أخبر أختك كم كانت جيدة
‫- كنت رائعة (رينا)

74
00:09:56,033 --> 00:09:59,758
‫- شكراً (ريك)
‫- لدي مفاجأة مميزة لك يا صغيرتي

75
00:09:59,877 --> 00:10:02,479
‫بإمكانك دعوة أربع فتيات
‫لكي ينمن عندنا الليلة

76
00:10:02,600 --> 00:10:04,202
‫- حقاً؟
‫- كيف حالك؟

77
00:10:04,361 --> 00:10:06,483
‫- أياً كان من أريدهن؟
‫- نعم بإمكانك أن تبقي مستيقظة

78
00:10:06,684 --> 00:10:09,607
‫وتمضي وقتاً ممتعاً وتشاهدي فيلماً
‫اسألي الموافقة من أمهاتهن

79
00:10:09,727 --> 00:10:11,889
‫- شكراً لك
‫- أهلاً بك

80
00:10:12,009 --> 00:10:12,610
‫حقاً، أمي؟

81
00:10:12,771 --> 00:10:15,813
‫(طارق) لقد سألت مسبقاً
‫أم (أوين)، إن كانت لا تمانع

82
00:10:15,893 --> 00:10:16,453
‫حقاً فعلت؟

83
00:10:16,535 --> 00:10:18,777
‫بإمكانكم أن تكونوا في غرفكم
‫بينما تتناول الفتيات العشاء

84
00:10:18,896 --> 00:10:21,178
‫- شكراً يا أمي
‫- على الرحب والسعة

85
00:10:22,700 --> 00:10:25,103
‫الآن من الأفضل أن تأتي
‫إلى المنزل وتساعدني

86
00:10:25,784 --> 00:10:27,786
‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى النادي الآن

87
00:10:27,905 --> 00:10:30,789
‫(رينا) تستحق والدها
‫في يومها الكبير

88
00:10:30,908 --> 00:10:32,950
‫- سيد وسيدة (سانت باتريك)
‫- مرحباً

89
00:10:33,431 --> 00:10:34,553
‫أهلاً، مرحباً

90
00:10:34,673 --> 00:10:37,556
‫- (رينا) كانت ممتازة اليوم
‫- من المؤكد أنها عملت بجد كاف

91
00:10:37,676 --> 00:10:39,076
‫- نعم، لقد فعلت
‫- شكراً لك

92
00:10:39,196 --> 00:10:44,803
‫لا، شكراً لك، تبرعك السخي سوف يجعل
‫ساحة اللعب تنتهي خلال شهرين

93
00:10:45,042 --> 00:10:48,766
‫كلنا متحمسون تجاه ذلك
‫كلاكما يجب أن تكونا فخورين

94
00:10:50,809 --> 00:10:56,014
‫- تبرع سخي؟
‫- ترى كم كانت عظيمة، صحيح؟

95
00:10:56,774 --> 00:10:59,416
‫- (تاشا)
‫- ما هي مشكلتك؟

96
00:10:59,537 --> 00:11:01,098
‫ما هي مشكلتي؟
‫علي أن أعود إلى العمل

97
00:11:01,218 --> 00:11:03,582
‫لكي أعيد بعضاً من المال
‫هذه مشكلتي

98
00:11:03,702 --> 00:11:06,183
‫- عزيزي
‫- (رينا)، ودعي أباك

99
00:11:06,303 --> 00:11:10,829
‫- أراك، أنا فخور بك
‫- عزيزي

100
00:11:22,160 --> 00:11:27,285
‫بحاجة للمزيد من إكليل الجبل
‫كما أنها خفيفة

101
00:11:28,766 --> 00:11:30,609
‫- (جيمس)
‫- (سينثيا)

102
00:11:30,768 --> 00:11:33,971
‫- فقط أتحقق من بضعة تفاصيل نهائية
‫- بالتأكيد

103
00:11:40,619 --> 00:11:43,781
‫الآن، لقد نجحت
‫زبائني سيحبونه

104
00:11:43,901 --> 00:11:46,944
‫أعلم أنهم سيفعلون
‫كنت آمل أن تكون تلك البداية

105
00:11:47,065 --> 00:11:51,108
‫لعلاقة عمل بيننا
‫أخبرتك مسبقاً، وسأقولها مجدداً

106
00:11:51,228 --> 00:11:55,433
‫عملك مجرد فتيل للإمبراطورية
‫الليلية التي أحاول بناءها

107
00:11:55,553 --> 00:11:59,437
‫وأنا واثقة أنك ستنجح
‫تبدو ممن يحصلون على ما يريدون

108
00:11:59,557 --> 00:12:04,082
‫أريد وعدك، بأنني سأحصل
‫على الحفلة مجدداً في السنة القادمة

109
00:12:04,202 --> 00:12:07,845
‫على قدر ما تبدو فكرة إمضاء
‫المزيد من الوقت معك مغرية

110
00:12:07,965 --> 00:12:09,447
‫فأنت تعلم يا (جيمس)
‫أنا لا أستطيع أن أعدك

111
00:12:09,567 --> 00:12:13,290
‫- نعم بالتأكيد
‫- نحن نفكر في إقامة حفلة

112
00:12:13,410 --> 00:12:16,214
‫في (آرت بازل) عطلة نهاية
‫الأسبوع السنة القادمة

113
00:12:16,334 --> 00:12:20,297
‫- في (ميامي)؟
‫- تماماً، تفاخر أمام الحشد الدولي

114
00:12:20,417 --> 00:12:23,941
‫(ستيرن) افتتح نادياً في (أوشن درايف)
‫على الأغلب أقام الحفلة هناك

115
00:12:24,061 --> 00:12:28,226
‫- بالتأكيد
‫- لقد مللت من (نيويورك) جداً

116
00:12:28,425 --> 00:12:36,834
‫الجو بارد هنا، أشعر بأنني أسيرة هنا
‫(ميامي) قد تكون دافئة، مشمسة

117
00:12:38,596 --> 00:12:40,358
‫بداية جديدة

118
00:12:49,527 --> 00:12:51,769
‫بداية جديدة

119
00:12:58,696 --> 00:13:01,579
‫(سينثيا شريدن) وقعت العقود
‫الأخيرة من أجل الحفلة

120
00:13:01,699 --> 00:13:05,263
‫لو تقيأ أحد من الضيوف
‫مجدداً على الموائد ستدفع الثمن بنفسها

121
00:13:05,504 --> 00:13:08,827
‫- طبعت كل شيء عنها
‫- إنه مضحك

122
00:13:08,947 --> 00:13:11,869
‫- هل أنت بخير يا رئيس؟
‫- بالتأكيد

123
00:13:11,989 --> 00:13:15,514
‫- لا تبدو بخير
‫- بالحديث عن (سينثيا)

124
00:13:15,633 --> 00:13:18,796
‫هل أخبرتك بأن حفلة
‫السنة القادمة ستكون في (ميامي)؟

125
00:13:19,557 --> 00:13:21,960
‫- هل تمزح
‫- واحد من نوادي (سيمون ستيرن)

126
00:13:22,079 --> 00:13:24,562
‫- إنه في كل مكان
‫- (ساوث بيتش) حارة

127
00:13:24,682 --> 00:13:28,406
‫- عملت كمتعهد هنالك لشتاءين
‫- أما زلت تعرف أناساً هناك؟

128
00:13:28,527 --> 00:13:31,889
‫- نعم، لم؟
‫- تناولوا طعامكم وهو حار

129
00:13:32,089 --> 00:13:34,932
‫هيا أيتها الفتيات، كلن
‫هناك الكثير للجميع

130
00:13:35,052 --> 00:13:37,174
‫- السيدات أولاً
‫- (طارق) توقف

131
00:13:37,295 --> 00:13:40,418
‫وتأكد من أن تمسك منديلاً

132
00:13:41,138 --> 00:13:43,581
‫انتبه، لا ترق شيئاً على الأريكة

133
00:13:43,701 --> 00:13:47,264
‫- سأحضر اثنتين
‫- أحضري الوسادة

134
00:13:47,384 --> 00:13:53,992
‫لم أقم بشيء مماثل لأجلك
‫أرى أنك تحاولين أن تحسني لهؤلاء الأطفال

135
00:13:55,554 --> 00:13:58,836
‫نعم، أحاول أن أكون...

136
00:14:14,291 --> 00:14:15,693
‫أين هو (جيمس)؟

137
00:14:18,776 --> 00:14:20,377
‫إنه مع امرأة أخرى

138
00:14:30,468 --> 00:14:34,952
‫قلت لك بأن النادي مشكلة
‫عارضة أزياء ربما؟

139
00:14:37,274 --> 00:14:42,880
‫أتمنى لو كان الأمر هكذا
‫(شون) أخبرني بأن اسمها (آنجيلا)

140
00:14:45,002 --> 00:14:48,686
‫كنت محقة، أنت سعيدة الآن؟
‫لم أستطع الحفاظ عليه

141
00:14:48,806 --> 00:14:52,770
‫بالتأكيد لست سعيدة
‫لا يغادر بالي كيف شعرت

142
00:14:54,532 --> 00:15:00,898
‫كان أبوك يأتي إلى المنزل
‫يستحم، ثم يأتي إلى السرير إلى جانبي

143
00:15:01,059 --> 00:15:05,382
‫وكأن شيئاً لم يكن...
‫فيما بعد لم يعد يستحم

144
00:15:08,586 --> 00:15:12,469
‫تحدثت إلى (لاكيشا) عن الأمر
‫سوف أحصل على محام

145
00:15:12,910 --> 00:15:17,354
‫- وأنا متأكدة أن حضانة الأولاد ستكون لي
‫- (لاكيشا) بسيطة جداً

146
00:15:18,916 --> 00:15:23,240
‫- أنت متزوجة بتاجر مخدرات (تاشا)
‫- (غوست) لن يسيء لي يوماً

147
00:15:23,360 --> 00:15:26,243
‫هنالك العديد من الأنواع
‫من الإساءة يا عزيزتي

148
00:15:26,363 --> 00:15:28,526
‫ماذا ستفعلين لو اضطررت للمغادرة الليلة؟

149
00:15:29,126 --> 00:15:32,810
‫هل لديك مال خاص بك؟
‫الحسابات باسمينا معاً

150
00:15:34,371 --> 00:15:37,095
‫- بإمكاني الحصول على نصف المال
‫- قلت لك مسبقاً

151
00:15:37,214 --> 00:15:39,937
‫ليست لديك أية سلطة قانونية

152
00:15:40,057 --> 00:15:44,021
‫على أمواله غير القانونية
‫هذا ما تحتاجينه للنجاة

153
00:15:44,862 --> 00:15:50,669
‫يجب أن تكون لديك خطة
‫يجب أن تنظري قبل أن تقفزي عزيزتي

154
00:15:57,555 --> 00:16:02,800
‫- لدي شيء لك يا (آنجي)
‫- (جيمي)، لا مزيد من الهدايا

155
00:16:03,240 --> 00:16:07,364
‫لا مزيد من الثياب الداخلية
‫أو الأحذية، فقط أنت

156
00:16:08,726 --> 00:16:13,330
‫حسن أنا إذن، نحن ذاهبان
‫إلى (ميامي) في عطلة الأسبوع

157
00:16:13,450 --> 00:16:17,254
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعم سأفتتح نادياً هناك كما أخبرتك

158
00:16:17,775 --> 00:16:19,496
‫اعتقدت بأن كل شيء
‫يخص (ستيرن) قد ساء

159
00:16:20,337 --> 00:16:22,620
‫هذا صحيح
‫لذا سأواجهه

160
00:16:23,220 --> 00:16:24,742
‫(كانتوس) يعرف بعض الناس هناك

161
00:16:24,862 --> 00:16:30,107
‫سيرتب بعض اللقاءات من أجلي
‫سوف أطلع على مساحات للآجار هناك

162
00:16:30,227 --> 00:16:38,916
‫أريد رأيك، أريدك أن تكوني معي
‫فكري بالشاطىء والشمس

163
00:16:39,076 --> 00:16:43,400
‫- أن نستيقظ معاً
‫- بداية جديدة

164
00:16:44,201 --> 00:16:46,684
‫ما ستقول لـ(تاشا)
‫عن سبب مغادرتك؟

165
00:16:46,804 --> 00:16:51,729
‫رحلة عمل، ولكن لا أريدك
‫أن تفكري في الأمر، حسن؟

166
00:16:52,810 --> 00:16:58,776
‫- فقط تعالي معي إلى (ميامي)
‫- أود أن أفعلها

167
00:17:16,033 --> 00:17:20,958
‫- مرحباً
‫- مرحبا، يجب أن نكون حذرين

168
00:17:30,568 --> 00:17:32,449
‫- جميل جداً
‫- هل أعجبك؟

169
00:17:32,770 --> 00:17:38,455
‫- نعم
‫- رأيته اليوم وفكرت بك تفضلي

170
00:17:46,383 --> 00:17:49,906
‫- لقد أعجبني
‫- حقاً؟

171
00:17:52,670 --> 00:17:55,312
‫بحاجة لسيارة لملاقاتنا عند المطار
‫سنمكث في (فاونتين بلو)

172
00:17:56,352 --> 00:18:00,878
‫بالتأكيد إنه (سانت باتريك)
‫يا رجل ماذا هناك؟

173
00:18:07,924 --> 00:18:11,168
‫- (تومي)؟
‫- نعم!

174
00:18:16,774 --> 00:18:20,658
‫أيها السيدان
‫آسف على طريقة التمثيل المسرحي

175
00:18:20,818 --> 00:18:25,222
‫ولكن حكومتكما تراقب جميع تحركاتي
‫والآن سآخذ كل احتياط لازم

176
00:18:25,342 --> 00:18:31,869
‫لكي أخفي موقعي
‫الآن بإمكاننا جميعاً أن نسترخي

177
00:18:31,989 --> 00:18:35,232
‫أعتقد أننا سنسترخي
‫أكثر لو لم نكن مقيّدين

178
00:18:35,352 --> 00:18:38,275
‫حسن، فك قيدهم

179
00:18:39,597 --> 00:18:45,442
‫يبدو أن خطتك لحل مشكلتك
‫تتطلّب قتل الجميع في منظّمتك

180
00:18:45,563 --> 00:18:48,005
‫تطلب مني بعض الوقت
‫لكي أجد الرجل المسؤول

181
00:18:48,165 --> 00:18:51,889
‫- لقد تعامل مع الأمر بشكل شخصي
‫- كان صديقي، كنت أدين له

182
00:18:52,570 --> 00:18:56,333
‫أحسنت يا (غوست)؟
‫إنها الطريقة القديمة

183
00:18:58,015 --> 00:18:59,737
‫مثل جيل أبي
‫نحن مثلهم تماماً

184
00:18:59,857 --> 00:19:05,503
‫نحن متشابهان تماماً

185
00:19:07,825 --> 00:19:09,587
‫هل لديك خطة لإعادة البناء؟

186
00:19:09,707 --> 00:19:12,870
‫بالتأكيد، نحن على تواصل
‫مع القائد الجديد لـ(آر إس كيه)

187
00:19:12,989 --> 00:19:16,874
‫(التاينوز) قد عادوا مجدداً
‫الكل ينتظمون في الصف

188
00:19:17,433 --> 00:19:19,637
‫- هل الكلام صحيح يا (غوست)؟
‫- صحيح

189
00:19:19,757 --> 00:19:23,841
‫جيد، لأنه من الآن فصاعداً
‫أريدكم أن توزعوا ضعف الكمية من المنتج

190
00:19:25,282 --> 00:19:32,489
‫لقد تمت خيانتي، وعمليتي في (كاليفورنيا)
‫تم تخريبها بطريقة غير قابلة للإصلاح

191
00:19:33,250 --> 00:19:40,658
‫وحتى يتم حل الموقف
‫لدي منتج بحاجة للتوزيع

192
00:19:40,778 --> 00:19:43,060
‫- نقدر على فعلها
‫- لسنا مستعدين

193
00:19:43,220 --> 00:19:46,103
‫لا، لدينا معارف أكثر
‫من كافين لمضاعفة الإنتاج

194
00:19:46,263 --> 00:19:48,826
‫ولكن علينا أن ندير الموارد البشرية
‫نحتاج بعض الوقت

195
00:19:48,946 --> 00:19:50,948
‫نحن جاهزون

196
00:19:59,316 --> 00:20:03,801
‫(غوست)
‫لم أنت غير متأكد؟

197
00:20:04,922 --> 00:20:08,846
‫أنا فقط لا أريد أن أعطي وعداً
‫إلا في حال كنت قادراً على ضمان التوزيع

198
00:20:09,326 --> 00:20:12,850
‫- إنه من الغباء
‫- حقاً غباء

199
00:20:15,893 --> 00:20:20,698
‫أنا أعرض عليك فرصة كبيرة
‫لكي تنمو

200
00:20:20,818 --> 00:20:27,585
‫ليس فقط لكي توظف المزيد
‫من الرجال أو لتوسع أعمالك

201
00:20:28,225 --> 00:20:33,350
‫بل لتزيد من المسافة
‫بينك وبين الشارع

202
00:20:34,231 --> 00:20:42,039
‫المسافة مهمة جداً
‫أريدك أن تركز على أمور أخرى

203
00:20:45,081 --> 00:20:49,406
‫قول لا سيكون
‫غبياً جداً (تومي)

204
00:20:50,888 --> 00:20:53,731
‫- نحن لا نقول لا
‫- نحن نقول فقط بأننا بحاجة

205
00:20:53,851 --> 00:20:59,656
‫لبعض الوقت لإعداد خطة
‫لنقل بضاعتك ولنعطيك الفرصة بالتوظيف

206
00:21:00,096 --> 00:21:08,465
‫حسن، سأنتظر لكي أسمع خطتك
‫هل نحن متأكدون أن التهديد لعملك...

207
00:21:10,147 --> 00:21:15,993
‫أقصد عملنا قد انتهى؟
‫هل حصلت على الرجل المناسب؟

208
00:21:19,556 --> 00:21:21,879
‫- نعم
‫- نعم

209
00:21:24,722 --> 00:21:27,765
‫جيد، جيد، جيد

210
00:21:29,727 --> 00:21:34,691
‫علي أن أقول بأنني
‫مرتاح جداً لأننا استطعنا حل الأمور

211
00:21:36,573 --> 00:21:39,576
‫كنت سأكره اضطراري لقتلكما اليوم

212
00:21:48,505 --> 00:21:49,667
‫بإمكانهما الذهاب

213
00:21:51,508 --> 00:21:56,674
‫- سأنتظر اتصالك؟
‫- سأتصل بك

214
00:22:14,451 --> 00:22:20,658
‫كان الأمر جنونياً يا رجل
‫من كان يعتقد أننا سنواجه ما واجهناه؟

215
00:22:21,177 --> 00:22:25,421
‫على كل حال سأقبل بما عرض علينا
‫ضعف منتجنا عرض ضخم

216
00:22:25,542 --> 00:22:29,667
‫ماذا حصل؟ لم طلبت
‫أن يمنحنا وقتاً؟ كان بإمكانه أن يقتلنا

217
00:22:30,828 --> 00:22:34,712
‫لو أخفقنا فإننا فقط نؤجل المحتوم
‫لا يهم ما يقوله (لوبوس)

218
00:22:34,832 --> 00:22:37,915
‫ضعف المنتج يعني ضعف
‫الموظفين وضعف الانكشاف

219
00:22:38,035 --> 00:22:40,598
‫- إنها اللحظة التي انتظرناها
‫- ضعف المخاطرة يا (تومي)

220
00:22:40,718 --> 00:22:43,640
‫لطالما أردنا أن نتوسع
‫الآن ليس علينا أن نستجدي لأجل التوسع

221
00:22:43,760 --> 00:22:49,646
‫(لوبوس) بحاجة لنا لنقل البضاعة
‫لطالما قلت إن الفرصة هي حظ زائد...

222
00:22:50,087 --> 00:22:52,769
‫التحضير يا (تومي)
‫نحن لم نبع بضاعة بحجم كهذا قبل الآن

223
00:22:52,889 --> 00:22:54,091
‫علينا أن نكون متحضرين جيداً

224
00:22:54,210 --> 00:22:57,133
‫- علينا أن نفكر في البداية، صحيح؟
‫- لا يمكننا أن نفكر كثيراً، (لوبوس) لن ينتظر

225
00:22:57,254 --> 00:22:59,256
‫انتظر يا رجل

226
00:23:07,424 --> 00:23:09,747
‫من الجيد أن أراك ترتب أولوياتك

227
00:23:10,387 --> 00:23:12,189
‫إنه شيء جيد، يا (غوست)

228
00:23:13,110 --> 00:23:17,835
‫سأرى (رويز)، لأطلعه على الأمر
‫تعال، سوف أقلك على طريقي

229
00:23:20,036 --> 00:23:21,438
‫هيا تعال

230
00:23:36,252 --> 00:23:38,536
‫- ضعف المنتج؟
‫- ضعف كل شيء

231
00:23:40,578 --> 00:23:44,341
‫مناطق أكبر، أعداء أكثر
‫كيف ستنجو من كل المشاكل؟

232
00:23:44,501 --> 00:23:48,945
‫كيف سنجد طريقة للنجاح؟
‫لأنني عندما أتحرك نحو الأمام

233
00:23:49,065 --> 00:23:54,471
‫- فأنا أعتمد عليك لكي تفعل نفس الشيء
‫- وأنا أقدر ما تقول

234
00:23:54,592 --> 00:23:57,474
‫لكن لنكن صادقين
‫لقد كنت عرضة للهجوم طوال أشهر

235
00:23:57,595 --> 00:24:00,717
‫- لقد تعاملنا مع الأمر، لقد انتهى
‫- لكن عليكم أن تحموا أنفسكم

236
00:24:00,837 --> 00:24:02,479
‫لكي تستطيعوا إعادة البناء
‫إن لم تكونوا مستعدين لفعلها

237
00:24:02,600 --> 00:24:06,363
‫فمن الأفضل أن تجد
‫(سولدادو نيشن) عميلاً آخر

238
00:24:09,325 --> 00:24:12,570
‫كلامك غير منطقي
‫لا أحد يجلب لك بضاعة

239
00:24:12,690 --> 00:24:13,770
‫أفضل منا مقابل نفس السعر

240
00:24:14,171 --> 00:24:20,137
‫(تومي)، لدي قطب يمسك رئتي معاً
‫لأن صديقة (رولا) أخطأت قلبي

241
00:24:20,618 --> 00:24:23,380
‫إن كنت سأدخل معك في شيء مماثل
‫علي أن أشعر بالأمان

242
00:24:38,475 --> 00:24:41,719
‫- هل ما زلت تخرج أسلحتك من (فلوريدا)؟
‫- بإمكاني جلب المزيد من الأسلحة

243
00:24:41,839 --> 00:24:47,924
‫- ولكن يجب أن يدفع المال
‫- سندفع من أجلها من الآن فصاعداً

244
00:24:48,045 --> 00:24:50,167
‫ستستورد الأسلحة من أجل المنظمة بأسرها

245
00:24:50,287 --> 00:24:55,212
‫وستجني أموالاً أكثر من كل
‫من يعمل معك وأمنك سيكون مضموناً

246
00:24:55,733 --> 00:24:59,816
‫يبدو الأمر جيداً
‫ولكن (غوست) لن يوافق عليه

247
00:25:02,540 --> 00:25:04,941
‫كلمتي ليست كافية؟

248
00:25:18,795 --> 00:25:21,598
‫- لقد تأخرت
‫- السبب هو القطار

249
00:25:24,360 --> 00:25:27,283
‫- إلام تحدق؟
‫- لا شيء يا رجل

250
00:25:29,246 --> 00:25:30,247
‫اهدأ

251
00:25:44,981 --> 00:25:45,783
‫مرحباً

252
00:25:45,942 --> 00:25:49,826
‫- أريد أن أراك
‫- (نومار) الآن ليس وقتاً مناسباً للترهات

253
00:25:51,909 --> 00:25:54,190
‫لقد قابلت الموزع

254
00:25:54,471 --> 00:25:56,273
‫ونظرت في عينيه

255
00:25:57,034 --> 00:26:00,277
‫- هل عرفته؟
‫- لا، ولم يكن في الكتاب الذي أريتني إياه

256
00:26:00,396 --> 00:26:05,842
‫- حسن، سوف أجمعك مع الرسام على الفور
‫- لا علينا أن نتكلم في البدء، حسن؟

257
00:26:06,043 --> 00:26:12,328
‫حماية الشهود، إن عرفت الرجل سيقتلني
‫لن أخبرك شيئاً حتى أطمئن أنني بأمان

258
00:26:12,930 --> 00:26:17,735
‫اتصل (نومار)، لقد رأى الموزع الليلة الماضية
‫(فرانكي) بإمكاننا أن نغلق القضية

259
00:26:17,854 --> 00:26:20,738
‫يشحنون ملفاتنا
‫إلى (لوس انجلوس) مع شكرهم

260
00:26:20,857 --> 00:26:22,299
‫- (فرانكي)
‫- مع (سيث)، لا

261
00:26:22,500 --> 00:26:24,261
‫ليس بإمكاني تأمين حماية شهود

262
00:26:24,381 --> 00:26:29,225
‫لـ(نومار ارسيليو)
‫(آنجيلا) لقد انتهى الأمر، تجاوزيه

263
00:26:37,033 --> 00:26:39,996
‫- أين الشاب الذي يكون عادة في الخارج؟
‫- أي شاب؟

264
00:26:40,116 --> 00:26:42,799
‫- الشاب في كبينة الهاتف
‫- هل كشفته؟

265
00:26:42,919 --> 00:26:45,441
‫نعم، منذ أسابيع
‫لكنه ليس هنا الآن

266
00:26:46,603 --> 00:26:50,087
‫انظر، لدينا مشكلة في التمويل
‫الحكومة مفلسة

267
00:26:50,207 --> 00:26:52,689
‫ولكن لا أحد يعلم أنك هنا
‫أنت بأمان

268
00:26:52,809 --> 00:26:58,335
‫تباً، أنا منسحب، حظاً وافراً بإيجاد
‫(بلانكيتو)، سأغادر المدينة

269
00:26:58,454 --> 00:27:02,099
‫- (نومار)، أمنت لك حماية الشهود
‫- حماية الشهود؟

270
00:27:02,660 --> 00:27:10,466
‫- رئيسي وافق عليها في الصباح
‫- حقاً؟

271
00:27:10,627 --> 00:27:15,352
‫نعم ولكن عليك أن تبقى هنا
‫ريثما يقوم المارشالات باستلامك

272
00:27:16,152 --> 00:27:18,835
‫لا، علي أن أقول وداعاً لبعض الأشخاص

273
00:27:20,196 --> 00:27:23,720
‫سأرتب صفقة مع
‫المارشالات من أجل عائلتك

274
00:27:24,121 --> 00:27:29,446
‫حتى يحين الموعد لا تتكلم مع أحد
‫حسن؟ أعطني 24 ساعة

275
00:27:34,771 --> 00:27:35,852
‫شكراً لك

276
00:27:49,707 --> 00:27:51,187
‫هل (ريوز) مشترك؟

277
00:27:53,870 --> 00:27:55,032
‫- لن يعترف
‫- الوغد

278
00:27:55,593 --> 00:27:56,834
‫يريد أن يحضر أسلحة لنا

279
00:27:56,953 --> 00:28:02,479
‫نضع المال وهو يحزم طاقمنا كلّه
‫ولكن المشكلة الحقيقية هي التوسع

280
00:28:03,721 --> 00:28:06,322
‫أقول بأنه يجب أن نقصد (سيرب)
‫و(دريفت) بعض أصدقائهم

281
00:28:06,442 --> 00:28:10,006
‫- ونطبق على (نيوجرسي) و(ستاتين آيلاند)
‫- لا، لديهم مصادرهم الخاصة

282
00:28:10,326 --> 00:28:15,091
‫- لإغرائهم علينا تخفيض السعر
‫- أو نقتل السافل، ونجعل أنفسنا الخيار

283
00:28:15,251 --> 00:28:17,013
‫دعني أفهم كلامك جيداً
‫أنت تقول بأن نجري

284
00:28:17,133 --> 00:28:21,137
‫صفقة الأسلحة مع (رويز)
‫ومن المحتمل أن نبدأ حرباً شعواء

285
00:28:21,257 --> 00:28:23,500
‫- هل هذه هي خطتك؟
‫- ألديك فكرة أفضل؟

286
00:28:26,102 --> 00:28:30,187
‫عليك أن تبدأ بالوثوق بي
‫كنت محقاً فيما يخص (رولا)، صحيح؟

287
00:28:32,789 --> 00:28:34,110
‫أنا صديقك

288
00:28:34,470 --> 00:28:39,436
‫في اللحظة التي أجد فيها خيانة
‫أستأصلها كسرطان

289
00:28:39,956 --> 00:28:43,359
‫بإمكانك أن تؤسس جماعتك
‫الخاصة يوماً ما، أتفهم؟

290
00:28:43,479 --> 00:28:48,244
‫تعيش بعيداً
‫فيما تجعل رجالك يخاطرون

291
00:28:54,050 --> 00:29:03,019
‫أنت محق (تومي)
‫أنت محق لقد تشوّشت

292
00:29:04,420 --> 00:29:06,983
‫وأنت أصلحت الموقف

293
00:29:07,464 --> 00:29:10,947
‫لو لم تفعل لما كنا في
‫موقع مناسب لإعادة البناء

294
00:29:11,588 --> 00:29:18,114
‫- كان علي الاستماع إليك
‫- بالتأكيد، كان عليك أن تستمع إلي

295
00:29:21,958 --> 00:29:25,522
‫الآن أنا أستمع، تريد أن تجري
‫صفقة السلاح مع (رويز)؟

296
00:29:25,642 --> 00:29:29,766
‫لدينا جنود في الشارع، ثم نتوسع
‫ننال من (الآرسيكيز) و (التاينوز)

297
00:29:29,886 --> 00:29:32,369
‫وأعيد (رويز) إلى مكانه
‫والهايتيين والصرب

298
00:29:32,489 --> 00:29:34,491
‫- وربما حتى الصينيين
‫- بأي سرعة بإمكاننا فعل الأمر؟

299
00:29:34,611 --> 00:29:39,015
‫- فقط قل الكلمة وأنا سأفعل الأمر
‫- لست بحاجة لقول الكلمة

300
00:29:39,256 --> 00:29:42,379
‫أعتقد أن عليك أن تقود بنفسك
‫كن السلطة في الشارع

301
00:29:42,500 --> 00:29:46,022
‫- ماذا تعني؟ لطالما عملنا معاً
‫- لن أرحل إلى أي مكان

302
00:29:46,142 --> 00:29:51,388
‫ولكن إن كنا سنجني ضعف المال
‫فأظن أن علي أن أفتتح نادياً آخر

303
00:29:51,509 --> 00:29:55,071
‫- لتنظيف المال
‫- ربما عليك فعلها

304
00:29:55,672 --> 00:29:59,235
‫أريدك أن تنال الاحترام
‫كما تستحقه في الشارع

305
00:29:59,355 --> 00:30:03,800
‫فلا يسألني الناس ما أعتقد
‫بل يسألونني ما تعتقد

306
00:30:05,041 --> 00:30:12,850
‫- نحن رجلان يتكلمان الصوت نفسه
‫- رجلان، صوت واحد

307
00:30:14,370 --> 00:30:15,371
‫يعجبني كلامك

308
00:30:17,934 --> 00:30:22,659
‫بعد أن نحصل على جميع الالتزامات
‫وتجري الاتصالات، لتخبرهم بأننا جاهزون

309
00:30:22,819 --> 00:30:28,665
‫ونحصل المال بأسرع وقت ممكن
‫(تومي) شيء آخر

310
00:30:29,345 --> 00:30:32,509
‫لا يمكننا أن نتوسع أكثر
‫مما نحن عليه، حسن؟

311
00:30:32,629 --> 00:30:36,352
‫- على الأغلب أنه أكثر وزن نستطيع حمله
‫- سنرى

312
00:30:51,928 --> 00:30:53,489
‫- مرحباً
‫- (شون)

313
00:30:53,610 --> 00:30:57,575
‫- أبي؟
‫- أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي

314
00:30:57,694 --> 00:31:02,418
‫- نعم، أي شيء
‫- لا يمكنك أن تخبر عمك (غوست)

315
00:31:02,539 --> 00:31:06,543
‫أو (تومي)، لا أحد، يجب أن أثق بك

316
00:31:14,551 --> 00:31:19,155
‫علي أن أدخل (نومار) ضمن حماية الشهود
‫لقد رأى الموزع قبلاً في الليلة الماضية

317
00:31:19,315 --> 00:31:24,400
‫رأى (غوست) و لكن لن يجلس
‫مع الرسام إلا بعد أن أسلمه للمارشالات

318
00:31:24,561 --> 00:31:30,727
‫- عادة لا تتطلب العملية وقتاً طويلاً
‫- (فرانكي) قالت لا، قوة المهمة قد انتهت

319
00:31:31,528 --> 00:31:33,209
‫أنا أحتجزه في مكان آمن

320
00:31:33,329 --> 00:31:39,215
‫ولكن يجب أن أحصل على نتائج
‫أو أنه سيهرب، أعلم أن لديك أصدقاء هناك

321
00:31:40,497 --> 00:31:46,102
‫ربما بإمكانك أن تجري اتصالاً
‫ربما تزجّه في تحقيق آخر

322
00:31:46,222 --> 00:31:51,227
‫حرب عصابات، حيازة سلاح، أفلام خلاعية

323
00:31:51,748 --> 00:31:54,991
‫أي شيء قد يدعم تطبيق
‫حماية الشهود الخاص بـ(نومار)

324
00:31:55,111 --> 00:31:59,556
‫لقد تلاعبت بالقوانين لأجلك مرات
‫أكثر مما بإمكاني إحصاؤه

325
00:31:59,676 --> 00:32:03,199
‫بصراحة، قدرتي على فعلها قد اختفت

326
00:32:06,442 --> 00:32:10,687
‫لقد رأى وجه (غوست) يا (غريغ)

327
00:32:15,732 --> 00:32:19,055
‫سأتصل وأرى إن كان هناك
‫أي شيء حالي يتطابق مع معلومات (نومار)

328
00:32:19,175 --> 00:32:24,340
‫إن استطعت جعلهم يفعلونها
‫فالمشروب على حسابك

329
00:32:24,460 --> 00:32:26,422
‫اتفقنا

330
00:32:32,188 --> 00:32:36,272
‫- لدي شيء لإبهاجك
‫- لقد أعادتهما لك؟

331
00:32:37,393 --> 00:32:39,596
‫لقد اشتريتهما لأجلها

332
00:32:39,716 --> 00:32:46,482
‫- واشتريت الأخرى لأجلك
‫- أنت تحب تلك الفتاة

333
00:32:47,564 --> 00:32:50,567
‫- فما جلبته ليس رخيصاً
‫- أريد أن نكون جميعاً كعائلة واحدة

334
00:32:50,687 --> 00:32:54,090
‫أنت و(هولي) تتفقان
‫و(غوست) يعود لطبيعته

335
00:32:54,490 --> 00:32:55,812
‫لقد عاد على طبيعته

336
00:32:55,972 --> 00:33:02,178
‫نعم لقد عاد، هو يعرف ما المهم الآن

337
00:33:04,140 --> 00:33:10,346
‫وتعتقد أنه قد حصل؟
‫تعتقد أنه قد نسي المهم؟

338
00:33:12,829 --> 00:33:15,031
‫ربما لدقيقة

339
00:33:16,753 --> 00:33:21,638
‫ولكنه عاد إلى رشده
‫كل شيء سيكون بخير

340
00:33:24,280 --> 00:33:30,046
‫ستكون الأمور كما كانت دوماً
‫ثلاثتنا في مواجهة العالم

341
00:33:34,170 --> 00:33:38,695
‫- مع (هولي) الآن
‫- بالتأكيد

342
00:34:03,680 --> 00:34:08,204
‫"سأبتعد عن المنطقة
‫سأراسلك عندما أصل"

343
00:34:09,045 --> 00:34:11,528
‫"كم من الوقت؟"

344
00:34:18,935 --> 00:34:21,417
‫"لا أعرف؟"

345
00:34:23,139 --> 00:34:27,143
‫"أرسل لي صورة كي تبقى في مخيلتي"

346
00:34:48,404 --> 00:34:51,768
‫- أبي أعاده إلي
‫- قومي بواجبك، ثم تستعيدينه

347
00:34:51,888 --> 00:34:54,531
‫- قمت بواجباتي مسبقاً
‫- أرني

348
00:35:18,635 --> 00:35:23,880
‫"هل بإمكانك مقابلتي للمرة
‫الأخيرة في الحديقة الساعة 8؟"

349
00:35:32,929 --> 00:35:38,575
‫(غريغ) اتصل بي حالما تسمع شيئاً
‫أريد أن تتكفل السلطات بـ(نومار)

350
00:35:38,695 --> 00:35:41,618
‫يفترض أن أصعد إلى الطائرة غداً
‫وإن لم نستطع فعلها

351
00:35:41,738 --> 00:35:44,741
‫فيجدر بي أن ألغي رحلتي
‫دعني أعلم

352
00:35:47,063 --> 00:35:50,947
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (باز) نسيت أن أخبرك

353
00:35:51,067 --> 00:35:54,990
‫- هل أنت راحلة إلى مكان ما؟
‫- (ميامي)، سوف يقومون ببعض

354
00:35:55,151 --> 00:35:58,835
‫التعيينات في العمل، أنا أتطلع
‫نحو مكتب (ساوث فلوريدا)

355
00:35:58,955 --> 00:36:02,158
‫ماذا تقصدين؟ إن كلامك سخيف
‫يجب أن يكون هناك شيء أقرب

356
00:36:02,278 --> 00:36:05,241
‫لديك رئيسة أنثى، صحيح؟
‫هل أخبرتها عن والدنا؟

357
00:36:05,361 --> 00:36:09,565
‫- أخبرتها ولكن...
‫- رحلة عمل؟

358
00:36:10,445 --> 00:36:17,293
‫حسن، سوف أرحل مع (جيمي)
‫يريد أن يفتتح نادياً في (ساوث بيتش)

359
00:36:17,934 --> 00:36:23,379
‫إن فعلها سوف أرى إن كان هناك
‫موقع في مستواي في مكتب قوى (ميامي)

360
00:36:24,019 --> 00:36:29,746
‫لا أعلم، نحن راحلون لعطلة الأسبوع
‫ولكن نريد أن نجعلها تدوم أكثر

361
00:36:29,866 --> 00:36:34,551
‫- فربما تكون (ميامي) هي الطريقة لفعلها
‫- وربما يتكلم بتلك الطريقة معك

362
00:36:34,671 --> 00:36:37,674
‫لأنه يريدك أن تستمري في
‫العلاقة معه

363
00:36:37,794 --> 00:36:38,835
‫(جيمي) يحبني

364
00:36:39,435 --> 00:36:42,598
‫قال لي إنه سوف يجعل الأمور
‫تجري بسلاسة، أنا أصدقه

365
00:36:43,599 --> 00:36:45,562
‫علمت أنك لن تفهمي

366
00:36:46,843 --> 00:36:50,726
‫الأمر برمته يغيرك يا (آنجيلا)
‫لم تقولي لي الحقيقة

367
00:36:50,847 --> 00:36:53,930
‫لم أقل الحقيقة، لأنني عرفت
‫أنك لن تدعميني

368
00:36:54,049 --> 00:36:57,613
‫ففي داخلك تريدين
‫أن أكون وحيدة وغير سعيدة مثلك تماماً

369
00:36:57,733 --> 00:37:01,778
‫نعم ربما أكون غير سعيدة ووحيدة؟
‫ولكن على الأقل أنا لست رخيصة

370
00:37:01,898 --> 00:37:06,703
‫ألا ترين أنه يجعلك مثله
‫غير صادقة، خائنة؟

371
00:37:06,823 --> 00:37:11,107
‫أخبرتك، (جيمي) وأنا كنا واقعين
‫في الحب، أريدك أن تكوني سعيدةً من أجلي

372
00:37:11,267 --> 00:37:15,672
‫- لن أقف جانباً وأشاهدك تدمرين حياتك
‫- حسن، فلتعطني مفاتيح شقتي

373
00:37:16,152 --> 00:37:19,314
‫(جيمي) بحاجة لها وأنت لا تحتاجينها

374
00:37:24,961 --> 00:37:28,805
‫الآن نعمل في الأسلحة والمخدرات؟
‫تباً من لحظة تعرفي بـ(غوست)

375
00:37:28,925 --> 00:37:32,048
‫لم يكن متوافقاً مع فكرة نقل الأسلحة
‫هل وافق على ما تقول؟

376
00:37:32,168 --> 00:37:35,451
‫نعم، من الآن وصاعداً
‫ليس علي أن أسأل (غوست)

377
00:37:35,572 --> 00:37:40,776
‫هو يثق بي، أنا أدير الشوارع
‫وهو ينظف المال، كل شيء على ما يرام

378
00:37:43,419 --> 00:37:47,624
‫- هل علي أن أعود؟
‫- لا (خوليو) كان مغادراً

379
00:37:48,424 --> 00:37:52,308
‫- (هولي) هذا (خوليو)، (خوليو) هذا (هولي)
‫- سعدت بلقائك

380
00:37:52,428 --> 00:37:54,270
‫وأنا أيضاً

381
00:37:54,790 --> 00:38:00,115
‫كل شيء هناك
‫(لوبوس) سيقوم بتسليم البودرة

382
00:38:00,276 --> 00:38:03,960
‫كما العادة، ولكن علينا أن
‫نكتشف كيف نحصّل الأسلحة من (إليزابيث)

383
00:38:04,080 --> 00:38:07,362
‫- سأخبر (فيكتور) و(دارين) ليتحضرا
‫- حسن

384
00:38:10,847 --> 00:38:15,211
‫- هل يعمل لصالحك؟
‫- أجل

385
00:38:17,734 --> 00:38:20,216
‫رائحتك جميلة، أعجبتني

386
00:38:39,595 --> 00:38:41,558
‫تباً

387
00:38:42,919 --> 00:38:45,041
‫أنت مدينة لي

388
00:38:46,401 --> 00:38:50,846
‫- أدخل أصدقاءك بـ(نومار) إلى البرنامج
‫- إنهم في طريقهم لإحضار (نومار)

389
00:38:50,966 --> 00:38:56,612
‫- إلى مقابلة، مع رسام أيضاً
‫- شكراً (غريغ)! شكراً لك كثيراً

390
00:38:57,533 --> 00:39:06,181
‫- قد تكون الفرصة التي نحن بحاجة إليها
‫- حسن، أتريدين احتساء شراب الاحتفال؟

391
00:39:07,182 --> 00:39:10,707
‫لا أستطيع، أنا أنتظر اتصالاً

392
00:39:10,827 --> 00:39:13,710
‫- من صديق في مكتب جنوب (فلوريدا)
‫- ماذا، قضية جديدة؟

393
00:39:13,830 --> 00:39:20,917
‫مدع عام في مستواي يقوم بمغادرة الشركة
‫كما كنت تقول لي بأن أدع (لوبوس) يرحل

394
00:39:21,037 --> 00:39:24,801
‫بما أن (نومار) في الحصانة الآن
‫ربما ينتج شيء عنه

395
00:39:24,921 --> 00:39:31,367
‫انتظري، ماذا تقولين؟ أنت راحلة إلى
‫(ميامي)؟ والدك هنا، أنت قلت...

396
00:39:39,454 --> 00:39:46,422
‫هناك شاب، طوال الوقت
‫هل أنت راحلة معه؟

397
00:39:46,543 --> 00:39:49,385
‫- هل أنت راحلة معه؟
‫- ليس الأمر كما تقول (غريغ)

398
00:39:49,506 --> 00:39:54,310
‫كان بإمكانك أن تقوليها فقط
‫لم تكوني مضطرة لعدم قول الحقيقة

399
00:39:54,469 --> 00:39:58,594
‫كنت أقول الحقيقة في وقتها
‫لم أكن واثقة به حينها

400
00:39:58,714 --> 00:40:01,597
‫هل أنت واثقة الآن؟

401
00:40:17,933 --> 00:40:24,581
‫سأساعدك، سأساعدك
‫تبدين مثيرة

402
00:40:24,700 --> 00:40:28,624
‫وهو المطلوب مؤخرة أكبر
‫عمولة أكثر

403
00:40:29,625 --> 00:40:34,230
‫- الشبان يرمون أنفسهم عليك كل ليلة
‫- إنه عمل جيد

404
00:40:34,350 --> 00:40:40,716
‫- أجني منه مالاً وفيراً
‫- أنت معي الآن، لست بحاجة للمال

405
00:40:42,358 --> 00:40:47,523
‫- أخبري (كانتوس) بأنك استقلت
‫- لم أدع أحداً يوماً يهتم بأمري

406
00:40:47,684 --> 00:40:49,886
‫لن أكون سعيدة بذلك

407
00:40:51,206 --> 00:40:56,613
‫ولكن قد أعمل لأجلك ونكون سوياً

408
00:41:02,378 --> 00:41:07,383
‫(رويز) سعيد أنك اتصلت
‫صفقة الأسلحة تلك رائعة

409
00:41:07,543 --> 00:41:11,267
‫تباً للأسلحة، سنكون أخوة بالدم
‫مدى الحياة لو فعلت شيئاً من أجلي الليلة

410
00:41:11,948 --> 00:41:19,195
‫أؤدي خدمة لأجلك وتشترك في الأمر؟
‫حسن، ماذا تريد؟

411
00:41:19,995 --> 00:41:25,281
‫واحد من رجالي
‫أقام علاقة مع صغيرتي

412
00:41:26,802 --> 00:41:32,649
‫- أرسل لها صورة لعضوه
‫- شيء سيىء، سأتصل بـ(خوليو)

413
00:41:32,768 --> 00:41:38,373
‫- وأرسله
‫- لا ترسل لاتينياً خلف (نومار)

414
00:41:40,096 --> 00:41:44,500
‫لو اشتبه أنني أعرف عنه وعن (إيزابيل)
‫فسيبحث عن شخص قمت بإرساله

415
00:41:44,621 --> 00:41:47,624
‫ولن يبحث عن رجل أبيض

416
00:41:48,865 --> 00:41:53,709
‫- أفهمت؟
‫- أجل، أين بإمكاني إيجاده؟

417
00:42:10,887 --> 00:42:14,049
‫- راحل إلى مكان ما؟
‫- نعم رحلة عمل

418
00:42:14,169 --> 00:42:17,372
‫(كانتوس) لديه معارف في (ميامي)
‫سأرحل الليلة لكي أجد

419
00:42:17,533 --> 00:42:23,780
‫- بعض المساحة لأستأجرها لافتتاح ناد آخر
‫- ناد آخر في (ميامي)؟

420
00:42:23,900 --> 00:42:26,542
‫- نعم
‫- (كانتوس) سينتقل إلى هناك ويديرها؟

421
00:42:26,663 --> 00:42:31,627
‫- سأبدأ الأمور هناك وسيدير الأمور هنا
‫- نعم لأن لديه ثلاثة أولاد لكي يعتني بهم

422
00:42:32,628 --> 00:42:35,831
‫(تاشا) إن حدث ذلك
‫سأرى الأطفال

423
00:42:35,951 --> 00:42:40,556
‫- سأحجز ذهاباً وإياباً إن اضطررت
‫- منذ متى وأنت تخطط للرحيل؟

424
00:42:40,677 --> 00:42:43,720
‫اليوم فقط خطرت الفكرة لي
‫أستطيع أن أرحل معك

425
00:42:43,839 --> 00:42:47,402
‫- الجدة بإمكانها أن تراقب الأولاد
‫- إنه ناد للأعمال (تاشا)

426
00:42:47,563 --> 00:42:49,885
‫لا تريدين أن تسمعي عن الموضوع، أنسيت؟

427
00:42:51,287 --> 00:42:53,730
‫منذ افتتاحك للنادي
‫اختلفت يا (غوست)

428
00:42:54,449 --> 00:42:57,973
‫كأنني لم أعد أعرف من أنت

429
00:42:59,936 --> 00:43:02,939
‫كنت أحاول إخبارك (تاشا)

430
00:43:03,059 --> 00:43:08,264
‫لم تنصتي
‫عندما أعود من (ميامي) يجب أن نتكلم

431
00:43:45,380 --> 00:43:49,105
‫- ماذا قالت؟
‫- لم تقل الكثير

432
00:43:49,225 --> 00:43:54,551
‫أعتقد أنها عرفت
‫نحن نتباعد منذ زمن بعيد

433
00:43:54,710 --> 00:43:56,873
‫لست السبب الوحيد
‫في حصول ما حصل

434
00:43:56,993 --> 00:43:59,115
‫لا يجعلني كلامك أشعر بشكل أفضل

435
00:44:21,897 --> 00:44:24,299
‫ماذا عن هذا؟

436
00:44:29,025 --> 00:44:31,306
‫الآن أنا كلي لك

437
00:44:39,596 --> 00:44:42,077
‫وقريباً سأكون حراً بالكامل

438
00:44:51,167 --> 00:44:55,330
‫- قلت لك بأنني سوف أفعلها
‫- نعم لقد فعلت

439
00:45:19,955 --> 00:45:23,760
‫- أحتاج أن أفتح حساباً جديداً
‫- عظيم، هل سينسحب من حسابك

440
00:45:23,880 --> 00:45:28,765
‫- وحساب (سانت باتريك) المالي المشترك؟
‫- لن ينسحب من أي مكان

441
00:45:31,768 --> 00:45:35,892
‫- أرى ما تعنينه
‫- أحتاج حساب شيكات مع بطاقة ائتمانية

442
00:45:36,732 --> 00:45:42,578
‫واحدة باسمي فقط
‫هل بإمكاني استعارة قلمك؟

443
00:45:42,738 --> 00:45:48,344
‫- بالطبع
‫- شكراً لك، أحتاج كل إشعارات البنك

444
00:45:48,464 --> 00:45:53,308
‫أن ترسل إلى العنوان
‫في (آيلاند سيتي) باسم (لاكيشا)

445
00:45:54,149 --> 00:46:02,558
‫- هل هناك شيء آخر سيدة (سانت باتريك)؟
‫- نعم، شيء آخر فقط

446
00:46:03,519 --> 00:46:07,202
‫زوجي السيد (سانت باتريك)
‫لا يجب أن يعلم بالحساب، اتفقنا؟

447
00:46:07,322 --> 00:46:11,367
‫- عدني ألا تقول شيئاً
‫- لا أستطيع في الواقع

448
00:46:11,487 --> 00:46:15,371
‫حسب القانون ليس مسموحاً لي
‫أن أخبر أحداً فسرك بأمان معي

449
00:46:16,091 --> 00:46:18,654
‫(آليكس)، أنت لطيف جداً
‫هل بإمكانك السماح لي بالوصول

450
00:46:18,815 --> 00:46:22,618
‫- إلى صندوق الودائع الآمنة الآن؟
‫- نعم

451
00:46:27,302 --> 00:46:30,185
‫- أنا آسف جداً
‫- لا تقلق

452
00:46:44,479 --> 00:46:48,564
‫"أنا (إيزابيل)، يعرف أبي كل شيء
‫لقد رأى الصورة التي أرسلتها"

453
00:47:05,982 --> 00:47:11,507
‫(برويز) يعلم أنني أعمل لصالحك
‫سيحاول قتلي، أريد المساعدة

454
00:47:11,627 --> 00:47:15,511
‫أنا سأقصد منزل عمتي في (كوينز)
‫أرسل أحداً إلى هناك

455
00:47:44,179 --> 00:47:47,382
‫أحبك

456
00:47:50,506 --> 00:47:55,430
‫تباً، تباً

457
00:48:12,728 --> 00:48:15,771
‫- أراك قريباً
‫- قريباً جداً

458
00:48:27,503 --> 00:48:33,949
‫(رويز) يعلم أنني أعمل لصالحك
‫سيحاول قتلي، أريد المساعدة

459
00:48:35,110 --> 00:48:38,635
‫(غريغ)، (نومار) في خطر يجب
‫أن نقصد (كوينز) الآن

460
00:49:49,505 --> 00:49:51,587
‫تحب أن تقيم العلاقات
‫مع الفتيات الصغيرات؟

461
00:50:05,681 --> 00:50:08,684
‫(رويز) يريد عضوك

462
00:50:09,725 --> 00:50:13,488
‫- (غوست)
‫- ماذا قلت؟

463
00:50:14,810 --> 00:50:18,053
‫(نومار)، (نومار)

464
00:50:29,825 --> 00:50:37,152
‫(نومار)، تباً
‫أنا (آنجيلا فالديز)

465
00:50:37,272 --> 00:50:42,277
‫لقد طعن مخبري، أريد إسعافاً ودعماً
‫قد يكون المشتبه به ما زال في المنطقة

466
00:50:44,640 --> 00:50:48,283
‫- لا تتركيني
‫- لا تقلق لن أفعل

467
00:50:48,483 --> 00:50:50,686
‫- من فعلها بك؟
‫- (غوست)

468
00:50:52,287 --> 00:50:54,328
‫- أين رحل؟
‫- تباً

469
00:50:54,449 --> 00:51:00,856
‫ابق معي هنا
‫(نومار)، ابق معي، لا تغلق عينيك

470
00:51:01,777 --> 00:51:04,899
‫انظر إلي، (نومار) ابق معي

471
00:52:02,957 --> 00:52:09,004
‫(جيمس) هذا رائع
‫يقضي الجميع وقتاً رائعاً

472
00:52:09,164 --> 00:52:12,167
‫- هذا ما أحب سماعه
‫- أتعلم، لو تكن مخصصة لهدف

473
00:52:12,287 --> 00:52:14,770
‫(ميامي آرت بازل) لكنت متأكدة

474
00:52:14,890 --> 00:52:17,411
‫من أنني قادرة على جعل
‫زبائني يعيدون إحياء الحفلة السنة القادمة

475
00:52:17,532 --> 00:52:21,737
‫ربما لن تكون بحاجة للاختيار
‫بعد أن قمنا بالمحادثة أنا وأنت

476
00:52:21,857 --> 00:52:24,740
‫قمت ببعض البحث
‫وما رأيك (سينثيا)

477
00:52:24,860 --> 00:52:29,665
‫إن قلت بأنني سأفتتح
‫نادياً في (ميامي)؟

478
00:52:29,785 --> 00:52:32,227
‫حسن، إن كنت قادراً
‫على الافتتاح في الموعد

479
00:52:32,628 --> 00:52:36,512
‫- لا يجب أن أقول هذا، إنه موعد
‫- حسن

480
00:52:47,482 --> 00:52:50,045
‫استمتعي

481
00:52:52,768 --> 00:52:55,290
‫(هولي) أريدك أن تبقي في الطابق
‫السفلي للعمل على المشرب الرئيسي

482
00:52:55,410 --> 00:52:57,332
‫أفضل العمل في الأعلى
‫كل الأشخاص المرموقين

483
00:52:57,451 --> 00:52:59,294
‫- في قسم الـ (في آي بي)
‫- عليك تنفيذ ما أطلبه فوراً

484
00:52:59,414 --> 00:53:03,098
‫لا أكترث إن كنت على علاقة مع (تومي)
‫مازلت تعملين لصالحي

485
00:53:03,258 --> 00:53:06,581
‫حسن، في الحقيقة، الليلة هي
‫ليلتي الأخيرة، (تومي) لا يريد مني

486
00:53:06,701 --> 00:53:10,506
‫أن أعمل هنا بعد اليوم
‫سأعمل معه في عملك الآخر

487
00:53:11,507 --> 00:53:16,311
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هذا صحيح، أنا وأنت أصبحنا شركاء

488
00:53:17,072 --> 00:53:20,474
‫- يا (غوست)
‫- بم دعوتني؟

489
00:54:54,329 --> 00:54:57,052
‫لم تخبر أحداً بأنني خرجت
‫الليلة هل فعلت؟

490
00:54:57,172 --> 00:55:01,977
‫- لا
‫- جيد، لأنني أريدها أن تكون مفاجأة

491
00:55:03,178 --> 00:55:06,140
‫ولاؤك هو لي، صحيح؟

492
00:55:07,462 --> 00:55:16,071
‫- صحيح
‫- حسن، هيا لنرحل

493
00:55:51,066 --> 00:55:53,669
‫- (آنجيلا فالديز)
‫- مرحباً، أنا (جيم مكلور)

494
00:55:53,789 --> 00:56:00,755
‫- الرسام المطلوب للعمل مع (نومار أرسيليو)
‫- حسن، اسمع، بخصوص هذا الأمر...

495
00:56:00,916 --> 00:56:06,922
‫- لم يدفعوا أتعابي قالوا بأن القضية أغلقت
‫- لا أفهم، أنت لم تلتق مع (نومار)

496
00:56:07,042 --> 00:56:09,284
‫- أي أتعاب؟
‫- لا لقد حصلت على رقم

497
00:56:09,443 --> 00:56:12,006
‫السيد (أرسيليو) من العميل
‫(غريغ نوكس)، تكلمنا على الهاتف

498
00:56:12,126 --> 00:56:15,129
‫ولكن علي أن أقابله شخصياً
‫للحصول على المزيد من التفاصيل

499
00:56:15,250 --> 00:56:17,772
‫استطعت فقط عمل رسم تقريبي

500
00:56:20,454 --> 00:56:22,577
‫أرسله لي، ألديك بريدي إلكتروني؟

501
00:56:23,819 --> 00:56:26,862
‫سأدفع لك الأتعاب مني، فقط أرسلها

502
00:57:02,617 --> 00:57:04,699
‫(جيمي) من الجيد رؤيتك مجدداً

503
00:57:05,059 --> 00:57:06,982
‫- الضابط (براندو)
‫- أكره أن أخبرك

504
00:57:08,023 --> 00:57:11,667
‫- سنضطر لإغلاق النادي حتى إشعار آخر
‫- كم من الوقت؟

505
00:57:11,987 --> 00:57:14,109
‫قد يكون شهراً، أو سنة

506
00:57:14,229 --> 00:57:20,155
‫أشياء كهذه تستهلك وقتاً ومالاً
‫سنبقى على اتصال

507
00:57:31,646 --> 00:57:36,290
‫- كنت سأفقد الأمل فيك
‫- (لوبوس)، نحن جاهزون

508
00:57:36,971 --> 00:57:37,852
‫ولكن ليس لضعف الكمية

509
00:57:37,972 --> 00:57:42,897
‫- بل لكل ما تستطيع تأمينه، الكمية كلها
‫- أنا سعيد لأنك تتجاوز ترددك

510
00:57:43,499 --> 00:57:47,623
‫- لدي حاجة مفاجئة للمزيد من المال
‫- اتفقنا

511
00:57:49,464 --> 00:57:55,750
‫- إذا نجحت ستكون العائدات ضخمة وإلا...
‫- أعرف حجم الرهان

512
00:57:57,111 --> 00:58:00,395
‫- إنه التزام كبير
‫- أعلم

513
00:58:06,498 --> 00:58:09,498
‫سأكون أكبر تاجر مخدرات في (نيويورك)

