﻿1
00:00:28,695 --> 00:00:31,135
سيدي ، سأطلب إذنك
للحصول على بات إضافي.

2
00:00:46,755 --> 00:00:48,166
أنت واضح.

3
00:00:49,383 --> 00:00:50,464
شكرا لك.

4
00:00:52,010 --> 00:00:53,421
- أوه.
- كل شيء على ما يرام.

5
00:00:55,055 --> 00:00:56,842
استمتع برحلتك.

6
00:01:08,360 --> 00:01:09,420
- لا ، أنت.
- آسف.

7
00:01:09,444 --> 00:01:11,026
- هذا كل ما في الأمر.
- ناه ، المضي قدما.

8
00:01:11,154 --> 00:01:12,114
انتظر.

9
00:01:12,115 --> 00:01:13,855
جاستن ساندرسون.

10
00:01:14,241 --> 00:01:15,402
هل هذا انت؟

11
00:01:15,784 --> 00:01:17,901
ألم أراك تناقش على شاشة التلفزيون؟

12
00:01:18,078 --> 00:01:20,991
- بلى.
- حسنًا ، إذًا... إذن ، هذا لك.

13
00:01:21,915 --> 00:01:25,249
حسنًا ، حسنًا ، ما
رأيك باسم المدنية؟

14
00:01:25,377 --> 00:01:27,084
أنا أحضر هذا لك.

15
00:01:27,212 --> 00:01:29,295
- أوه ، جاستن ، يشرفني.
- حسنا.

16
00:01:29,464 --> 00:01:31,421
لم أقابل كاتب مجلة من قبل.

17
00:01:31,550 --> 00:01:33,257
جو بومونت.

18
00:01:33,385 --> 00:01:35,126
- أوه ، جوستين ساندرسون.
- آه.

19
00:01:35,304 --> 00:01:36,715
يا.  لن تمانع...

20
00:01:37,973 --> 00:01:39,259
هل ستوقعه لي؟

21
00:01:39,725 --> 00:01:41,307
أكيد.  كن سعيدا ل.

22
00:01:41,476 --> 00:01:43,388
- لجو.  مع "E."
- جو.

23
00:01:43,979 --> 00:01:46,346
"جو... مع...

24
00:01:46,481 --> 00:01:48,393
على "E."

25
00:01:49,109 --> 00:01:51,977
- شكرا لك.  كوني أراكم.
- حسنا.

26
00:01:53,196 --> 00:01:55,904
<i>في هذا الوقت ، الخطوط
الجوية نجمة شمال الذهب</i>

27
00:01:56,033 --> 00:01:57,677
<i>تود دعوة ركاب الدرجة الممتازة</i>

28
00:01:57,701 --> 00:01:59,283
<i>إلى الرحلة 1015 ،</i>

29
00:01:59,411 --> 00:02:03,280
المغادرة الآن الساعة 10:15 ،
لإرضاء الصعود إلى البوابة B15.

30
00:02:03,415 --> 00:02:05,828
- جاستن؟
- عسل.

31
00:02:05,959 --> 00:02:08,167
أنا سعيد لأنني حصلت
عليك قبل أن تقلع طائرتي.

32
00:02:08,295 --> 00:02:09,581
مرحبا.

33
00:02:09,713 --> 00:02:10,999
<i>هل انت بخير؟</i>

34
00:02:11,173 --> 00:02:13,085
أنا آسف للغاية من قبل.

35
00:02:13,216 --> 00:02:16,004
أنا... لم أقصد أن
أرفع صوتي هكذا.

36
00:02:16,178 --> 00:02:18,010
<i>لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.</i>

37
00:02:18,138 --> 00:02:20,130
أنا أعلم.  أنا فقط... أحتاج إلى العمل.

38
00:02:20,265 --> 00:02:23,599
<i>عزيزي ، أنت لا تستمع.
لقد وعدتني.</i>

39
00:02:23,727 --> 00:02:25,889
لا أنا أعلم.  أنا... أنا أستمع إليك.

40
00:02:26,021 --> 00:02:27,432
وأنا أفي بهذا الوعد.

41
00:02:27,606 --> 00:02:29,848
- كيف؟
- حسنا ، لأن هذه المهمة

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,312
سيكون عكس الضغط العالي.

43
00:02:32,444 --> 00:02:34,026
<i>انت لا تعرف ذلك.</i>

44
00:02:34,196 --> 00:02:37,564
لأن تل أبيب ليست اليمن ، عزيزي.
انها...

45
00:02:37,699 --> 00:02:40,567
نظرة.  رأيت بعض الخراء

46
00:02:40,702 --> 00:02:44,036
و... صدمتني.

47
00:02:45,248 --> 00:02:48,286
- كان يمكن أن يهز أي شخص ، ولكن...
- أعرف يا عزيزتي

48
00:02:48,418 --> 00:02:52,287
<i>تذكر ما يقوله الدكتور
كرافات: الماضي هو الماضي.</i>

49
00:02:52,422 --> 00:02:54,209
الماضي هو الماضي.

50
00:02:54,383 --> 00:02:57,000
وذلك سيساعدني على تجاوز الآن.

51
00:02:57,135 --> 00:02:58,671
هذا صحيح.

52
00:02:59,304 --> 00:03:01,717
كما يفكر بك.

53
00:03:01,848 --> 00:03:03,931
حسنا.  نحن جيدون؟

54
00:03:04,059 --> 00:03:05,175
<i>أحبك.</i>

55
00:03:05,352 --> 00:03:09,892
أوه ، شيء أخير.
لقد لاحظت للتو أن

56
00:03:10,023 --> 00:03:11,559
رقم رحلتي هو
1015 ، وهو 15 أكتوبر.

57
00:03:11,692 --> 00:03:16,153
وأيضا ، تأخر موعد المغادرة
من الساعة 9:30 إلى 10:15.

58
00:03:16,279 --> 00:03:18,066
ما هي احتمالات ذلك؟

59
00:03:19,658 --> 00:03:21,570
رحلة آمنة.

60
00:03:21,702 --> 00:03:22,818
مرحبا.  كيف حالكم؟

61
00:03:33,839 --> 00:03:35,171
شكر.

62
00:03:36,758 --> 00:03:38,374
مرحبا بكم على متن.

63
00:03:39,761 --> 00:03:41,718
رحلة جيدة اليوم؟

64
00:03:41,888 --> 00:03:43,720
آه أجل.  حسن جدا.
مرحبا بكم على متن.

65
00:03:43,849 --> 00:03:45,340
شكرا لك.

66
00:03:45,475 --> 00:03:48,559
أنا آسف ، ولكن الرضيع فقط يمكنه
السفر في مقعد مع أحد الوالدين.

67
00:03:48,687 --> 00:03:50,724
يحتاج الأطفال من سن 2 إلى 11 إلى مقعدهم الخاص.

68
00:03:50,856 --> 00:03:53,835
أنا متأكد من أنهم سيخفّضون الأجرة لك.
نحن فقط ثلثي الإشغال.

69
00:03:53,859 --> 00:03:56,146
لكنك قلت أن الدرجة الأولى ممتلئة.

70
00:03:56,278 --> 00:03:58,691
بلى.  أود أن أنقلك
إلى المقصورة الرئيسية.

71
00:03:58,822 --> 00:04:00,404
- عفوا.
- نعم ولكن...

72
00:04:00,532 --> 00:04:04,617
هذا في الواقع مقعدي هناك ، ويمكنهم
الحصول عليه إذا كانوا بحاجة إليه.

73
00:04:06,079 --> 00:04:07,240
- نعم هذا جيد.
- بلى.

74
00:04:07,372 --> 00:04:09,830
- هل هذا مقبول؟
- بلى.

75
00:04:09,958 --> 00:04:11,620
شكرا لك.  هذا لطف منك

76
00:04:11,793 --> 00:04:14,605
- هل هناك مكان يجب أن أجلس فيه؟
- نعم.  يجب أن تكون المقصورة الرئيسية رقيقة جدًا

77
00:04:14,629 --> 00:04:16,349
على هذا الجانب ، نحو الخلف.
تمدد.

78
00:04:16,423 --> 00:04:17,423
حسنا.

79
00:04:22,804 --> 00:04:25,116
<i>المضيفات ، إعداد
الأبواب للمغادرة.</i>

80
00:04:25,140 --> 00:04:26,381
<i>الاختيار عبر.</i>

81
00:04:54,419 --> 00:04:56,147
<i>في هذا الوقت ، نيابة عن الطاقم</i>

82
00:04:56,171 --> 00:04:58,051
<i>الرحلة 1015 من واشنطن
العاصمة إلى تل أبيب ،</i>

83
00:04:58,131 --> 00:05:00,248
نود أن نرحب بكم على
متن الطائرة وأن ندعوكم

84
00:05:00,383 --> 00:05:02,236
<i>لإخراج بطاقة معلومات
السلامة من جيب المقعد</i>

85
00:05:02,260 --> 00:05:05,140
<i>أمامك ، وتابع معنا بينما
نقوم بمظاهرة السلامة لدينا.</i>

86
00:05:07,349 --> 00:05:09,109
<i>بينما نستعد للإقلاع ،</i>

87
00:05:09,184 --> 00:05:10,925
<i>نود أن نذكرك</i>

88
00:05:11,061 --> 00:05:13,247
<i>يرجى البقاء في مقاعدكم
حتى ينطفئ القبطان</i>

89
00:05:13,271 --> 00:05:15,012
<i>علامة "ربط حزام الأمان" ،</i>

90
00:05:15,148 --> 00:05:18,391
<i>مشيرا إلى أنه من الآمن
التحرك حول المقصورة.</i>

91
00:05:18,527 --> 00:05:21,520
<i>للحصول على طريقنا ،
تأكد من أن مقعدك مرتفع ،</i>

92
00:05:21,655 --> 00:05:23,567
<i>يتم وضع جميع الأجهزة الإلكترونية بعيدا ،</i>

93
00:05:23,698 --> 00:05:26,281
<i>وجدول صينية الخاص بك محفوظ.</i>

94
00:05:26,409 --> 00:05:28,617
<i>جميع مخارج هذه
الطائرة محددة بوضوح.</i>

95
00:05:28,745 --> 00:05:30,202
عفوا.

96
00:05:30,372 --> 00:05:33,956
<i>خذ لحظة لتحديد أقرب مكان.
ضع في اعتبارك أنه قد يكون وراءك.</i>

97
00:05:34,084 --> 00:05:35,746
<i>إذا كان لديك حقيبة يد ،</i>

98
00:05:35,877 --> 00:05:38,665
<i>ادفعه بالكامل أسفل المقعد أمامك.</i>

99
00:05:48,223 --> 00:05:50,089
<i>الفصل الأول:</i>

100
00:05:50,225 --> 00:05:54,139
<i>"سر رحلة نورثرن جولد ستار 1015."</i>

101
00:05:54,271 --> 00:05:55,682
<i>تم ربط الركاب ،</i>

102
00:05:55,856 --> 00:05:58,599
<i>وبدأت مظاهرة السلامة.</i>

103
00:05:58,733 --> 00:06:02,147
<i>كانت تمطر بالفعل في الخارج
في مطار دالاس الدولي ،</i>

104
00:06:02,279 --> 00:06:05,863
<i>وعاصفة رعدية كبيرة كانت
تختمر فوق المحيط الأطلسي.</i>

105
00:06:06,032 --> 00:06:08,820
<i>لم يعرف ركاب الرحلة
1015 سوى القليل ،</i>

106
00:06:08,952 --> 00:06:10,784
<i>في أقل من ساعة ،</i>

107
00:06:10,912 --> 00:06:14,155
<i>سوف تختفي طائرتهم من
رادار التحكم في الطيران ،</i>

108
00:06:14,332 --> 00:06:16,415
<i>لن يسمع من مرة أخرى.</i>

109
00:06:16,543 --> 00:06:17,543
يا إلهي.

110
00:06:25,218 --> 00:06:28,711
<i>أنا رودمان إدواردز ،
مضيف  </i>Enigmatique ،

111
00:06:28,847 --> 00:06:31,715
<i>وسأقودكم خلال اللحظات
الأخيرة من الرحلة 1015.</i>

112
00:06:31,850 --> 00:06:35,264
الماضي هو الماضي.  الماضي هو الماضي.

113
00:06:41,776 --> 00:06:45,269
<i>استقر في رحلة عبر المحيط
الأطلسي لمدة 13 ساعة</i>

114
00:06:45,447 --> 00:06:49,282
<i>جوست ساندرسون إلى
أرض مليئة بالأسرار القديمة.</i>

115
00:06:49,659 --> 00:06:53,824
<i>إن احتلال السيد ساندرسون هو
الكشف عن الحقيقة غير المتحيزة.</i>

116
00:06:53,955 --> 00:06:57,119
<i>ولكن مع ترك ساعة قبل موت معين ،</i>

117
00:06:57,292 --> 00:07:00,911
<i>يجب أن يسأل الأسئلة
الصحيحة للأشخاص المناسبين.</i>

118
00:07:01,046 --> 00:07:06,258
<i>الهبوط في الحقيقة هذه المرة
سيتطلب توقفًا غير مقرر...</i>

119
00:07:06,384 --> 00:07:08,376
<i>في منطقة الشفق.</i>

120
00:07:11,806 --> 00:07:14,139
<i>أنت تسافر عبر بُعد آخر ،</i>

121
00:07:14,267 --> 00:07:18,011
<i>البعد ليس فقط للبصر
والصوت ولكن للعقل.</i>

122
00:07:18,146 --> 00:07:21,105
<i>إنها الأرض الوسطى
بين الضوء والظل ،</i>

123
00:07:21,232 --> 00:07:23,815
<i>بين العلم والخرافة.</i>

124
00:07:23,944 --> 00:07:26,436
<i>وتقع بين حفرة مخاوف المرء</i>

125
00:07:26,571 --> 00:07:29,109
<i>وقمة معرفة المرء.</i>

126
00:07:29,240 --> 00:07:32,483
<i>أنت تسافر الآن من
خلال بُعد من الخيال.</i>

127
00:07:32,619 --> 00:07:36,738
<i>لقد عبرت للتو إلى منطقة الشفق.</i>

128
00:07:41,586 --> 00:07:44,499
<i>الفصل الثاني: "الآيات المشؤومة".</i>

129
00:07:44,631 --> 00:07:48,625
<i>هناك أسرار طيران أخرى
استكشفناها في هذا البودكاست:</i>

130
00:07:48,760 --> 00:07:52,595
<i>تحطم طائرة ترانس ايست
الرحلة رقم 22 خارج ميامي بيتش ،</i>

131
00:07:52,722 --> 00:07:56,386
<i>أو شذوذ رحلة الخطوط الجوية
العالمية رقم 107 خارج بوفالو.</i>

132
00:07:56,518 --> 00:07:58,851
<i>ولكن ما الذي يجعل الرحلة 1015 فريدة من نوعها</i>

133
00:07:59,020 --> 00:08:02,730
<i>هو عدد التفاصيل غير
العادية المحيطة باختفائه...</i>

134
00:08:02,857 --> 00:08:05,144
<i>- أنا الكابتن دونر.
-... بدءًا من الكابتن دونر.</i>

135
00:08:05,318 --> 00:08:07,526
<i>نحن واثقون جدا من
رحلة لطيفة وسلسة</i>

136
00:08:07,654 --> 00:08:09,111
<i>فوق البركة وإلى تل أبيب...</i>

137
00:08:09,239 --> 00:08:11,947
مهلا ، هل قال الطيار
فقط اسمه كابتن دونر؟

138
00:08:12,701 --> 00:08:13,908
ماذا؟

139
00:08:14,035 --> 00:08:16,869
فقط لا تهتم.

140
00:08:19,541 --> 00:08:21,282
آسف.

141
00:08:26,715 --> 00:08:30,004
أنا آسف ، هذا
سيبدو غريبًا جدًا...

142
00:08:30,218 --> 00:08:32,551
ولكن هل تعتقد أنك يمكن
أن تستمع إلى هذا سريع حقا؟

143
00:08:32,679 --> 00:08:34,386
تلك كانت على أذنيك يا أخي.

144
00:08:34,514 --> 00:08:36,881
بلى.  ولكن... هذا
البودكاست ، يقول

145
00:08:37,017 --> 00:08:40,761
أن هذه الرحلة...
مثل هذه الرحلة...

146
00:08:40,895 --> 00:08:43,603
سوف تختفي في المحيط.

147
00:08:43,732 --> 00:08:47,442
بلى.  لذا ، إذا كنت لا تمانع في
مجرد الاستماع لمدة ثانية فقط...

148
00:08:47,569 --> 00:08:50,687
- مرحبًا ، لا أريد الحصول على القمل.
- ليس انت...

149
00:08:53,241 --> 00:08:55,153
يسوع.

150
00:09:11,843 --> 00:09:14,426
<i>وأشار النقيب دونر إلى
مراقبة الحركة الجوية</i>

151
00:09:14,554 --> 00:09:18,173
<i>وجود قطيع من الغاق
قرب الرحلة 1015.</i>

152
00:09:18,308 --> 00:09:21,722
<i>في دوائر الطيران ،
الطائر الميت هو نذير</i>

153
00:09:21,895 --> 00:09:23,978
<i>من الأشياء السيئة في المستقبل.</i>

154
00:09:24,606 --> 00:09:26,268
<i>بعد وقت قصير من الإقلاع ،</i>

155
00:09:26,399 --> 00:09:29,016
<i>أثناء مناورة الطائرة
حول عاصفة رعدية ،</i>

156
00:09:29,152 --> 00:09:33,396
<i>أفاد طاقم الطائرة أن طائرًا أصاب
المحرك في الساعة 10:21 مساءً.</i>

157
00:09:50,006 --> 00:09:52,794
الماضي هو الماضي.
الماضي هو الماضي.

158
00:09:52,967 --> 00:09:54,378
الماضي...

159
00:09:54,511 --> 00:09:55,922
ماضي.

160
00:09:56,638 --> 00:09:58,550
الماضي...

161
00:09:58,681 --> 00:10:00,513
ماضي.

162
00:10:01,351 --> 00:10:02,967
الماضي...

163
00:10:03,978 --> 00:10:05,594
... الماضي.

164
00:10:22,997 --> 00:10:24,113
مرحبا.

165
00:10:24,290 --> 00:10:25,451
ثانية واحدة.

166
00:10:25,583 --> 00:10:26,994
لا لا.  رجاء.

167
00:10:27,168 --> 00:10:28,625
رجاء.

168
00:10:38,221 --> 00:10:40,133
- هل بامكانك؟
- لقد فهمتك ، حسنًا.

169
00:10:42,892 --> 00:10:44,599
... حسنًا

170
00:10:45,478 --> 00:10:46,514
أجل.

171
00:10:46,646 --> 00:10:48,353
مرحبا.  آسف لإزعاجك.

172
00:10:48,481 --> 00:10:49,517
لكن...

173
00:10:50,733 --> 00:10:52,895
امم...

174
00:10:53,027 --> 00:10:54,893
هل هذا طائر هناك؟

175
00:10:55,029 --> 00:10:57,863
اه ، في الخارج ، قبل ، في... المحرك؟

176
00:10:58,032 --> 00:11:01,446
فقط... الآن ، مثل...
أم ، هل أصابنا طائرًا؟

177
00:11:02,078 --> 00:11:03,319
امم...

178
00:11:04,080 --> 00:11:05,946
- لا أعرف.
- حسنا.

179
00:11:06,082 --> 00:11:08,282
هل تعتقد أن هناك طريقة
ربما نطلب من الطيار؟

180
00:11:08,376 --> 00:11:10,789
أم... أنا أكره أن أزعجه الآن.

181
00:11:10,920 --> 00:11:12,502
هنا الشيء ، هو أن...

182
00:11:12,672 --> 00:11:16,256
ما زلنا نطير وعلى ارتفاع
حيث لا يوجد المزيد من الطيور.

183
00:11:16,426 --> 00:11:18,258
لا مزيد من الطيور؟  حسنا.

184
00:11:18,386 --> 00:11:20,548
- كيف تعرف أنه لا يوجد طيور؟
- سيدي المحترم؟

185
00:11:20,722 --> 00:11:21,722
- سيدي المحترم؟
- انا اعني...

186
00:11:21,806 --> 00:11:23,742
- ماذا؟  ماذا؟
- سيدي ، أريدك أن تخفض نبرة صوتك.

187
00:11:23,766 --> 00:11:25,703
- أنا لست...
- سنبدأ الخدمة على متن الطائرة

188
00:11:25,727 --> 00:11:27,538
في غضون دقيقة ، لذا إذا كنت تريد

189
00:11:27,562 --> 00:11:29,144
أي شيء آخر ، فيرجى إبلاغي بذلك.

190
00:11:31,274 --> 00:11:33,732
حسنًا ، سأفعل فقط...
أنا ، أم... سأصمت.  انا اسف.

191
00:11:33,902 --> 00:11:37,066
انا اسف.  شكرا لك.

192
00:11:45,914 --> 00:11:47,496
كانت.

193
00:11:49,125 --> 00:11:50,582
طائر.

194
00:11:51,044 --> 00:11:53,127
صداع حقيقي يخرج من دالاس.

195
00:11:53,254 --> 00:11:54,836
اعتدت أن أجرب لنجم الذهب الشمالي.

196
00:11:54,964 --> 00:11:57,377
سمحوا لنا بالركوب على
الرحلات إذا كان هناك مجال.

197
00:11:57,508 --> 00:11:59,340
نعم ، هذا طاقم طيران جيد.

198
00:11:59,469 --> 00:12:02,257
دونر ، الطيار.  نيك وتامي.
لقد عملت معهم كثيرًا.

199
00:12:02,430 --> 00:12:04,296
لكن الشيء هو أنهم لا يعرفون.

200
00:12:04,432 --> 00:12:06,232
لن يخبرك أبدًا بما يحدث حقًا.

201
00:12:06,309 --> 00:12:09,143
لم أعد أطير.  هناك أخطاء
كثيرة لا يمكنني استعادتها.

202
00:12:12,148 --> 00:12:14,014
نعم ، كان هذا طائر.

203
00:12:14,150 --> 00:12:15,937
بلى.

204
00:12:39,759 --> 00:12:43,093
<i>إذن ما الذي نعرفه
حقًا عن الرحلة 1015؟</i>

205
00:12:43,596 --> 00:12:45,883
<i>نحن نعلم أن الكلمات
الأخيرة التي قالها الطيار</i>

206
00:12:46,015 --> 00:12:50,009
<i>إلى مراقبة الحركة الجوية
، "ليلة سعيدة ، نيويورك".</i>

207
00:12:50,520 --> 00:12:54,480
<i>نعلم أيضًا أنها اختفت
في الساعة 11:15 مساءً</i>

208
00:12:54,649 --> 00:12:56,515
أنا نفاد الوقت.

209
00:12:56,651 --> 00:13:00,986
<i>ماذا كان يمكن أن يحدث
ليختفي الطيران بدون أثر؟</i>

210
00:13:02,323 --> 00:13:04,051
<i>الناس ، هذا هو سطح الطيران مرة أخرى</i>

211
00:13:04,075 --> 00:13:06,488
<i>فقط لإعلام الجميع بنظام
العاصفة في المستقبل</i>

212
00:13:06,661 --> 00:13:08,994
<i>تطوير أسرع قليلاً مما توقعنا.</i>

213
00:13:09,122 --> 00:13:11,205
<i>سنناور حوله قدر الإمكان ،</i>

214
00:13:11,332 --> 00:13:13,369
<i>لكننا نتوقع أن نصل
إلى بعض البقع الخشنة.</i>

215
00:13:13,501 --> 00:13:15,242
<i>لا ينبغي أن يكون هناك شيء يدعو للقلق ،</i>

216
00:13:15,378 --> 00:13:17,961
<i>لكننا نطلب منك أن تبقى
في مقاعدك إذا استطعت.</i>

217
00:13:18,131 --> 00:13:19,497
<i>شكرا لك.</i>

218
00:13:27,515 --> 00:13:31,759
<i>الفصل الثالث: "كل التفاصيل مهمة".</i>

219
00:13:32,353 --> 00:13:35,596
<i>مع مأساة هائلة مثل الرحلة 1015 ،</i>

220
00:13:35,773 --> 00:13:38,641
<i>من المدمر التفكير في التكلفة.</i>

221
00:13:38,776 --> 00:13:44,613
<i>فقد 117 شخصا عندما خرج
الطيار من مراقبة الحركة الجوية</i>

222
00:13:44,741 --> 00:13:48,655
<i>واختفت الرحلة من الرادار
فوق شمال الأطلسي.</i>

223
00:13:48,786 --> 00:13:52,496
<i>بدون أي أدلة جنائية ، علينا
أن نبدأ في البحث عن الأنماط ،</i>

224
00:13:52,623 --> 00:13:54,740
<i>تبحث عن أدلة ،</i>

225
00:13:54,876 --> 00:13:58,415
<i>علامات صغيرة يمكن أن
تخبرنا عن المشكلة الأكبر.</i>

226
00:13:59,547 --> 00:14:03,336
<i>تأتي معظم أسرار الطيران
الشهيرة من بدايات صغيرة:</i>

227
00:14:03,509 --> 00:14:07,423
<i>عطل ميكانيكي ، أو
حريق في أحد الكبائن ،</i>

228
00:14:07,555 --> 00:14:11,094
<i>مما دفع الطاقم إلى
الذعر وإسقاط الطائرة.</i>

229
00:14:12,226 --> 00:14:14,684
<i>كان الركاب ينظرون إلى المضيفات</i>

230
00:14:14,812 --> 00:14:18,522
<i>وعرف على الفور أن هناك خطأ ما.</i>

231
00:14:18,649 --> 00:14:20,811
<i>نحن نعلم أن قمرة
القيادة لهذه الطائرة بالذات</i>

232
00:14:20,943 --> 00:14:22,400
<i>كانت مجهزة بالكاميرات</i>

233
00:14:22,570 --> 00:14:25,688
<i>مما سمح للركاب
بمشاهدة طاقم الطائرة</i>

234
00:14:25,823 --> 00:14:27,906
<i>من خلال شاشات متعددة.</i>

235
00:14:28,076 --> 00:14:30,409
<i>إذا كان الطيار يقوم
بشيء غير عادي ،</i>

236
00:14:30,536 --> 00:14:34,371
<i>من المحتمل أن الكابينة
بأكملها كانت ستلاحظ وتفاعل.</i>

237
00:14:34,916 --> 00:14:37,909
<i>ما يبدو على الأرجح
هو فكرة أنه كان شيئًا</i>

238
00:14:38,086 --> 00:14:40,328
<i>حقا غير متوقع وفريد.</i>

239
00:14:40,463 --> 00:14:43,501
<i>عندما حلقت الطائرة
بالقرب من عاصفة رعدية ،</i>

240
00:14:43,633 --> 00:14:45,545
<i>سيحتاج الطيار إلى التواصل بهدوء</i>

241
00:14:45,718 --> 00:14:49,758
<i>مع زملائه في الطاقم
وإبقاء الرحلة تحت السيطرة.</i>

242
00:14:49,889 --> 00:14:51,471
<i>كان هناك شيء على متن الطائرة</i>

243
00:14:51,599 --> 00:14:54,342
<i>يمكن أن يعطل اتصالات الطائرة؟</i>

244
00:15:01,692 --> 00:15:03,274
مرحبا.

245
00:15:03,403 --> 00:15:05,986
مرحبا.  أنا جاستن.

246
00:15:06,114 --> 00:15:08,902
أنا آسف ، أنا... أعلم أن
هذا ليس من شأني حقًا

247
00:15:09,033 --> 00:15:11,525
، ولكن أعتقد فقط أنك
قد تحتاج إلى إيقاف ذلك.

248
00:15:13,121 --> 00:15:14,612
شكرا لك على المدخلات الخاصة بك.

249
00:15:14,747 --> 00:15:17,239
ولكن ، آه ، أنت تعرف أننا سيخ ، أليس كذلك؟

250
00:15:17,375 --> 00:15:19,207
بلى.  إطلاقا.

251
00:15:19,335 --> 00:15:21,998
نعم ، ويساوينا جميعًا.  وبالتالي...

252
00:15:23,131 --> 00:15:25,248
حسنًا ، جاستن.

253
00:15:27,009 --> 00:15:28,341
ثم اتركنا وحدنا.

254
00:15:28,469 --> 00:15:31,177
حسنًا ، أنا فقط... أشعر أنك
بحاجة إلى إيقاف تشغيل ذلك.

255
00:15:31,305 --> 00:15:34,844
- إنه في وضع الطائرة.  إنه متصل بشبكة Wi-Fi.
- هل ستقوم بإيقاف تشغيله أو ، مثل...؟

256
00:15:34,976 --> 00:15:35,976
- سيد ساندرسون؟
- نعم؟

257
00:15:36,060 --> 00:15:37,371
أريدك أن تعود إلى مقعدك من فضلك.

258
00:15:37,395 --> 00:15:39,995
لكن هؤلاء الأشخاص ، لا
يوقفونها ، لذا فأنا أتصور...

259
00:15:40,064 --> 00:15:42,864
أنا أفهم أنك قلق.
أريدك أن تعود إلى مقعدك.

260
00:15:45,278 --> 00:15:46,278
الآن.

261
00:15:46,279 --> 00:15:47,315
حسنا.

262
00:15:48,406 --> 00:15:49,817
من هو شرطة الكريكيت؟

263
00:15:49,949 --> 00:15:51,815
- مجنون.
- ما هي مشكلته؟

264
00:15:51,951 --> 00:15:53,567
يحتاج الرجل للجلوس.

265
00:16:02,628 --> 00:16:05,336
<i>بدون أي أدلة جنائية لتحليلها</i>

266
00:16:05,465 --> 00:16:09,960
<i>علينا النظر في السجلات
الأخرى التي خلفتها الرحلة 1015.</i>

267
00:16:10,094 --> 00:16:12,711
<i>وهذا يشمل بيان الركاب.</i>

268
00:16:12,847 --> 00:16:14,713
<i>وشخص سيء السمعة</i>

269
00:16:14,849 --> 00:16:18,308
<i>في الجزء الأمامي من
الطائرة يبرز على الفور:</i>

270
00:16:18,478 --> 00:16:21,346
<i>المواطن الروسي إيغور أورلوف.</i>

271
00:16:22,482 --> 00:16:24,724
<i>كان إيغور في حماية الشهود</i>

272
00:16:24,859 --> 00:16:27,772
<i>وكان يأخذ الرحلة 1015 إلى تل أبيب</i>

273
00:16:27,904 --> 00:16:31,068
<i>من أجل الشهادة
ضد المافيا الروسية.</i>

274
00:16:31,741 --> 00:16:34,609
<i>نحن نعلم أن الغوغاء الروس
سيفعلون أي شيء بسلطتهم</i>

275
00:16:34,744 --> 00:16:37,327
<i>لمنع أورلوف من الشهادة.</i>

276
00:16:37,455 --> 00:16:40,573
<i>هل من الممكن أنهم
استهدفوا الرحلة 1015</i>

277
00:16:40,708 --> 00:16:42,574
<i>من أجل قتله؟</i>

278
00:16:44,712 --> 00:16:47,705
<i>تفاصيل أخرى قد تملأ الصورة.</i>

279
00:16:47,882 --> 00:16:52,126
<i>كما يوجد أيضًا في بيان
الركاب مارشال جوي أمريكي.</i>

280
00:16:52,553 --> 00:16:56,297
<i>هل كان على متن
الرحلة لحماية إيغور أورلوف؟</i>

281
00:16:56,474 --> 00:17:00,639
<i>هل سيكون قادراً على
إخبارنا بأي تهديدات للطائرة؟</i>

282
00:17:04,398 --> 00:17:05,809
عفوا.

283
00:17:05,942 --> 00:17:07,604
- مرحبا.
- أنا آسف جدا

284
00:17:07,735 --> 00:17:10,102
حول كل شيء من قبل ، ولكن ، أم...

285
00:17:12,406 --> 00:17:14,944
... أنا حقا بحاجة للتحدث
إلى المارشال الجوي.

286
00:17:15,451 --> 00:17:17,408
لا أعرف أن هناك رحلة
واحدة على متن هذه الرحلة.

287
00:17:17,578 --> 00:17:18,819
أه هناك.

288
00:17:18,955 --> 00:17:20,867
- حسنا؟
- هل تعلم أن؟

289
00:17:21,040 --> 00:17:23,282
- بلى.  أنا افعل.
- حسنا.

290
00:17:23,417 --> 00:17:25,249
سيد ساندرسون ، لا أعرف

291
00:17:25,419 --> 00:17:27,285
أن هناك منظم جوي
على متن هذه الرحلة.

292
00:17:27,421 --> 00:17:29,733
إنهم لا يبلغون القبطان
بوجود مشرف جوي.

293
00:17:29,757 --> 00:17:32,124
هم بالتأكيد لا يخبرون المضيفات.

294
00:17:32,927 --> 00:17:35,465
حسنًا.  لا ، فهمت.  فهمتها.

295
00:17:35,596 --> 00:17:36,632
حصلت عليه؟

296
00:17:36,764 --> 00:17:38,756
فهمتها.  شكرا لك.

297
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
هل يمكن أن تقدم لي
معروفًا كبيرًا وتجلس فقط؟

298
00:17:40,893 --> 00:17:43,852
بلى.  بلى.
نعم نعم نعم.  شكرا لك.

299
00:17:44,021 --> 00:17:45,432
حسنا.

300
00:17:50,736 --> 00:17:53,399
مرحبا.

301
00:17:54,824 --> 00:17:56,781
السيد الشعبي.

302
00:17:57,785 --> 00:18:00,823
- انظر ، أعلم أنك قلت أنك طيار.
- همم.

303
00:18:00,955 --> 00:18:04,699
- لكنك منظم جوّال ، أليس كذلك؟
- أخبرتك ، أنا طيار.

304
00:18:08,629 --> 00:18:11,337
اسمع ، أنا مراسل
استقصائي ، حسناً؟

305
00:18:11,465 --> 00:18:14,003
ويمكنني أن أكون
متأكدًا تمامًا أن المارشال

306
00:18:14,135 --> 00:18:17,344
الجوي سيبدو كثيرًا
مثل المارشال في الهواء.

307
00:18:18,055 --> 00:18:21,548
لا ، أنا لست منظمًا جويًا.
ماذا تريد ان اقول لك؟

308
00:18:21,684 --> 00:18:23,095
- لا اعرف.
- آه ، أنا...

309
00:18:23,269 --> 00:18:25,807
آسف لإحباطك يا أخي.
أنا مجرد طيار.

310
00:18:25,938 --> 00:18:29,807
لكني أعرف حراس
الجو ، وأعلم أن وظيفتهم

311
00:18:29,942 --> 00:18:32,184
، جوستين ، هي
التفكير مثل الإرهابي.

312
00:18:32,486 --> 00:18:35,604
الآن ، أفضل طريقة
لاكتشاف السلوك المخادع...

313
00:18:37,575 --> 00:18:39,612
تصرف كشخص خادع.

314
00:19:38,344 --> 00:19:40,552
ماذا يفعل؟

315
00:19:48,062 --> 00:19:50,395
أعتذر ، السيد أورلوف.

316
00:19:50,564 --> 00:19:53,147
- اسمي ليس أورلوف.
- حسنًا ، بالطبع لا ، بالطبع لا.

317
00:19:53,693 --> 00:19:55,434
اخرج من هنا!

318
00:19:55,569 --> 00:19:57,686
حسنا حسنا.
اسمع ، أعلم أن لديك أعداء كثيرين

319
00:19:57,905 --> 00:19:59,646
الذي سيبذل قصارى جهده لتدميرك.

320
00:19:59,782 --> 00:20:01,523
أنت مع سبارتاك موسكو؟

321
00:20:01,659 --> 00:20:04,072
سبارتاك.  هذه هي عائلة
الجريمة سانت بطرسبرغ؟

322
00:20:04,245 --> 00:20:06,828
الدوري الروسي الممتاز.
نلعب لجروزني.

323
00:20:06,956 --> 00:20:09,414
نحن نلعب مباراة ودية
ضد سبارتاك في تل أبيب.

324
00:20:09,583 --> 00:20:11,791
- نعم ، اللعنة موسكو.
- اللعنة على موسكو ، هذا صحيح.  بلى.

325
00:20:11,919 --> 00:20:13,730
سيدي ، سأحتاج منك أن
تجلس وتتراجع بعيدًا ، من فضلك.

326
00:20:13,754 --> 00:20:15,211
سيد ساندرسون ، هل تمزح معي؟

327
00:20:15,339 --> 00:20:17,234
هذا الشيء في الدوري
الروسي لكرة القدم هو هراء كامل.

328
00:20:17,258 --> 00:20:18,610
ما الذي تتحدث عنه؟
السيد ساندرسون...

329
00:20:18,634 --> 00:20:20,737
- واحد منهم هو إيغور أورلوف ، حسناً؟
- استمع.  استمع لي.

330
00:20:20,761 --> 00:20:22,114
لقد نبهت القبطان لسلوكك.

331
00:20:22,138 --> 00:20:24,471
- تحتاج إلى التحقق من هوياتهم.
- لا تقلق بشأن ذلك.

332
00:20:24,598 --> 00:20:26,590
المافيا الروسية تريد
قتل إيغور أورلوف.

333
00:20:26,767 --> 00:20:28,429
حسنا؟  هم يريدون...

334
00:20:32,940 --> 00:20:35,398
- هدء من روعك.
- المسيح عيسى.

335
00:20:35,526 --> 00:20:38,234
اجلس يا سيد أورلوف.
اجلس!  الجميع.

336
00:20:38,362 --> 00:20:39,898
هدء من روعك.

337
00:20:40,030 --> 00:20:42,522
اجلس من فضلك.  اجلس.

338
00:20:43,576 --> 00:20:45,989
- شكرا لك.
- نعم سيدي.  عفوا.

339
00:20:46,120 --> 00:20:47,281
هنا.

340
00:20:49,123 --> 00:20:51,206
أنت تهدد سلامة هؤلاء الركاب.

341
00:20:51,333 --> 00:20:55,077
- أنا أهدد السلامة؟
- استمع الآن.  أنا أحذرك.

342
00:20:55,254 --> 00:20:57,041
عد إلى مقعدك.

343
00:20:57,173 --> 00:21:01,087
حسنا.  أنا... لو كنت مكانك ،
كنت أتحقق من هويات هؤلاء الرجال ،

344
00:21:01,260 --> 00:21:04,378
كنت أتحقق من حقائبهم ، حسناً؟
حسنًا ، أنا...

345
00:21:11,061 --> 00:21:12,723
حسنا.

346
00:21:15,858 --> 00:21:18,601
مرحبا يا رفاق.  آسف للإزعاج.

347
00:21:18,736 --> 00:21:21,069
اجلسوا واستمتعوا ، حسنا؟

348
00:21:21,822 --> 00:21:23,563
شكرا لك.

349
00:21:32,666 --> 00:21:36,000
<i>آخر شخص يهم هو مراسل استقصائي</i>

350
00:21:36,170 --> 00:21:39,163
<i>مرتبط بشكل مباشر بأحداث الرحلة:</i>

351
00:21:39,298 --> 00:21:41,290
<i>جاستن ساندرسون.</i>

352
00:21:46,889 --> 00:21:50,132
<i>إذا سمعت شيئًا واحدًا
فقط عن الرحلة 1015 ،</i>

353
00:21:50,267 --> 00:21:52,509
<i>ربما يكون الراكب جاستن ساندرسون.</i>

354
00:21:52,686 --> 00:21:54,848
<i>سيدي ، عد إلى مقعدك.</i>

355
00:21:54,980 --> 00:21:56,666
<i>فيديو الصحفي الاستقصائي</i>

356
00:21:56,690 --> 00:21:59,182
<i>مما تسبب في اضطراب في تلك الرحلة</i>

357
00:21:59,318 --> 00:22:02,937
<i>تم تحميله على الإنترنت
لحظات قبل اختفاء الطائرة.</i>

358
00:22:03,072 --> 00:22:04,483
<i>هنا مقطع.</i>

359
00:22:04,657 --> 00:22:06,193
<i>تحقق من معرفاتهم الآن.</i>

360
00:22:06,325 --> 00:22:08,442
<i>المافيا الروسية تريد
قتل إيغور أورلوف.</i>

361
00:22:08,577 --> 00:22:10,489
<i>- اعذرني؟
- حسنا؟  يريدون أن...</i>

362
00:22:10,621 --> 00:22:13,705
<i>سيدي ، اجلس.  سيدي المحترم...</i>

363
00:22:13,874 --> 00:22:16,036
سيدي ، سأحتاج منك أن
تشغل مقعدك من فضلك.

364
00:22:16,168 --> 00:22:18,160
<i>لا يمكننا الجزم إذا كان هذا يتعلق</i>

365
00:22:18,295 --> 00:22:21,709
<i>لطرد الطيار المشؤوم ،
"ليلة سعيدة ، نيويورك".</i>

366
00:22:21,882 --> 00:22:23,735
- أريدك أن تجلس.
- لا تستطيع فعل ذلك.

367
00:22:23,759 --> 00:22:26,718
- الآن.  لنذهب.  عودة.
- حسنا.  حسنا.

368
00:22:26,887 --> 00:22:30,005
السيد ساندرسون ، أعتقد
أن لديك استراحة ذهانية.

369
00:22:30,140 --> 00:22:31,347
فقط انتظر ثانية.

370
00:22:31,517 --> 00:22:35,477
صحح لي إذا كنت مخطئا
، ولكن في حوالي 14

371
00:22:35,604 --> 00:22:38,813
دقيقة ، ستقول الكلمات
"ليلة سعيدة ، نيويورك".

372
00:22:39,400 --> 00:22:42,268
لاتفعل ذلك.  لا تقولها.

373
00:22:46,240 --> 00:22:47,776
لماذا ا؟

374
00:22:47,908 --> 00:22:51,527
لأن هذه هي الكلمات الأخيرة التي
سيسمعها أي شخص من هذه الطائرة.

375
00:22:51,704 --> 00:22:54,367
- إذا هددت طائرتي مرة أخرى...
- استمع لي.

376
00:22:54,498 --> 00:22:56,205
...اقسم بالله...

377
00:22:58,961 --> 00:23:01,169
السيد ساندرسون ، أنا أوقفك.

378
00:23:01,297 --> 00:23:02,788
أنت المارشال الجوي؟

379
00:23:02,923 --> 00:23:05,684
يتم تقييدك بسبب
تهديداتك ضد هذه الطائرة.

380
00:23:34,371 --> 00:23:36,613
سمعت ذلك.  لا أعرف
ما الذي تنوي فعله

381
00:23:36,790 --> 00:23:38,782
، لكن ملفات البودكاست
لا تتنبأ بالمستقبل.

382
00:23:40,044 --> 00:23:41,751
عذرا جاستن.

383
00:23:42,463 --> 00:23:44,455
لن نختفي.

384
00:23:47,343 --> 00:23:51,257
ولكن سيكون لدينا أناس في انتظارك
عندما نصل إلى الأرض يمكن أن يساعدك.

385
00:23:52,306 --> 00:23:53,672
نظرة...

386
00:23:57,311 --> 00:23:59,769
لقد عانيت من انهيار عقلي من قبل.
حسنا؟

387
00:23:59,897 --> 00:24:03,766
أنا أعرف كيف يبدو الأمر ،
أعرف ما هو ، وهذا ليس هو.

388
00:24:03,901 --> 00:24:05,984
هذا يبدو مختلفا ، حسنا؟

389
00:24:06,111 --> 00:24:08,728
أنا لست عالقة في الماضي هنا.

390
00:24:08,864 --> 00:24:13,154
هذا الآن ، هذا حقيقي ، ولدي

391
00:24:13,327 --> 00:24:15,740
دليل يثبت أنني أعرف ما يحدث هنا.

392
00:24:17,331 --> 00:24:20,870
جوستين ، الخطأ هو سيناريو أسهل

393
00:24:21,001 --> 00:24:24,210
بالنسبة لك لف رأسك لأنه حقيقة ،

394
00:24:25,005 --> 00:24:27,418
وهو واحد يمكنك التعافي منه.

395
00:24:30,511 --> 00:24:33,254
- أنا آسف ، لدينا موقف.
- حسنا.

396
00:24:39,728 --> 00:24:42,015
كابتن ، ما هو الوضع؟

397
00:24:56,954 --> 00:25:01,039
<i>سر الرحلة 1015 يبقى في مخيلتنا</i>

398
00:25:01,208 --> 00:25:04,372
<i>لأن لدينا الكثير من قطع اللغز ،</i>

399
00:25:04,503 --> 00:25:07,041
<i>حتى الآن لا توجد إجابة محددة.</i>

400
00:25:07,631 --> 00:25:12,217
<i>مع ترك دقائق حتى تختفي
من الرادار الساعة 11:15 مساءً ،</i>

401
00:25:12,344 --> 00:25:14,631
<i>يبدو الركاب والطاقم</i>

402
00:25:14,763 --> 00:25:18,006
<i>غير مدركين تمامًا
لما سيحدث بعد ذلك.</i>

403
00:25:18,183 --> 00:25:22,928
<i>كانت الطائرة تحلق إبرة ،
بالقرب من عاصفة رعدية ،</i>

404
00:25:23,063 --> 00:25:27,979
<i>تحمل مجموعة فريدة من
الركاب لوجهة غير معروفة.</i>

405
00:25:28,110 --> 00:25:31,353
<i>هناك سؤال واحد فقط حقًا.</i>

406
00:25:31,530 --> 00:25:34,944
<i>هل يمكن فعل أي شيء لمنع المأساة؟</i>

407
00:25:37,036 --> 00:25:38,402
أهلا صديقي.

408
00:25:39,204 --> 00:25:40,445
مهلا.

409
00:25:40,956 --> 00:25:42,447
اصدقك.

410
00:25:47,838 --> 00:25:49,579
أعتقد أن القرف الذي تقوله.

411
00:25:49,757 --> 00:25:52,465
أنت تفعل؟  لماذا ا؟

412
00:25:52,593 --> 00:25:55,552
لأنني طيار.  انا اعيش في السماء

413
00:25:55,679 --> 00:25:58,717
والآن نحن على ارتفاع 30.000 قدم
حيث لم يكن من المفترض أن يكون

414
00:25:58,849 --> 00:26:01,387
أي إنسان ، لكننا لم نعد نفكر
في ذلك بعد الآن ، أليس كذلك؟

415
00:26:01,518 --> 00:26:02,518
لا.

416
00:26:02,561 --> 00:26:05,224
مجرد حقيقة أننا في هذه
الطائرة يعني كل شيء ممكن.

417
00:26:05,355 --> 00:26:06,471
هذا صحيح.

418
00:26:07,483 --> 00:26:09,395
هذا صحيح.  شكرا لك.

419
00:26:09,568 --> 00:26:12,060
شكرا جو.  شكرا ل...
شكرا لتصديقك لي.

420
00:26:12,196 --> 00:26:14,984
انظر ، جوستين ، السحر
موجود حيث لا يفترض أن نكون.

421
00:26:15,115 --> 00:26:18,028
نعم.  أعلم أنني على حق.
أستطيع ان اشعر به.

422
00:26:18,202 --> 00:26:19,534
حسنا شكرا لك.

423
00:26:21,789 --> 00:26:23,200
انتظر لحظة.

424
00:26:25,084 --> 00:26:26,245
جو؟

425
00:26:26,919 --> 00:26:28,080
بلى؟

426
00:26:29,338 --> 00:26:31,000
أنت طيار.

427
00:26:31,131 --> 00:26:32,463
بلى.

428
00:26:32,633 --> 00:26:34,716
أعني ، لقد طرت
طائرة مثل هذه من قبل.

429
00:26:34,843 --> 00:26:36,709
نجمة شمال الذهب 765.

430
00:26:39,890 --> 00:26:41,882
يمكنك هبوط هذه الطائرة بأمان.

431
00:26:42,017 --> 00:26:45,636
يمكنك قلبنا وهبوطنا
بأمان في كندا ،

432
00:26:45,813 --> 00:26:48,396
- قبل أن نختفي.
- أنا... لا أستطيع الدخول هناك.

433
00:26:48,524 --> 00:26:51,484
قبل الإقلاع ، يتم إصدار
رمز تجاوز لكل لوحة طيران

434
00:26:51,652 --> 00:26:53,814
للوصول إلى لوحة المفاتيح.
أنا لا أعرف هذا الرمز.

435
00:27:02,162 --> 00:27:03,573
أنا أعلم أنه.

436
00:27:04,832 --> 00:27:06,619
إنه 1015.

437
00:27:06,792 --> 00:27:08,658
هل أخبرك البودكاست بذلك أيضًا؟

438
00:27:10,504 --> 00:27:13,747
نعم.  هذا هو الجواب.

439
00:27:15,092 --> 00:27:17,300
عندما أصل إلى هناك ،
سأخفض ضغط المقصورة

440
00:27:17,427 --> 00:27:19,614
وأرفع درجة الحرارة.
سأضع الجميع للنوم.

441
00:27:19,638 --> 00:27:21,630
لا نريد حالة ذعر في أيدينا.

442
00:27:21,765 --> 00:27:23,506
حسنًا ، ألن تنخفض أقنعة الأكسجين؟

443
00:27:23,642 --> 00:27:25,679
نعم ، بالتأكيد ، ولكن يمكنني
التعامل مع ذلك من هناك.

444
00:27:25,811 --> 00:27:28,303
انه مثالي.  سيرتدون أقنعةهم ، لن

445
00:27:28,438 --> 00:27:30,430
يدركوا أنه لا يوجد
تدفق للأكسجين.

446
00:27:30,566 --> 00:27:32,228
سيكونون نائمين بسرعة.

447
00:27:43,704 --> 00:27:46,162
ستحتاج هذا.  إخفائه.

448
00:27:46,290 --> 00:27:50,204
عندما يكون الساحل واضحًا ،
سأعطيك إشارة.  ستأتي وتنضم إلي.

449
00:27:50,377 --> 00:27:52,494
استمع لي.  انت تقوم بعمل جيد

450
00:27:52,629 --> 00:27:55,417
أنت تنقذ هذه الأرواح.

451
00:28:36,256 --> 00:28:39,249
- هل يعلم أحد؟
- من هذا الشاب؟

452
00:28:41,178 --> 00:28:42,885
<i>تحيات الركاب.</i>

453
00:28:43,013 --> 00:28:44,299
يا إلهي!

454
00:28:44,473 --> 00:28:46,715
<i>ترحيب قليل من سطح الرحلة.</i>

455
00:28:46,850 --> 00:28:49,467
<i>هذا هو طيارك الجديد
، الكابتن بومونت.</i>

456
00:28:51,396 --> 00:28:53,308
<i>... طاقم الطيران السابق ..</i>

457
00:28:53,440 --> 00:28:55,477
ما هذا؟

458
00:28:55,609 --> 00:28:57,817
<i>حسنا ، لقد كانوا عاجزين.</i>

459
00:28:58,612 --> 00:29:00,353
<i>لذا اسمح لي...</i>

460
00:29:00,489 --> 00:29:03,232
<i>اسمحوا لي أن أتمنى
لكم كل التوفيق لما تبقى</i>

461
00:29:03,408 --> 00:29:05,248
<i>- رحلة نورثرن جولد ستار 1015.</i>
- اذهب الآن.

462
00:29:05,327 --> 00:29:08,286
الجميع ، أريدك أن تجلس.
اجلس وابقى هادئا

463
00:29:08,455 --> 00:29:09,866
حسنا؟  من فضلك ، ابقى هادئا.

464
00:29:09,998 --> 00:29:11,768
قادم ، قادم ، قادم!

465
00:29:21,969 --> 00:29:24,256
<i>حان الوقت للجميع...</i>

466
00:29:26,765 --> 00:29:28,757
<i>...للراحة.</i>

467
00:30:02,509 --> 00:30:06,719
<i>أريد أن أشكرك ،
جوستين.  علمتني شيئا.</i>

468
00:30:06,847 --> 00:30:11,012
<i>الماضي هو الماضي.
ولا يمكنني استعادة ذلك.</i>

469
00:30:11,184 --> 00:30:13,050
<i>لن أكون الرجل الذي كنت عليه من قبل</i>

470
00:30:13,186 --> 00:30:16,020
<i>لكنك منحتني وضوح الوعي</i>

471
00:30:16,189 --> 00:30:18,727
<i>وفرصة إيجاد السلام</i>

472
00:30:18,859 --> 00:30:22,068
<i>والهروب من الماضي
بالطريقة الوحيدة الممكنة.</i>

473
00:30:24,406 --> 00:30:26,068
<i>وأنت أيضا.</i>

474
00:30:26,199 --> 00:30:27,781
<i>NGS 1015 ،</i>

475
00:30:27,909 --> 00:30:31,528
<i>هذا هو Gander Oceanic Control.
أنت واضح للنقل.</i>

476
00:30:31,705 --> 00:30:33,367
<i>انسخ هذا.</i>

477
00:30:36,543 --> 00:30:38,079
<i>ليلة سعيدة ، نيويورك.</i>

478
00:30:38,211 --> 00:30:40,624
<i>♪ طرني إلى القمر</i>

479
00:30:40,797 --> 00:30:43,084
<i>♪ دعني ألعب بين النجوم</i>

480
00:30:43,216 --> 00:30:46,129
يا القرف.  إنه الطيار.

481
00:30:46,261 --> 00:30:53,261
<i>♪ دعني أرى كيف يبدو الربيع
على كوكب المشتري والمريخ</i>

482
00:30:54,019 --> 00:30:56,011
<i>♪ بعبارة أخرى</i>

483
00:30:56,980 --> 00:31:00,599
<i>♪ امسك يدي</i>

484
00:31:02,235 --> 00:31:04,227
<i>♪ بعبارة أخرى</i>

485
00:31:05,238 --> 00:31:07,821
<i>♪ حبيبي ، قبلني</i>

486
00:31:10,285 --> 00:31:12,902
<i>ill املأ قلبي بالأغنية</i>

487
00:31:13,080 --> 00:31:17,495
<i>♪ ودعني أغني إلى الأبد</i>

488
00:31:18,418 --> 00:31:21,752
<i>♪ أنت كل ما أتوق إليه...</i>

489
00:32:06,216 --> 00:32:08,128
أنا هنا.

490
00:32:14,433 --> 00:32:15,924
كنت على حق.

491
00:32:32,325 --> 00:32:34,362
<i>"سر الرحلة 1015 ،</i>

492
00:32:34,494 --> 00:32:37,783
<i>الجزء الثاني: نهاية الكياسة ".</i>

493
00:32:37,956 --> 00:32:40,289
<i>الدفعة الأولى في
هذه القصة الغريبة</i>

494
00:32:40,417 --> 00:32:42,909
<i>كان البودكاست الأكثر شعبية حتى الآن.</i>

495
00:32:43,044 --> 00:32:44,831
<i>وعندما تركناك آخر مرة ،</i>

496
00:32:45,005 --> 00:32:48,089
<i>اعتقدنا أننا أخبرنا
قصة سر غير مفسر</i>

497
00:32:48,216 --> 00:32:51,459
<i>غريب جدا سيترك
للمؤرخين للكشف عن.</i>

498
00:32:51,595 --> 00:32:55,179
<i>قضى رجال الإنقاذ
أشهرًا بعد اختفاء الطائرة</i>

499
00:32:55,348 --> 00:32:59,934
<i>تبحث عن الحطام ، على أمل
العثور على علامات الناجين.</i>

500
00:33:00,061 --> 00:33:03,975
<i>سيستمر البحث لأشهر
، ولكن دون جدوى.</i>

501
00:33:04,524 --> 00:33:09,269
<i>حتى حدثت سفينة شحن
في جزيرة مرجانية شبه قاحلة.</i>

502
00:33:09,404 --> 00:33:11,145
<i>وبشكل لا يصدق ،</i>

503
00:33:11,323 --> 00:33:15,033
<i>نجا كل راكب من الرحلة 1015 ،</i>

504
00:33:15,160 --> 00:33:16,446
<i>باستثناء واحد.</i>

505
00:33:16,578 --> 00:33:20,447
<i>لم يتمكن أي من الناجين من تفسير ذلك
، لكن جوستين ساندرسون كان مفقودًا ،</i>

506
00:33:20,582 --> 00:33:24,292
<i>مكان وجوده ، لا يزال حتى
يومنا هذا ، غير معروف.</i>

507
00:33:32,385 --> 00:33:34,172
أهلا صديقي.

508
00:33:34,346 --> 00:33:35,928
مهلا.

509
00:33:36,056 --> 00:33:38,093
مهلا ، إلى أين أنت ذاهب؟

510
00:33:47,984 --> 00:33:49,065
هذا هو.

511
00:33:49,194 --> 00:33:50,480
هذا هو؟  هل هذا هو؟

512
00:33:50,612 --> 00:33:52,353
مهلا ، حاولت إنقاذنا.

513
00:33:58,620 --> 00:34:00,361
جوستين ، فعلت هذا.

514
00:34:01,665 --> 00:34:03,281
كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

515
00:34:03,416 --> 00:34:05,908
ماذا فعل الناس ، هاه ؟!  لا شيئ!

516
00:34:07,921 --> 00:34:10,288
ماذا فعلت؟!  ابتعد عني!

517
00:34:10,882 --> 00:34:11,882
ابتعد!

518
00:34:11,925 --> 00:34:14,087
- كيف يمكنك القيام بذلك ، أيها الأحمق ؟!
- لا!  لا!

519
00:34:21,142 --> 00:34:23,976
في لحظاته الأخيرة ،
جوستين ساندرسون

520
00:34:24,104 --> 00:34:26,847
أكد أنه فعل كل ما
بوسعه لتجنب الكارثة.

521
00:34:26,982 --> 00:34:29,599
لكن في النهاية ، كان مراسلًا

522
00:34:29,776 --> 00:34:32,018
استقصائيًا غير راغب
في التحقيق بنفسه ،

523
00:34:32,153 --> 00:34:34,065
حتى كان الأوان قد فات.

524
00:34:34,239 --> 00:34:36,276
اكتشف جوستين أن مسار الرحلة

525
00:34:36,408 --> 00:34:38,491
إلى الجحيم معبّد
بالنوايا الحسنة ،

526
00:34:38,618 --> 00:34:40,735
ويمر مباشرة...

527
00:34:42,038 --> 00:34:44,121
... من خلال منطقة الشفق.

