﻿1
00:00:21,480 --> 00:00:23,847
<i>هو!  هو!  هو!</i>

2
00:00:23,982 --> 00:00:26,395
<i>عيد ميلاد سعيد!</i>

3
00:00:26,568 --> 00:00:28,981
<i>♪ هنا يأتي سانتا كلوز
هنا يأتي سانتا كلوز</i>

4
00:00:29,112 --> 00:00:31,570
<i>♪ أسفل سانتا كلوز لين</i>

5
00:00:31,740 --> 00:00:37,031
<i>♪ فيكسن و بليتزن و
كل حيوان الرنة يسحبون</i>

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,199
<i>♪ الأجراس ترن ، الأطفال يغنون</i>

7
00:00:39,331 --> 00:00:41,448
<i>♪ كل شيء مرح ومشرق</i>

8
00:00:41,583 --> 00:00:43,165
<i>♪ تعليق جواربك...</i>

9
00:00:43,293 --> 00:00:48,254
أوه ، لا ، سانتا كلوز ،
لا تأتي إلى المدينة.  لا.

10
00:00:48,423 --> 00:00:51,882
أوه ، يا إلهي ، أنت
تقتلني بهذا القذف القالونات.

11
00:00:52,010 --> 00:00:53,672
هيا ، أطفئه ، يا أخي.  رجاء؟

12
00:00:55,222 --> 00:00:57,088
يا إلهي.  حسنا ، هيا.

13
00:00:57,224 --> 00:01:00,638
ألا يفترض أن يكون على راديو
الشرطة أو أي شيء ، ضابط؟

14
00:01:01,603 --> 00:01:03,310
ومن راديو الشرطة.

15
00:01:03,438 --> 00:01:05,851
قام الكابتن بندلتون بإرسال
موسيقى عيد الميلاد

16
00:01:05,983 --> 00:01:08,066
- عشية عيد الميلاد.
- هذا غبي.

17
00:01:08,235 --> 00:01:09,976
إنها ليلة واحدة فقط في السنة.

18
00:01:10,112 --> 00:01:12,320
نعم ، عيد الميلاد ربما
، لكنهم كانوا يشجعون

19
00:01:12,447 --> 00:01:16,566
أسلوب حياتهم على الناس
في كل مكان يظهرون فيه.

20
00:01:16,743 --> 00:01:20,657
تعلمون ، يريدون مني أن أعيش
حياتي من ثلاثة رجال حكماء

21
00:01:20,789 --> 00:01:25,625
اتبعت نجمة إلى حظيرة للعثور
على بعض الأطفال السحريين؟

22
00:01:25,794 --> 00:01:27,660
ويفترض أن يكون ذلك أكثر روحانية

23
00:01:27,796 --> 00:01:30,539
من رقص أسلافنا
على الأضواء الشمالية

24
00:01:30,716 --> 00:01:33,174
بينما هم يراقبوننا؟

25
00:01:33,719 --> 00:01:38,384
يا!  Qallunaat عيد الميلاد
يجعلني أشعر مثل هذا الخاسر.

26
00:01:38,515 --> 00:01:40,632
إنه يومك المحظوظ.

27
00:01:40,809 --> 00:01:45,099
في كل عام ، يقدم الكابتن بندلتون
عرضًا كبيرًا في حفلة عيد الميلاد.

28
00:01:45,230 --> 00:01:48,223
يعفو عن نزيل في الزنزانة.

29
00:01:48,358 --> 00:01:50,771
لقد كانت سنة
بطيئة ، ولم يكن لديه

30
00:01:50,944 --> 00:01:54,153
من يعفو عنه ، لذا
... أنت عليه.  مبروك.

31
00:01:54,281 --> 00:01:55,397
انتظر.  ماذا؟!

32
00:01:55,532 --> 00:01:58,195
حسنًا ، أنت... أنت تسحب أخاك

33
00:01:58,327 --> 00:02:01,286
بتهمة هراء لمجرد
السماح لي بالرحيل؟

34
00:02:01,830 --> 00:02:05,870
أوه ، الآن ، هيا
يوكا.  أعني ، أعلم

35
00:02:06,001 --> 00:02:08,414
أنك استسلمت ، ولكنك لست هراء.

36
00:02:08,545 --> 00:02:13,040
كيف يمكنك الوقوف للعمل من
أجل كيس الكذب هذا كل يوم؟

37
00:02:13,175 --> 00:02:15,588
آه ، إنها صعبة ، جاك.  فقط صوت

38
00:02:15,719 --> 00:02:17,756
صوته يجعلني أرغب في لكم شيء ما.

39
00:02:17,888 --> 00:02:20,631
نعم ، حسنًا ، إلا إذا
كنت كلب زلاجات الرصاص.

40
00:02:20,766 --> 00:02:23,759
تخمين وجهة النظر هي إلى حد كبير.

41
00:02:25,604 --> 00:02:27,516
أنا آسف لسحبك ، جاك ، ولكن...

42
00:02:27,648 --> 00:02:29,059
ناه.

43
00:02:29,191 --> 00:02:31,148
لن تكون وحدك لبضع ساعات و...

44
00:02:31,276 --> 00:02:32,483
يا.

45
00:02:32,611 --> 00:02:35,524
-... ستحصل على بعض الديك الرومي.
- ماذا؟  هل حقا؟

46
00:02:35,656 --> 00:02:36,656
بلى.

47
00:02:38,241 --> 00:02:40,904
ماذا عن بعض الفطيرة؟  أريد فطيرة.

48
00:02:41,036 --> 00:02:43,323
- اذا كنت محظوظا.
- إذا أنا...

49
00:02:43,497 --> 00:02:45,580
<i>♪ Cecause سانتا كلوز يأتي الليلة</i>

50
00:02:45,707 --> 00:02:48,120
آه ، تبا سانتا كلوز!

51
00:02:48,293 --> 00:02:51,457
ابتهج ، جاك.  سوف تعود
إلى هذا البار في غضون ساعة.

52
00:03:13,026 --> 00:03:14,892
قف.

53
00:03:15,028 --> 00:03:16,860
ما هذا بحق الجحيم؟

54
00:03:18,990 --> 00:03:20,401
لا اعرف.

55
00:03:20,534 --> 00:03:24,244
أعني ، أن تكون الأضواء
الشمالية أكثر من نقطة.

56
00:03:25,038 --> 00:03:26,950
يجب أن يكون القمر الصناعي في مدار قطبي منخفض.

57
00:03:27,082 --> 00:03:28,664
أوه ، لا ، لا ، لا.

58
00:03:28,834 --> 00:03:31,076
يجب أن يكون لك ،

59
00:03:31,211 --> 00:03:35,000
لأن "يوكا" تعني "مشرقة" و
"رائعة" في إنويت ، أليس كذلك؟

60
00:03:36,383 --> 00:03:39,467
على الرغم من أنه ليس
رائعًا جدًا عندما تعتقلني.

61
00:03:39,636 --> 00:03:42,970
<i>♪ من هو الذي يمشي في الثلج؟</i>

62
00:03:43,098 --> 00:03:46,808
حسنا!  يجتمع حول.
حان الوقت لسرية سانتا الصغيرة هنا!

63
00:03:48,603 --> 00:03:50,845
وليس سرا أنني سأكون
سانتا الخاص بك مرة أخرى.

64
00:03:50,981 --> 00:03:52,893
هل يمكنني الحصول على "هو هو هو"؟

65
00:03:53,024 --> 00:03:54,435
هو!  هو!  هو!

66
00:03:54,609 --> 00:03:57,272
عليك أن تذهب 1500 ميل
إلى القطب الشمالي للعثور

67
00:03:57,404 --> 00:04:00,192
على سانتا أفضل مني.
هل تأخذ هذا يا عزيزي؟

68
00:04:01,450 --> 00:04:03,136
ألا تعرف القاعدة أنها ليلة عيد الميلاد؟

69
00:04:03,160 --> 00:04:05,322
مهلا ، سانتا ، ماذا عن شبكة
الكهرباء الخاصة بنا لعيد الميلاد؟

70
00:04:05,454 --> 00:04:06,820
أكل القرف ، الطنين.

71
00:04:06,955 --> 00:04:09,413
يفعل ذلك.  عمدة على قائمة مطيع!

72
00:04:09,583 --> 00:04:11,449
- لقد سمعته.
- الولد الشقى.

73
00:04:11,585 --> 00:04:13,577
حسنا حسنا.
آرك هوتون؟  أين القوس؟

74
00:04:13,712 --> 00:04:15,669
- لقد حصلنا على سانتا السري يا.
- حسنا.

75
00:04:15,797 --> 00:04:17,709
ها أنت ذا.  عيد ميلاد سعيد.

76
00:04:19,760 --> 00:04:22,252
أنا أيضًا.  تعال الى هنا.

77
00:04:22,387 --> 00:04:24,174
مهلا ، انظر... لقد ضبطت شقيقها!

78
00:04:26,391 --> 00:04:27,973
يتم حفظ عيد الميلاد الخاص بك ، لين!

79
00:04:28,101 --> 00:04:29,342
عذرًا.

80
00:04:29,478 --> 00:04:33,062
- جاك!  جاك!  جاك!
- حسنا.

81
00:04:33,190 --> 00:04:35,933
حسنا حسنا.  خذها ببساطة.
خذها ببساطة.

82
00:04:36,109 --> 00:04:37,600
لديها عمل للقيام به.  عمدة؟

83
00:04:37,736 --> 00:04:39,568
- نعم سيدي.
- تعال الى هنا.

84
00:04:39,696 --> 00:04:41,983
- إنه يعرف ما هو.
- خمر له...

85
00:04:42,157 --> 00:04:45,321
هذا الرجل يحتاجها هنا

86
00:04:48,830 --> 00:04:50,537
من هنا.

87
00:05:15,690 --> 00:05:17,272
المفتاح.

88
00:05:36,837 --> 00:05:40,080
لذا ، متى يتم العفو؟

89
00:05:41,508 --> 00:05:43,170
سأعود وأحضر لك بعد أن انتهى

90
00:05:43,301 --> 00:05:46,009
الكابتن بندلتون من
سماع نفسه يتحدث.

91
00:05:46,137 --> 00:05:48,345
فهل هذا عندما أحصل على فطيرة... بعد ذلك؟

92
00:05:48,473 --> 00:05:50,214
لأنني أشعر بنوع من الجوع الآن.

93
00:05:50,350 --> 00:05:54,469
نعم.  لا تقلق.
سوف تحصل على فطيرتك.

94
00:05:54,604 --> 00:05:56,516
أعدك.

95
00:05:56,648 --> 00:05:58,230
لن تكون طويلة.

96
00:06:12,122 --> 00:06:18,494
<i>♪ سانتا يرجى تعال في
وقت مبكر من عيد الميلاد هذا</i>

97
00:06:18,628 --> 00:06:23,623
<i>♪ وأحضر لي شيئا خاصا</i>

98
00:06:24,926 --> 00:06:27,213
<i>♪ اوه اوه</i>

99
00:06:28,013 --> 00:06:30,005
<i>♪ اوه اوه</i>

100
00:06:30,599 --> 00:06:32,716
حسنًا ، أنا متواضع.

101
00:06:34,603 --> 00:06:37,141
كما كنت منذ أن بدأت هذا

102
00:06:37,272 --> 00:06:40,731
التقليد منذ حوالي 20 عامًا؟

103
00:06:41,318 --> 00:06:42,399
همم.

104
00:06:43,987 --> 00:06:46,070
تعلمون ، كل ليلة عيد الميلاد...

105
00:06:46,823 --> 00:06:48,610
... أحب أن أنظر إلى
تلك النافذة هناك ،

106
00:06:48,783 --> 00:06:52,072
وأنا أتصور هؤلاء...
هؤلاء الحكماء الثلاثة

107
00:06:52,203 --> 00:06:55,662
مجرد النظر إلى نجمة بيت لحم تلك.

108
00:06:56,374 --> 00:06:58,616
النجوم نفسها التي نظر إليها

109
00:06:58,752 --> 00:07:01,210
أسلافي عندما وصلوا
لأول مرة لترويضها

110
00:07:01,338 --> 00:07:04,627
وجعل هذه ولاية ألاسكا
التاسعة والأربعين العظيمة.

111
00:07:04,799 --> 00:07:09,169
قبل ذلك ، ماذا كان هنا؟
حفنة من الدببة والإسكيموس؟

112
00:07:09,304 --> 00:07:11,387
هذا عن ذلك.

113
00:07:11,556 --> 00:07:14,048
الليلة ، فوق كل الليالي ،

114
00:07:14,184 --> 00:07:16,050
أشكر يسوع...

115
00:07:16,186 --> 00:07:18,803
لمسؤولياتي أعطاني.

116
00:07:18,980 --> 00:07:22,189
أولاً ، من واجبي الدفاع
عن بلدي والعمل لدعم

117
00:07:22,317 --> 00:07:26,311
جيراننا في محطة الاستماع
لقوات تشيني الجوية

118
00:07:26,488 --> 00:07:29,105
مع رادار LRD المتطور.

119
00:07:29,240 --> 00:07:32,153
همم؟  قد نكون مجرد
مجتمع صغير متواضع هنا.

120
00:07:32,285 --> 00:07:35,449
البؤرة الاستيطانية الصغيرة 151 ، لكننا ندعم

121
00:07:35,580 --> 00:07:38,823
تلك المحطة ذات التقنية
العالية مع قيمنا منخفضة التقنية.

122
00:07:38,959 --> 00:07:40,495
- نعم فعلنا.
- هل انا على حق؟

123
00:07:40,627 --> 00:07:42,289
- آه أجل.
- وأنا أعرف

124
00:07:42,420 --> 00:07:44,100
إنه أمر صعب عندما يحصلون
على القليل من الجشع مع شبكة

125
00:07:44,172 --> 00:07:47,506
الطاقة لدينا ، لكنهم
يعتمدون علينا في الإمدادات ،

126
00:07:47,634 --> 00:07:49,250
ونحن نقدم حماية للشرطة خارج

127
00:07:49,386 --> 00:07:52,129
تلك القاعدة 365 يومًا من السنة.

128
00:07:52,305 --> 00:07:53,716
- بلى!
- نعم!

129
00:07:53,848 --> 00:07:55,055
واو!

130
00:07:55,183 --> 00:07:57,095
الليلة علينا واجب... ضابط أكبر.

131
00:07:57,268 --> 00:08:00,852


132
00:08:01,022 --> 00:08:03,765
لذلك ، في هذه الليلة
، قبل عيد ميلاده ،

133
00:08:03,900 --> 00:08:06,813
كان يجعلنا نتذكر أنه يريدنا أن

134
00:08:06,987 --> 00:08:09,400
نكون لطفاء مع
الغرباء والزوار والأشياء.

135
00:08:09,531 --> 00:08:12,365
"كنت جائعا ، أعطيتني شيئا لأكله.

136
00:08:12,492 --> 00:08:16,702
كنت عطشان وأعطيتني شيئا لأشربه.

137
00:08:16,830 --> 00:08:19,914
كنت غريبا ، وقلت ،
"تعال إلى الداخل هنا.  ""

138
00:08:20,041 --> 00:08:22,283
وقال جميع الناس ، "متى كان هذا؟"

139
00:08:22,419 --> 00:08:25,833
وقلت ، "عندما كنت لطيفًا مع

140
00:08:25,964 --> 00:08:28,001
شخص غريب ، كنت لطيفًا معي."  حق؟

141
00:08:28,133 --> 00:08:30,987
لكن الفكرة هي ، أنكم جميعاً
تعرفون ما أقوله.  إلا إذا كنت تعيش

142
00:08:31,011 --> 00:08:34,880
في كهف في مكان
ما ، كل عام ، أنا لطيف

143
00:08:35,015 --> 00:08:36,927
مع شخص غريب طالما
أنهم لم يقتلوا أحدًا ،

144
00:08:37,058 --> 00:08:39,220
أو حاول الهجوم الإرهابي
على قاعدة القوات الجوية.

145
00:08:39,394 --> 00:08:40,930
سيكون هذا خط أحمر.

146
00:08:42,772 --> 00:08:47,688
لذا الليلة ، مرة أخرى ، أود
أن أعفو عن شخص غريب.

147
00:08:47,819 --> 00:08:51,733
يوكا ، عزيزي ، هل يمكنك
الذهاب لجلب الغريب ليصبح طيبًا؟

148
00:08:53,366 --> 00:08:54,885
بالطبع لن أدعوه
غريبًا ، حيث رأيت

149
00:08:54,909 --> 00:08:56,949
أنه أخوك جاك الذي
أحضرته إلى هنا ،

150
00:08:57,037 --> 00:08:58,994
وأنا أعرف جاك منذ ذلك الحين.

151
00:09:28,234 --> 00:09:29,816
جاك؟

152
00:09:30,612 --> 00:09:32,604
يا جاك؟

153
00:09:35,283 --> 00:09:37,366
شبكة اللعينة.

154
00:09:40,580 --> 00:09:41,946
جاك؟

155
00:09:43,666 --> 00:09:45,157
جاكو.

156
00:09:45,293 --> 00:09:46,875
استيقظ.

157
00:10:05,313 --> 00:10:07,100
كيف دخلت هناك؟

158
00:10:15,657 --> 00:10:17,068
من أنت؟

159
00:10:21,621 --> 00:10:23,704
أريد أن أعفو.

160
00:10:26,543 --> 00:10:28,284
مثلك تماما...

161
00:10:29,170 --> 00:10:31,127
... سوف يتم العفو عنه.

162
00:10:32,674 --> 00:10:35,462
تعرّف إلى الرقيب
يوكا مونغوياك ، وهي

163
00:10:35,593 --> 00:10:40,008
امرأة لديها موهبة
للكشف عن أرقى الأخطاء.

164
00:10:40,140 --> 00:10:44,054
في هذه الليلة ، ليلة
من أقوى الأساطير ،

165
00:10:44,185 --> 00:10:47,474
سيتم اختبار هذه المهارة
كما لم يحدث من قبل.

166
00:10:47,605 --> 00:10:51,144
إنها على وشك أن تتعلم أن
الحقيقة يمكن أن تتخذ العديد

167
00:10:51,276 --> 00:10:53,268
من الأشكال المختلفة ،
اعتمادًا على كيف تنظر إليها.

168
00:10:53,403 --> 00:10:57,488
لأن الليلة ، وجهة نظر الرقيب

169
00:10:57,657 --> 00:10:59,740
يوكا هي في صميم القلب...

170
00:10:59,868 --> 00:11:02,451
منطقة الشفق.

171
00:11:04,497 --> 00:11:06,409
<i>أنت تسافر عبر بُعد آخر ،</i>

172
00:11:06,541 --> 00:11:10,080
<i>البعد ليس فقط للبصر
والصوت ولكن للعقل.</i>

173
00:11:10,211 --> 00:11:13,124
<i>إنها الأرض الوسطى
بين الضوء والظل ،</i>

174
00:11:13,256 --> 00:11:15,839
<i>بين العلم والخرافة.</i>

175
00:11:15,967 --> 00:11:18,380
<i>وتقع بين حفرة مخاوف المرء</i>

176
00:11:18,553 --> 00:11:21,421
<i>وقمة معرفة المرء.</i>

177
00:11:21,556 --> 00:11:24,549
<i>أنت تسافر الآن من
خلال بُعد من الخيال.</i>

178
00:11:24,684 --> 00:11:28,598
<i>لقد عبرت للتو إلى منطقة الشفق.</i>

179
00:11:46,581 --> 00:11:50,120
<i>♪ عندما ينام الأطفال بسرعة</i>

180
00:11:50,251 --> 00:11:53,369
<i>down بهدوء نزول الدرج</i>

181
00:11:53,546 --> 00:11:55,287
<i>♪ ثم سنقوم بالقفل والترباس...</i>

182
00:11:55,423 --> 00:11:57,756
يوكا؟

183
00:12:00,428 --> 00:12:01,839
مهلا!

184
00:12:04,974 --> 00:12:07,887
مهلا.  ما الذي يأخذ وقتا طويلا؟

185
00:12:08,019 --> 00:12:09,931
شخص ما هنا ، كابتن!

186
00:12:10,063 --> 00:12:12,806
- هل جاك شد مرة أخرى؟
- لا اعرف

187
00:12:12,941 --> 00:12:14,978
من هذا في الزنزانة الثالثة
، أو كيف وصل إلى هنا.

188
00:12:15,109 --> 00:12:18,693
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
حصلت على كل هؤلاء الناس هنا.

189
00:12:18,821 --> 00:12:20,528
إنهم ينتظرونني.

190
00:12:23,660 --> 00:12:25,572
يريد أن يُعفو عنه.

191
00:12:26,287 --> 00:12:28,119
ما هذا بحق الجحيم؟

192
00:12:28,790 --> 00:12:31,533
هروب قزم من ورشة سانتا؟

193
00:12:32,919 --> 00:12:34,535
منظمة الصحة العالمية...

194
00:12:34,671 --> 00:12:36,754
من... من هو...

195
00:12:36,923 --> 00:12:40,337
من هذا بحق الجحيم ،
ولماذا... لماذا يرتدي بدلة؟

196
00:12:41,052 --> 00:12:42,839
أنت تقيم حفلة.

197
00:12:42,971 --> 00:12:44,758
أنا أرتدي أفضل حفلة.

198
00:12:44,931 --> 00:12:47,548
أه شيء واحد ، مع ذلك ، وأنا أكره
أن أكون الشخص الوحيد ، ولكن...

199
00:12:47,684 --> 00:12:51,143
جئت بالفعل من
القطب الشمالي ، و...

200
00:12:51,312 --> 00:12:54,896
لا توجد ورشة عمل هناك.
مجرد حفنة من الثلج.

201
00:12:56,484 --> 00:12:58,191
جاء من القطب الشمالي ، هاه؟

202
00:12:58,319 --> 00:13:01,562
نعم ، أنا فقط...
حلقت فوق طريقي هنا.

203
00:13:01,739 --> 00:13:04,072
لقد كنت في كل مكان.

204
00:13:04,200 --> 00:13:05,782
أنا في الواقع أه...

205
00:13:06,369 --> 00:13:09,953
أنا سائح شديد.  إنه شيء.
هل سمعت عن ذلك؟

206
00:13:12,041 --> 00:13:15,284
- عمدة وضع لك اثنين حتى هذا؟
- لا تنظر إلي.

207
00:13:15,461 --> 00:13:18,044
لا ، لدي بالفعل قناة
خاصة بي على YouTube.

208
00:13:18,172 --> 00:13:20,915
يطلق عليه قائمة
دلو المسافر Aggro.

209
00:13:21,092 --> 00:13:25,006
من الناحية القانونية ، تم تغيير
اسمي في كاليفورنيا إلى A. Traveller.

210
00:13:25,179 --> 00:13:28,513
أقوم بزيارة أصعب الأماكن للوصول إليها.

211
00:13:28,683 --> 00:13:32,768
معظم الناس ، ينتهي بهم المطاف في عيد
الشكر في خليج مونتاج كابالوا ، وهم مثل ،

212
00:13:32,895 --> 00:13:35,603
"كان يجب أن أذهب إلى Iglaak ،

213
00:13:35,732 --> 00:13:38,099
ألاسكا ، ليتم العفو
عن الكابتن لين بندلتون

214
00:13:38,234 --> 00:13:40,351
عشية عيد الميلاد.  دوه ".

215
00:13:42,905 --> 00:13:46,023
هل تزعجني؟
أعني أنهم سمعوا عن هذا؟

216
00:13:46,200 --> 00:13:48,066
لقد سمعوا عني
طوال الطريق إلى هنا؟

217
00:13:48,202 --> 00:13:52,537
هل تمزح معي؟  أي مسافر
غاضب في أي مكان في العالم يعرف

218
00:13:52,707 --> 00:13:55,620
عن العفو عن الكابتن لين
بندلتون في ليلة عيد الميلاد.

219
00:13:56,502 --> 00:14:00,746
أن تكون هنا في Iglaak
عشية عيد الميلاد يجلس...

220
00:14:00,882 --> 00:14:03,966
عالية في أي قائمة دلو سياحي متطرفة.

221
00:14:04,093 --> 00:14:06,460
ركوب القطار إلى أعلى Jungfraujoch.

222
00:14:06,596 --> 00:14:08,337
الغوص قبالة جسر ستاري موست.

223
00:14:08,473 --> 00:14:11,386
قبر قبلة دي دي رامون
في مقبرة هوليوود إلى الأبد.

224
00:14:11,517 --> 00:14:13,679
احصل على عفو من
الكابتن لين بندلتون

225
00:14:13,811 --> 00:14:17,054
في ليلة عيد الميلاد
في Iglaak ، ألاسكا.

226
00:14:17,190 --> 00:14:20,274
لم استوعب.

227
00:14:20,401 --> 00:14:21,812
بالرغم من ذلك يمكنني رؤيته.

228
00:14:21,986 --> 00:14:24,319
- استطيع.
- هل هذا يعني ، أم...

229
00:14:24,447 --> 00:14:26,860
كابتن بندلتون ، هل...

230
00:14:27,200 --> 00:14:28,816
... هل يمكن أن تغفر لي الليلة؟

231
00:14:29,786 --> 00:14:31,994
أوه ، أجل ، آه...

232
00:14:32,121 --> 00:14:35,580
حسنًا ، دعني أفكر في ذلك ، آه...

233
00:14:35,750 --> 00:14:37,958
همم...

234
00:14:38,086 --> 00:14:40,328
هل ارتكبت أي جريمة؟

235
00:14:41,339 --> 00:14:43,672
فقط انتظر طويلا للمجيء إلى هنا.

236
00:14:44,884 --> 00:14:49,094
تعلم ، قلت أنك حصلت على موقع يوتيوب.
ربما يمكنك أن تصوّرني بالعفو عنك

237
00:14:49,222 --> 00:14:52,215
- ووضعها على العرض ، إذا أردت.
- بلى.  إطلاقا.

238
00:14:52,350 --> 00:14:54,558
أنت تعرف ماذا سأقوم بالفيديو ثم...

239
00:14:57,855 --> 00:14:59,517
مجرد هاتف.

240
00:15:00,983 --> 00:15:03,851
سوف أرميها عبر الإنترنت ،
وبهذه الطريقة يمكن لجميع

241
00:15:03,986 --> 00:15:06,478
السياح المتطرفين أن يروا
بأنفسهم كم هو ساحر حقًا

242
00:15:06,614 --> 00:15:08,856
- أنت وهذه المدينة.
- حسنا ، إنها مدينة جيدة.

243
00:15:09,033 --> 00:15:10,820
إذا فعلت هذا الليلة ،
كابتن ، سيكون هناك

244
00:15:10,952 --> 00:15:14,241
الكثير من الأشخاص
مثلي هنا في العام المقبل.

245
00:15:14,580 --> 00:15:17,744
نعم ، أنت تعرف أن
... هذا يظهر <i> جنود

246
00:15:17,875 --> 00:15:19,582
ألاسكا </i> على Nat
Geo ، لقد فجرونا تمامًا.

247
00:15:19,710 --> 00:15:21,952
أعتقد أن السبب
هو أن قاعدة القوات

248
00:15:22,088 --> 00:15:23,829
الجوية على الطريق
لا تحب الناس التجول.

249
00:15:23,965 --> 00:15:25,456
ما نوع هذا الهاتف؟

250
00:15:25,591 --> 00:15:28,880
أوه ، يا يسوع ، أنظر إلى هذا الشيء.
من يصنع ذلك؟

251
00:15:29,011 --> 00:15:31,469
إنه تصميم روسي.

252
00:15:32,932 --> 00:15:34,594
من صنع روسي؟

253
00:15:35,726 --> 00:15:37,137
الروس لا يفعلون أي شيء.

254
00:15:37,311 --> 00:15:39,724
- يسرقون كل شيء.
- او كلا كلا،

255
00:15:39,856 --> 00:15:42,724
لديها بالفعل دقة فيديو 8K.

256
00:15:42,859 --> 00:15:44,441
إنها بيتا ، ولكن...

257
00:15:44,569 --> 00:15:46,811
أنا متأكد إذا قلت ذلك
كان للكابتن بندلتون ،

258
00:15:46,946 --> 00:15:48,733
يمكنني أن أحضر لك واحدة.

259
00:15:48,865 --> 00:15:50,822
حسنًا ، إنهم فقط عبر
ساحة الفناء الأمامية هناك ،

260
00:15:50,992 --> 00:15:53,405
- عبر بحر تشوكشي ، الروس.
- أنا أعلم.

261
00:15:53,995 --> 00:15:55,987
إنهم يعرفون كل شيء عنك.

262
00:15:59,041 --> 00:16:01,749
حسنًا ، حسنًا ، لا يبدو
أنها ستكون ليلة جاك ،

263
00:16:01,878 --> 00:16:05,588
لذا أعِد له هاتفه ، وفتحه.
دعونا نعذر هذا الرجل.

264
00:16:05,715 --> 00:16:07,047
قائد المنتخب.

265
00:16:08,676 --> 00:16:10,793
يجب أن نجري 10-29 بحث نشط أوامر.

266
00:16:10,928 --> 00:16:13,716
الآن؟  لن يكون
هناك أحد هناك الليلة.

267
00:16:13,848 --> 00:16:15,931
يتم كل ذلك عبر الإنترنت.

268
00:16:16,350 --> 00:16:18,967
حسنًا ، ما هو قلقك أيها الرقيب؟

269
00:16:19,103 --> 00:16:21,470
انت من قال ذلك.
الأشياء الروسية الصنع هراء.

270
00:16:21,606 --> 00:16:23,563
هذا ليس هاتف روسي.

271
00:16:23,691 --> 00:16:25,273
لماذا يكذب؟

272
00:16:25,943 --> 00:16:27,650
يمكن أن يكون هذا 10-96.

273
00:16:29,030 --> 00:16:30,521
حسنًا ، تحقق من ذلك ،

274
00:16:30,656 --> 00:16:33,444
- وسأعفو عنه.
- ولكن ماذا لو تلقينا ضربة؟

275
00:16:33,576 --> 00:16:35,659
سنلقي القبض عليه مرة أخرى.

276
00:16:43,711 --> 00:16:45,327
لديك معرف؟

277
00:16:57,725 --> 00:16:59,432
اووه.  مشرق.

278
00:17:24,293 --> 00:17:26,751
هنا في الأسفل ،
نسمي هذا "الممر".

279
00:17:26,921 --> 00:17:28,833
يا.  يجب أن أخبرك
، هذا أمر لا يصدق.

280
00:17:28,965 --> 00:17:31,378
سيكون الجمهور متحمسًا لرؤيتك.

281
00:17:31,509 --> 00:17:33,671
أنا متحمس جدا لمقابلة الجميع.

282
00:17:43,813 --> 00:17:46,100
<i>♪ جلجل على طول الطريق</i>

283
00:17:46,274 --> 00:17:48,482
<i>♪ يا لها من متعة أن تركب</i>

284
00:17:48,609 --> 00:17:51,727
<i>♪ في حصان واحد مزلقة مفتوحة</i>

285
00:17:52,905 --> 00:17:54,362
مرحبًا ، أنظر هنا.

286
00:17:54,490 --> 00:17:56,732
انظر هنا ، لقد
جلب لنا الرب الصالح

287
00:17:56,909 --> 00:17:58,866
غريب الصدق إلى الخير

288
00:17:58,995 --> 00:18:01,408
بالعفو هنا الليلة.

289
00:18:01,581 --> 00:18:03,994
الآن ، جاك مونغوياك عاد إلى

290
00:18:04,125 --> 00:18:05,457
هناك لينام ، لكنني
لست قلقاً للغاية.

291
00:18:05,585 --> 00:18:07,425
سنعفو عنه العام المقبل.
سوف يعود.

292
00:18:08,879 --> 00:18:11,667
في هذه الأثناء ، قد
يكون هذا الشخص

293
00:18:11,799 --> 00:18:13,586
غريبًا ، لكن الجميع
... إنه رجل عظيم.

294
00:18:13,759 --> 00:18:16,502
في الواقع ، إنه...
إنه مشهور قليلاً.

295
00:18:16,637 --> 00:18:19,801
لقد حصل على... عرض على موقع يوتيوب.

296
00:18:19,974 --> 00:18:24,264
بلى.  بلى.  و... وهو يتعلق
بزيارة الأماكن الرائعة.  حق؟

297
00:18:24,395 --> 00:18:27,809
لذا أعتقد أنه بما أنه هنا الليلة
، يجب أن نكون... رائعون أيضًا.

298
00:18:27,982 --> 00:18:30,645
وأنا لا أتحدث عن الطقس.

299
00:18:32,403 --> 00:18:35,146
يا.  دعني ، أه ، فقط افعل هذا هنا.

300
00:18:35,323 --> 00:18:37,189
حسنا.

301
00:18:37,325 --> 00:18:41,865
مرحبًا ، أنا أ. ترافلر
، وأخيرًا ، أخيراً هنا.

302
00:18:41,996 --> 00:18:43,237
أنا بعيد حتى الشمال ،

303
00:18:43,414 --> 00:18:45,576
أنا على بعد مائة ميل من
الدائرة القطبية الشمالية

304
00:18:45,708 --> 00:18:48,291
هنا في Iglaak ، ألاسكا.
الجميع يقول "مرحبًا"!

305
00:18:48,461 --> 00:18:50,453
مرحبا!

306
00:18:50,630 --> 00:18:52,713
الآن ، عشية عيد الميلاد.

307
00:18:52,840 --> 00:18:54,706
هذا يعني أنك تعرف من هذا.

308
00:18:54,842 --> 00:18:58,085
وأنا لا أتحدث عن سانتا كلوز.

309
00:18:58,220 --> 00:19:00,803
كابتن لين بندلتون ، الجميع!

310
00:19:02,683 --> 00:19:04,265
او كلا كلا...

311
00:19:04,393 --> 00:19:06,726
- هوتون.
- سيدي ، هل سيكون بخير إذا...

312
00:19:06,854 --> 00:19:10,268
- حصلت على صورة شخصية مع الجنود؟
- أوه ، ما الجحيم!

313
00:19:10,399 --> 00:19:12,641
أريد أن أعرف كيف دخل إلى الزنزانة.

314
00:19:12,777 --> 00:19:14,393
- هل وضعته هناك؟
- لا.

315
00:19:14,528 --> 00:19:16,895
الجميع يقول "Iglaak" في
ثلاثة ، حسنا؟  واحد اثنان،

316
00:19:17,031 --> 00:19:19,239
- ثلاثة.
- إغلقك!

317
00:19:19,367 --> 00:19:22,075
كانت هناك مجموعة مفاتيح
مفقودة من الشتاء الماضي

318
00:19:22,203 --> 00:19:24,946
، ولم نغير الأقفال
أبدًا ، لأن لوبينو فقدها

319
00:19:25,081 --> 00:19:27,915
في ستة أقدام من الثلج
، ووجدنا أنه لن يجدها أحد.

320
00:19:28,042 --> 00:19:30,437
حسنًا ، حسنًا ، لنفعل هذا الشيء.
هوتون ، امسك الكرسي.

321
00:19:30,461 --> 00:19:33,920
أيها السيدات والسادة ، الاهتمام!

322
00:19:35,675 --> 00:19:38,588
- اين الكرسي؟
- عد هناك.  ها أنت ذا.

323
00:19:38,719 --> 00:19:40,719
حسنًا ، حسنًا ، عد إلى هنا.

324
00:19:40,888 --> 00:19:42,720
- فندق بريزم
- عيد ميلاد سعيد ، جون.

325
00:19:42,848 --> 00:19:44,134
إنه الرقيب يوكا مونغوياك.

326
00:19:44,266 --> 00:19:46,007
<i>- هل لديك حفلة؟
- أجل.

327
00:19:46,185 --> 00:19:47,676
الحفلة على قدم وساق.

328
00:19:47,812 --> 00:19:50,054
لقد بدأ العفو للتو
، ولهذا اتصلت.

329
00:19:50,189 --> 00:19:51,771
هل كان لديك أي ضيوف سجلوا الوصول؟

330
00:19:51,899 --> 00:19:54,733
قد يسمي باسم أ.
ترافلر ، مرتديًا بدلة سوداء ،

331
00:19:54,860 --> 00:19:56,271
خمسة وتسعة ، ليس من هنا.

332
00:19:57,488 --> 00:19:59,195
- نوع المدينة.
- شكرا لك ، فقط...

333
00:19:59,323 --> 00:20:01,690
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ - هل تعرف من أين هو العلامة & lt ؛ / ط & GT ؛
- ID يقول كاليفورنيا.

334
00:20:01,826 --> 00:20:05,820
<i>ممم... آسف ، سارج.  ليس
لدي أي شخص يطابق هذا الوصف.</i>

335
00:20:05,955 --> 00:20:07,696
لا ، هاه؟

336
00:20:07,873 --> 00:20:10,786
- حسنا.
-<i> حسنًا ، آسف لأنني لم أستطع أن أساعدك.</i>

337
00:20:10,918 --> 00:20:12,598
حسنًا ، لديك عيد ميلاد جميل.

338
00:20:12,712 --> 00:20:13,712
<i>و انت ايضا.</i>

339
00:20:13,713 --> 00:20:16,547
مع السلطة الممنوحة لي...

340
00:20:17,717 --> 00:20:20,300
أعلن بموجب هذا
أنه تم العفو عنكم ،

341
00:20:20,428 --> 00:20:23,296
سيدي ، من زنزانتنا في
سجن إيغلاك ، ألاسكا.

342
00:20:23,431 --> 00:20:27,391
وبالطبع ، منا جميعًا ،
عيد ميلاد سعيد ، سيدي.

343
00:20:29,645 --> 00:20:32,479
شكرا لك.  هل يمكنني...
هل يمكنني قول شيء؟

344
00:20:32,898 --> 00:20:34,605
امم...

345
00:20:34,734 --> 00:20:37,477
في جزء من رحلتي هنا ،

346
00:20:37,611 --> 00:20:40,149
ركبت السكك الحديدية عبر سيبيريا

347
00:20:40,281 --> 00:20:42,364
بدون توقف لمدة ثمانية أيام ،

348
00:20:42,533 --> 00:20:45,116
من موسكو إلى فلاديفوستوك.

349
00:20:45,745 --> 00:20:49,159
وعلى طول تلك الرحلة
، جاءني الكثير من الناس

350
00:20:49,290 --> 00:20:53,375
ليسألوني عن ذلك الشريف
الأمريكي المتشدد في إيجلاك

351
00:20:53,502 --> 00:20:55,289
التي أعجبوا بها جميعًا.

352
00:20:56,756 --> 00:20:59,499
الآن ، قالوا إن الكوريين
الشماليين أخبروا الروس

353
00:20:59,633 --> 00:21:02,876
أنهم إذا كانوا سيهاجمون
الولايات المتحدة ،

354
00:21:03,012 --> 00:21:05,925
أنه سيتعين عليهم
التجول في الكابتن

355
00:21:06,056 --> 00:21:09,515
بندلتون وبلدة إغلاك
، ألاسكا بأكملها!

356
00:21:09,643 --> 00:21:12,226
هذا صحيح.  هذا صحيح.

357
00:21:12,396 --> 00:21:15,309
- هذه هي الحقيقة!  بلى!
- كرنك الموسيقى.

358
00:21:15,691 --> 00:21:17,603
عيد ميلاد سعيد.
هذا هو الرقيب يوكا

359
00:21:17,735 --> 00:21:20,318
مونغوياك مع جنود ولاية
ألاسكا Iglaak Post.

360
00:21:20,446 --> 00:21:21,966
نأسف لإزعاجك في
ليلة عيد الميلاد ، لكنني

361
00:21:22,072 --> 00:21:23,884
أتساءل لمعرفة ما إذا
كان هناك أي موظفين

362
00:21:23,908 --> 00:21:26,150
تعتبر AWOL من قاعدة
القوات الجوية الخاصة بك؟

363
00:21:26,285 --> 00:21:27,485
<i>دعني أتحقق ، أيها الرقيب.</i>

364
00:21:27,578 --> 00:21:30,241
- هل نحضر هذا الحفل؟
- بلى!

365
00:21:31,582 --> 00:21:34,495
أو تم إصدار أي تنبيهات
على أشخاص مشبوهين

366
00:21:34,627 --> 00:21:37,711
- في المنطقة؟
- لا يا سيدتي.  مرة أخرى... لا شيء

367
00:21:37,838 --> 00:21:38,919
انا اقدر مساعدتك.

368
00:21:39,089 --> 00:21:40,170
- آسف
- أنت أيضا.

369
00:21:40,299 --> 00:21:41,739
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد.

370
00:22:03,030 --> 00:22:05,568
الكابتن بندلتون عفا عني للتو...

371
00:22:06,242 --> 00:22:08,325
... وأنت تتطلع إلى
إعادتي إلى السجن؟

372
00:22:11,080 --> 00:22:14,198
أنت لم تصدق كلمة واحدة
من فمي ، أليس كذلك؟

373
00:22:15,209 --> 00:22:18,077
الكابتن بندلتون يفعل
ذلك ، لكن ليس أنت.

374
00:22:20,214 --> 00:22:23,002
الآن ، هذا هو أول شيء صريح قلته.

375
00:22:24,677 --> 00:22:27,590
ألا تريدين فتح الحاضر
الذي أحضرته لك؟

376
00:22:30,099 --> 00:22:32,307
ما تريد أكثر لعيد الميلاد؟

377
00:22:35,104 --> 00:22:37,016
أنا لا أؤمن بعيد الميلاد.

378
00:22:40,734 --> 00:22:42,817
أنت تؤمن بما تؤمن به.

379
00:22:42,945 --> 00:22:45,358
أليس هذا هو موضوع عيد الميلاد؟

380
00:23:06,010 --> 00:23:07,171
جاك؟

381
00:23:08,637 --> 00:23:09,718
يا جاك؟

382
00:23:10,264 --> 00:23:12,005
أوه ماذا؟  ماذا؟

383
00:23:12,182 --> 00:23:13,764
أحضرت لك بعض الديك الرومي والحشو.

384
00:23:13,934 --> 00:23:15,175
حسنا شكرا.

385
00:23:15,436 --> 00:23:18,179
مهلا ، قف ، قف ،
قف ، قف ، قف ، قف.

386
00:23:18,689 --> 00:23:21,102
عندما أخرج من هنا ، يوكا؟

387
00:23:21,275 --> 00:23:22,891
هل انت سخيف لي؟

388
00:23:23,027 --> 00:23:25,440
وبالمناسبة ، هل
ترى أي فطيرة هنا؟

389
00:23:25,613 --> 00:23:27,479
تركيا الآن ، فطيرة لاحقًا.

390
00:23:27,698 --> 00:23:30,156
بففت!  هراء.

391
00:23:34,330 --> 00:23:35,866
يا جاك؟

392
00:23:43,464 --> 00:23:46,332
ما الذي ستقوله هو الشيء
الذي أريده أكثر لعيد الميلاد؟

393
00:23:46,467 --> 00:23:48,379
بففت!  اللعنة عيد الميلاد.

394
00:23:48,552 --> 00:23:49,963
حسنًا ، نعم ، ولكن...

395
00:23:50,304 --> 00:23:51,545
...ماذا إذا؟

396
00:23:52,306 --> 00:23:53,717
لا اعرف.

397
00:23:55,559 --> 00:23:57,642
ربما تكون واحداً منهم.

398
00:24:03,108 --> 00:24:05,851
بصراحة أنا لا أعرف إذا
كنت تعرف من أنت بعد الآن.

399
00:24:07,321 --> 00:24:10,689
أنا أعرف من أنا.
وأنا فخور بما أنا عليه.

400
00:24:10,824 --> 00:24:12,406
على الأقل أقوم بشيء.

401
00:24:12,576 --> 00:24:14,158
نعم ، طريقهم.

402
00:24:42,314 --> 00:24:45,307
<i>♪ السيد كريلينج العجوز سينتهي قريباً</i>

403
00:24:45,442 --> 00:24:49,026
<i>♪ الأجراس التي ستعمل
على التخلص من كل مشاكلك</i>

404
00:24:49,154 --> 00:24:51,897
<i>waiting الجميع ينتظر
الرجل الذي يحمل الحقيبة</i>

405
00:24:52,032 --> 00:24:54,615
<i>♪ لأن عيد الميلاد قادم مرة أخرى</i>

406
00:24:54,743 --> 00:24:56,530
الجميع!

407
00:24:56,704 --> 00:24:59,412
<i>♪ لديه مزلقة ممتلئة
، لن تبقى كاملة</i>

408
00:24:59,540 --> 00:25:02,408
<i>♪ الاشياء انه يسقط في
كل محطة على الطريق</i>

409
00:25:02,543 --> 00:25:05,581
<i>waiting الجميع ينتظر
الرجل الذي يحمل الحقيبة</i>

410
00:25:05,713 --> 00:25:08,751
<i>♪ لأن عيد الميلاد قادم مرة أخرى</i>

411
00:25:08,882 --> 00:25:11,875
<i>♪ سيكون هنا</i>

412
00:25:12,052 --> 00:25:15,762
<i>♪ مع إجابات الصلوات
التي قمت بها خلال السنة</i>

413
00:25:15,889 --> 00:25:18,381
<i>♪ ستحصل على خاصتك</i>

414
00:25:18,559 --> 00:25:21,893
<i>♪ إذا فعلت كل ما عليك فعله</i>

415
00:25:22,021 --> 00:25:23,478
<i>good جيد خاص إضافي</i>

416
00:25:23,605 --> 00:25:27,019
<i>make سيجعل هذا ديسمبر هو ذاكرته</i>

417
00:25:27,192 --> 00:25:30,356
<i>best الأفضل والأكثر جاذبية لديك</i>

418
00:25:30,487 --> 00:25:32,945
<i>♪ الجميع ينتظر الرجل
الذي يحمل الحقيبة...</i>

419
00:25:33,073 --> 00:25:35,656
أوه ، أين روحك في عيد الميلاد ، يوكا؟

420
00:25:35,826 --> 00:25:37,909
هل لديك وقت جيد؟  تريد مشروب؟

421
00:25:38,037 --> 00:25:39,619
لا انا بخير شكرا

422
00:25:42,541 --> 00:25:44,203
10-97 في "A. Traveller".

423
00:25:44,334 --> 00:25:47,327
حسنًا ، إنه رجل جيد.

424
00:25:49,298 --> 00:25:51,335
كنت أعلم أنه لن
يكون هناك أي رؤى له.

425
00:25:52,926 --> 00:25:54,792
هل تريد الإفراج عن
جاك عندما ينهي؟

426
00:25:54,928 --> 00:25:57,966
أعني ، لقد أحضرناه لإطلاق سراحه.

427
00:25:58,098 --> 00:26:01,341
أعلم أنه في حالة سكر ، ولكن هيا.

428
00:26:01,518 --> 00:26:04,135
كل شخص هو.  إنه عيد الميلاد.

429
00:26:04,271 --> 00:26:07,480
لم يكن غير منظم في
المقام الأول أو قاوم الاعتقال.

430
00:26:09,234 --> 00:26:12,398
أعطني فرصة للعفو المزدوج.

431
00:26:12,571 --> 00:26:14,563
لم تفعل أحدًا من قبل.

432
00:26:14,698 --> 00:26:16,485
نعم نقيب.

433
00:26:16,617 --> 00:26:18,279
جولي جدا منكم.

434
00:26:19,620 --> 00:26:22,363
حسنًا ، اذهب وأحضره.  لنفعلها.

435
00:26:22,790 --> 00:26:24,156
شكرا لك.

436
00:26:24,792 --> 00:26:26,124
<i>استراحة الرقص!</i>

437
00:26:36,595 --> 00:26:39,053
أوه ، لا.  لا يزال هناك المزيد من الأغاني المتبقية.

438
00:26:39,181 --> 00:26:42,094
- قاعدة سلاح الجو اللعين.
- تعال الآن.

439
00:26:42,267 --> 00:26:44,054
هذه المدينة موجودة بسبب تلك القاعدة.

440
00:26:44,186 --> 00:26:48,931
في هذا الوقت من العام المقبل
، لن نتشارك في شبكة الكهرباء.

441
00:26:49,149 --> 00:26:53,769
توقف عن حملتك.  لقد قمنا بإعادة
انتخابك بالفعل الشهر الماضي.

442
00:26:53,904 --> 00:26:55,645
أنا سئمت منك يا كولتشاك.

443
00:26:55,781 --> 00:26:58,899
لا يطلب سلاح الجو الاستفادة
من شبكة الكهرباء الخاصة بنا.

444
00:26:59,034 --> 00:27:01,321
لو لم يكن لهم ، لما
كنا هنا ، لذا اصمت.

445
00:27:01,495 --> 00:27:03,202
جون ، جون ، كان لديك الكثير من الشرب.

446
00:27:03,330 --> 00:27:05,947
توقف عن الحديث عن
شبكة سخيف وإصلاحه!

447
00:27:06,083 --> 00:27:09,702
- قم بعمل ما!
- مهلا!  الاسترخاء.  سوف يعود.

448
00:27:09,837 --> 00:27:11,578
إنها دائما كذلك ، الجميع.  الجيز.

449
00:27:16,677 --> 00:27:17,838
- حسنا.
- ها أنت ذا.

450
00:27:17,970 --> 00:27:19,256
Et voilà.

451
00:27:19,388 --> 00:27:22,242
الآن ، اسمعي ، قبل
أن ترفعوا كاريوكي عيد

452
00:27:22,266 --> 00:27:23,826
الميلاد هناك ، يبدو
لي أننا حصلنا على...

453
00:27:23,892 --> 00:27:27,852
سجين آخر يعود هناك
لتقديم عفو عيد الميلاد.

454
00:27:28,021 --> 00:27:30,104
ما رأيك؟

455
00:27:30,232 --> 00:27:31,518
- بلى.
- نعم ، لنفعل ذلك.

456
00:27:31,692 --> 00:27:33,649
- إنه مكبر صوت!
- Twofer!

457
00:27:33,777 --> 00:27:35,814
حسنا حسنا.  القوس ، اذهب انتزاع

458
00:27:35,946 --> 00:27:39,189
- جاك مونغوياك ، أخرجه هنا.
- لن أعفو عن جاك مونجوياك.

459
00:27:44,454 --> 00:27:47,538
تفتقد بعض الأدوات من
سقيفة آلة الثلج الخاصة بك.

460
00:27:49,751 --> 00:27:51,788
لا ، ليس هذا ما ندركه.

461
00:27:51,920 --> 00:27:55,209
الآن أنت تعرف.  حوالي ألف دولار.

462
00:27:56,508 --> 00:27:58,420
إنهم في صندوق
سيارة جاك مونغوياك.

463
00:28:00,053 --> 00:28:02,670
بالعودة إلى الحانة حيث
حمله الرقيب مونغوياك.

464
00:28:02,806 --> 00:28:05,093
جاك لم يسرق شيئا في حياته.

465
00:28:05,726 --> 00:28:08,560
غرامة.  لا تصدقني.

466
00:28:10,814 --> 00:28:11,850
إيدا؟

467
00:28:12,649 --> 00:28:16,643
هل تمانع في الجري على
الطريق والتحقق من سيارة جاك؟

468
00:28:16,778 --> 00:28:18,815
بالتأكيد ، كابتن.

469
00:28:22,826 --> 00:28:24,943
هل يمكنني إنهاء الأغنية الآن؟

470
00:28:26,747 --> 00:28:28,613
امم...

471
00:28:28,749 --> 00:28:30,832
كيف... كيف عرفت عن الأدوات؟

472
00:28:30,959 --> 00:28:34,202
كابتن ، فقط لأنه قال
أنه لا يعني أنه صحيح.

473
00:28:34,338 --> 00:28:36,421
مثل كل شيء آخر يقال الليلة.

474
00:28:36,924 --> 00:28:39,291
وإذا وجد Trooper Lupino الأدوات ،

475
00:28:39,426 --> 00:28:41,793
أعتقد أنك سرقتهم ووضعتهم هناك.

476
00:28:41,929 --> 00:28:43,545
وإذا لم يكونوا هناك...

477
00:28:44,306 --> 00:28:47,094
... ما الذي يجعلك تقول مثل هذا الشيء؟

478
00:28:50,562 --> 00:28:52,645
لأنني أعرف أشياء...

479
00:28:52,773 --> 00:28:54,685
عن هذه المدينة.

480
00:28:56,026 --> 00:28:58,894
وأنا أعرف أشياء عنكم أيها الناس.

481
00:29:03,659 --> 00:29:04,740
ريتا ،

482
00:29:05,369 --> 00:29:07,577
أنت عند حد صارم للمشروبين ،

483
00:29:07,704 --> 00:29:09,616
ولكن هذا هو كأسك الخامس من شراب البيض.

484
00:29:10,667 --> 00:29:13,579
لا تحسب طلتي باترون
قبل أن تغادر المنزل.

485
00:29:13,752 --> 00:29:15,414
وماذا في ذلك؟

486
00:29:15,545 --> 00:29:17,252
إنه عيد الميلاد ، أليس كذلك؟

487
00:29:18,090 --> 00:29:21,458
وجاك ، هل تعتقد أن
زوجتك السابقة تتوقع ذلك

488
00:29:21,593 --> 00:29:23,529
تلك مدفوعات دعم الأطفال
الجانحين في تخزينها؟

489
00:29:23,553 --> 00:29:27,046
ماذا تقول بحق الجحيم؟
هذا ليس صحيحا.  هذا ليس صحيحا

490
00:29:27,182 --> 00:29:30,050
والسيد كولتشاك ، عرضك

491
00:29:30,185 --> 00:29:31,829
لبناء مدرج المطار خارج البحيرة

492
00:29:31,853 --> 00:29:33,936
كان الأقل من بين كل ثلاثة مزايدين.

493
00:29:35,274 --> 00:29:37,516
أنت قطعة من القرف.

494
00:29:37,651 --> 00:29:39,893
- كنت أعرف.
- عمدة ماثيسون هنا

495
00:29:40,028 --> 00:29:41,940
منح المشروع للشركة الروسية

496
00:29:42,072 --> 00:29:44,485
- عبر مضيق بيرينغ.
- لم يتم تحديد ذلك.

497
00:29:44,616 --> 00:29:46,511
الآن ، انظر ، لقد
حذرتك من هذا الأحمق!

498
00:29:46,535 --> 00:29:47,821
كيف يمكنك إعادة انتخابه؟

499
00:29:47,995 --> 00:29:50,533
أوه ، كما لو أنك لم تنزل على
كل نحاس القوات الجوية للحصول

500
00:29:50,664 --> 00:29:53,702
على هذا العرض لفتحة تحميل
البضائع في القاعدة ، Buzzy.

501
00:29:53,834 --> 00:29:56,577
هل تنخفض؟  الآن ، هذا شيء تعرفه.

502
00:29:56,753 --> 00:29:58,633
- تمسك بهذا يا عزيزي!
- أوه ، كنت ترغب ، الكلبة!

503
00:29:58,672 --> 00:30:00,129
- ريتا!
- مرحبًا!

504
00:30:01,341 --> 00:30:03,048
لتبكي بصوت عال!

505
00:30:03,176 --> 00:30:04,883
مهلا ، لا تلمسني!

506
00:30:11,101 --> 00:30:13,889
هذا هو!  أصمد!  حسنا!
مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا ، مرحبًا!

507
00:30:14,021 --> 00:30:16,263
- الحفل انتهى.
- ترك لي!

508
00:30:16,440 --> 00:30:18,181
انتهت الحفلة ، الجميع.  هيا.

509
00:30:18,317 --> 00:30:20,479
خذ معاطفك واحصل على بواكيرك

510
00:30:20,610 --> 00:30:22,522
في حالة سكر من هنا.  الجميع.

511
00:30:25,991 --> 00:30:29,155
عيد ميلاد سعيد.
قد بأمان إلى المنزل.  لنذهب.

512
00:30:31,163 --> 00:30:32,449
اصطحبه إلى المنزل بأمان.

513
00:30:32,581 --> 00:30:34,948
حسنا.  عيد ميلاد سعيد.

514
00:31:01,026 --> 00:31:03,188
كيف دخل إلى تلك الزنزانة بحق الجحيم؟

515
00:31:03,320 --> 00:31:05,232
وكيف عرفت كل هذه الأشياء؟

516
00:31:05,364 --> 00:31:08,607
أ. المسافر.
هل هذا حتى اسمك الحقيقي؟

517
00:31:09,242 --> 00:31:11,450
مهلا ، 15 ، هذا هو البريد.

518
00:31:11,578 --> 00:31:14,366
هل حصلت على 10-71 على هذه الأدوات حتى الآن؟

519
00:31:14,539 --> 00:31:17,782
<i>بوست ، هذا هو 15. إنه 10-23.</i>

520
00:31:17,918 --> 00:31:22,288
<i>لم تكن هناك أدوات في سيارة جاك.
كرر ، سلبي على الأدوات المسروقة.</i>

521
00:31:22,422 --> 00:31:24,630
<i>الجميع يشرب.</i>

522
00:31:24,758 --> 00:31:26,966
- 10-4.  - نرى؟

523
00:31:27,094 --> 00:31:29,177
- إنه يكذب.
- انتظر دقيقة.

524
00:31:29,304 --> 00:31:32,217
كنت تعرف إلى أين تذهب مع

525
00:31:32,349 --> 00:31:33,931
Matheson و Colchack لتفجيرهم.

526
00:31:34,935 --> 00:31:36,346
كيف؟

527
00:31:36,812 --> 00:31:39,054
حسنًا ، لقد كرهوا بعضهم
البعض منذ أن حاولت شركة

528
00:31:39,189 --> 00:31:42,728
Buzz الشعور بدوتي ماثيسون
منذ حوالي عشر سنوات...

529
00:31:42,859 --> 00:31:47,103
هذه شائعة لا أساس
لها ، وكيف عرفت ذلك ؟!

530
00:31:47,239 --> 00:31:49,105
كيف يعرف ذلك؟  ماذا تكون...

531
00:31:49,241 --> 00:31:52,154
من انت يا صديق  هاه؟

532
00:31:53,120 --> 00:31:55,407
أنت جاسوس روسي؟  رجل يرتدي الأسود؟

533
00:31:56,039 --> 00:31:58,782
إذا كنت سانتا كلوز ، فأنت
متأخر قليلاً في توصيل ألعابك.

534
00:31:59,709 --> 00:32:02,622
أنا وكيل خاص دوغلاس هايز

535
00:32:02,754 --> 00:32:04,837
من مكتب أنكوراج الميداني.

536
00:32:04,965 --> 00:32:07,924
Iglaak هي بلدة صغيرة ،
ولكن هناك فساد واسع الانتشار

537
00:32:08,051 --> 00:32:10,759
التي يمكن أن تؤثر على
أمن الولايات المتحدة الأمريكية.

538
00:32:10,887 --> 00:32:13,254
لديك أي هوية المكتب؟

539
00:32:14,141 --> 00:32:17,851
الوكلاء الخاصون السريون لا
يملكون بطاقة هوية أيها الرقيب.

540
00:32:18,645 --> 00:32:21,058
من يخضع للتحقيق؟

541
00:32:27,154 --> 00:32:29,737
سأقول لك من هو قيد التحقيق.

542
00:32:32,492 --> 00:32:34,484
أنت.

543
00:32:38,957 --> 00:32:41,370
وستعود مباشرة إلى تلك الخلية حتى

544
00:32:41,501 --> 00:32:45,085
نتمكن من التأكيد مع
المكتب في أنكوريج.

545
00:33:06,860 --> 00:33:10,103
مهلا.  يو.  ما هي قصة فطيرتي؟

546
00:33:10,238 --> 00:33:12,821
يا كابتن ، من المفترض أن
أحصل على بعض الفطيرة.

547
00:33:13,950 --> 00:33:16,112
أنا أعرف أسباب عدم ثقتك بي.

548
00:33:16,703 --> 00:33:19,195
لكننا سنعمل جيدًا معًا بمجرد

549
00:33:19,372 --> 00:33:21,238
إزالة النقيب بندلتون واستبداله.

550
00:33:21,374 --> 00:33:23,081
عندما تكون كلب زلاجات الرصاص.

551
00:33:23,210 --> 00:33:24,917
جاك ، لقد تم العفو عنك.

552
00:33:25,629 --> 00:33:29,498
قطعا لا.  إنه 30 أدناه ،
وأنا في حالة سكر للغاية

553
00:33:29,633 --> 00:33:32,216
للقيادة ، ولن أغادر حتى
أحصل على بعض فطيرة.

554
00:33:49,277 --> 00:33:51,839
<i>لقد وصلت إلى مكتب
التحقيقات الفيدرالي</i>

555
00:33:51,863 --> 00:33:53,525
<i>مكتب انكوراج الميداني.</i>

556
00:33:53,657 --> 00:33:56,570
<i>إذا كانت هذه حالة طارئة
، يرجى استخدام دليلنا</i>

557
00:33:56,701 --> 00:33:59,944
<i>للاتصال بوكيل ميداني.</i>

558
00:34:00,539 --> 00:34:04,829
<i>عذرًا ، ولكن لا يوجد وكيل
يطابق المعلومات المقدمة.</i>

559
00:34:04,960 --> 00:34:07,623
<i>ساعات العمل من الاثنين
إلى الجمعة ، 7:00 صباحًا...</i>

560
00:34:07,754 --> 00:34:09,837
سأذهب لرؤية.

561
00:34:13,093 --> 00:34:14,550
يوكا.

562
00:34:17,138 --> 00:34:18,800
سوف اذهب معك.

563
00:34:36,616 --> 00:34:38,482
ما اللعنة الفعلية؟

564
00:34:38,618 --> 00:34:41,156
ما الفعلي ماذا؟

565
00:34:41,288 --> 00:34:42,904
هل رأيت ذلك؟!

566
00:34:44,082 --> 00:34:46,745
- ابتعدي عن تلك الأسلحة.
- يوكا؟

567
00:34:46,876 --> 00:34:49,459
- يوكا ، ألا ترى ذلك؟
- رأيت شيئا.

568
00:34:49,588 --> 00:34:52,672
- حق؟
- نعم ، بدا وكأنه حلزون لعين.

569
00:34:52,799 --> 00:34:56,042
كان لديه هوائيات تخرج... رأسه.

570
00:34:57,804 --> 00:34:59,670
يوكا ، أنت هادئ للغاية.

571
00:34:59,806 --> 00:35:01,968
- ماذا تعتقد؟
- رأت ذلك.

572
00:35:02,100 --> 00:35:03,807
رأت ذلك.  لقد رأينا جميعًا ذلك.

573
00:35:03,935 --> 00:35:05,847
قد لا تقول أي شيء
، لكنها رأت ذلك!

574
00:35:05,979 --> 00:35:08,346
لا أحد يرى أي شيء لأن هذا جنون.

575
00:35:08,481 --> 00:35:11,269
ربما تكون الظلال من المصابيح
اليدوية الخاصة بك أو شيء من هذا.

576
00:35:11,443 --> 00:35:13,560
قرون استشعار؟

577
00:35:13,695 --> 00:35:15,607
أنتما الإثنان تتعثران في سجل الجبن.

578
00:35:19,451 --> 00:35:21,283
اخلع القبعة.

579
00:35:33,590 --> 00:35:36,378
الآن ، لم أكن سوى لطيف لك.

580
00:35:37,552 --> 00:35:39,760
لا شيء إلا لطيف.

581
00:35:40,347 --> 00:35:44,216
لذا ، عليك التفكير فيما إذا كان الأمر
يستحق الندم الذي لا رجعة فيه...

582
00:35:45,185 --> 00:35:46,767
... لمزيد من التصدي لي...

583
00:35:53,151 --> 00:35:55,894
... بمثل هذه النوايا الوقحة.

584
00:36:01,743 --> 00:36:04,531
خاصة عندما أعرف أشياء...

585
00:36:04,704 --> 00:36:06,741
عنك ، الكابتن بندلتون.

586
00:36:08,124 --> 00:36:10,457
كل ما تحتاج لمعرفته هو
أنني حبست في سجني.

587
00:36:10,585 --> 00:36:14,249
وعلى وجه الدقة ،
يعتبر هذا السجن رسميًا

588
00:36:14,381 --> 00:36:16,498
مركز القوات الحكومية في ألاسكا 151.

589
00:36:17,217 --> 00:36:20,130
ما هو الغرض الرئيسي للبريد 151؟

590
00:36:20,303 --> 00:36:21,919
لخدمة الصالح العام.

591
00:36:22,055 --> 00:36:23,387
من خلال دعم وحماية

592
00:36:23,556 --> 00:36:25,548
ثغرة مؤقتة معترف بها

593
00:36:25,684 --> 00:36:28,927
خارج تركيب استماع
تشيني للقوات الجوية.

594
00:36:29,062 --> 00:36:31,422
إنها النقطة التي تتصل
عندها شبكة الكهرباء

595
00:36:31,481 --> 00:36:34,019
لمنشآت القوة الجوية ويتم
تقاسمها مع بلدة Iglaak

596
00:36:34,150 --> 00:36:36,437
- شبكة موجودة قديمة.
- حسنا.  هذا يكفي.

597
00:36:36,569 --> 00:36:38,936
هناك سقيفة مموهة
في مكان قريب بالقرب

598
00:36:39,072 --> 00:36:41,392
من نقطة الاتصال بين
قاعدة القوات الجوية

599
00:36:41,533 --> 00:36:43,069
وشبكة الكهرباء في المدينة.

600
00:36:43,201 --> 00:36:45,784
إنه يعاني من انهيار
عقلي من نوع ما.

601
00:36:47,247 --> 00:36:49,660
لذا ، إذا غزت قوة معادية ، فهل

602
00:36:49,791 --> 00:36:52,329
عليهم فقط تدمير تلك السقيفة؟

603
00:36:52,460 --> 00:36:55,168
هذا الموقع هو معلومات سرية.

604
00:36:55,296 --> 00:36:59,085
المصنفة هي في الواقع الأكثر...

605
00:36:59,259 --> 00:37:02,423
نوع مربح من المعلومات.

606
00:37:03,263 --> 00:37:05,630
أليس كذلك ، النقيب لين بندلتون؟

607
00:37:07,517 --> 00:37:09,053
يا.

608
00:37:09,185 --> 00:37:11,973
هذا صحيح ، إنها لا تعرف.

609
00:37:12,105 --> 00:37:14,518
لقد قام النقيب
بندلتون ببيع المعلومات

610
00:37:14,691 --> 00:37:18,184
لجيراننا عبر بحر تشوكشي.  الروس.

611
00:37:18,319 --> 00:37:19,879
لا شيء قلته كان الحقيقة.

612
00:37:19,904 --> 00:37:22,817
- أوه ، تريد الحقيقة؟
- أوه ، لا يمكنك التعامل مع الحقيقة.

613
00:37:24,701 --> 00:37:27,596
أنا متأكد من أن أي شخص يمكن أن
يفهم دوافع القبطان لمثل هذا الفساد.

614
00:37:27,620 --> 00:37:30,112
لا يوجد سبب الدافع
لأنه لم يكن هناك فساد.

615
00:37:30,248 --> 00:37:33,332
20 سنة الجبن الكبير
في Iglaak ، ألاسكا.

616
00:37:33,460 --> 00:37:35,668
إنه ليس موقعًا ، ولا هو

617
00:37:35,795 --> 00:37:38,128
جندي دولة ألاسكا مهنة ، حيث يمكن

618
00:37:38,256 --> 00:37:40,168
لأي شخص كسب أي أموال حقيقية

619
00:37:40,300 --> 00:37:42,713
أو إحداث أي تأثير
حقيقي على العالم.

620
00:37:42,844 --> 00:37:44,085
يمكنك اغلاق فمك.

621
00:37:44,220 --> 00:37:46,712
خاصة شخص مثلك ، لين بندلتون ،

622
00:37:46,848 --> 00:37:49,048
- كان سيحدث تأثيرا كبيرا.
- يمكنك اغلاق فمك.

623
00:37:49,142 --> 00:37:50,553
أفضل تأثير.

624
00:37:53,772 --> 00:37:56,355
سأضع حفرة في هذه الحشرة.

625
00:37:56,483 --> 00:37:59,146
لكنك تخليت عن هذه الفكرة.

626
00:37:59,277 --> 00:38:01,314
تخليت عن نفسك ، أنت فقط...

627
00:38:01,446 --> 00:38:02,562
استسلم.

628
00:38:03,698 --> 00:38:05,781
لم أستسلم أبداً على أي شيء.

629
00:38:07,535 --> 00:38:11,119
أنا العميل ماريوس كونستانت
من مكتب الاستطلاع الوطني.

630
00:38:11,790 --> 00:38:13,656
الكابتن سيوفر الكثير من المال

631
00:38:13,792 --> 00:38:15,374
والصداع وربما يعيش إذا اعترف فقط

632
00:38:15,502 --> 00:38:18,119
أنه أخبر الروس عن موقع السقيفة.

633
00:38:18,588 --> 00:38:19,874
إنه يكذب!

634
00:38:20,006 --> 00:38:23,590
في هذه اللحظة بالذات
، قوات Spetsnaz الروسية

635
00:38:23,760 --> 00:38:26,924
في طريقها إلى تخريب
ما أعرفه هو موقع السقيفة.

636
00:38:27,055 --> 00:38:30,765
الشيء هو أن شعبي سيعترضهم.

637
00:38:36,773 --> 00:38:38,355
انا ذاهب الى هناك الآن.

638
00:38:38,483 --> 00:38:40,941
لتحذير الأمريكيين أو الروس؟

639
00:38:44,739 --> 00:38:46,480
يبقى هنا.

640
00:38:58,545 --> 00:39:00,707
مم.

641
00:39:00,880 --> 00:39:04,464
اعتقدت أنه لن يغادر.
يمكننا التحدث الآن.

642
00:39:04,592 --> 00:39:07,084
لذلك ، أنا فقط
أحاول أن أثبت للجميع

643
00:39:07,220 --> 00:39:09,633
هنا ما كنت تعرفه
طوال هذه السنوات ،

644
00:39:09,806 --> 00:39:12,389
أنه لا يهتم بهذه المنطقة أو

645
00:39:12,559 --> 00:39:16,052
هذه الأرض أو شعبك.  أنه كاذب.

646
00:39:23,486 --> 00:39:25,773
أترون ، أخبرتك أنني
أعرف ما تريد لعيد الميلاد

647
00:39:27,740 --> 00:39:29,902
لذلك هذه هي هديتي لك.

648
00:39:30,034 --> 00:39:34,119
قريباً ، ستكون أنت
من يعطي الأوامر هنا.

649
00:40:07,363 --> 00:40:09,355
لا تخف مني ، يوكا.

650
00:40:09,699 --> 00:40:12,783
يعني أنت لا تعرف هذا...
وكيف تعرف... لكن...

651
00:40:12,952 --> 00:40:14,944
أنا وأنت على حد سواء على حد سواء.

652
00:40:15,121 --> 00:40:16,862
لدينا الكثير من الرؤساء فوقنا.

653
00:40:16,998 --> 00:40:19,911
هناك دائمًا رئيس أكبر
ليكون في رهبة أو خوف.

654
00:40:20,251 --> 00:40:22,243
ولكن أنا وأنت ، نحن النمل

655
00:40:22,378 --> 00:40:25,917
العامل الذي ينجز المهمة.

656
00:40:26,633 --> 00:40:29,376
اليوم سوف.  لن تفعل.

657
00:40:29,719 --> 00:40:32,177
ولكن هل تعلم؟  ولكني سأفي بوعدي.

658
00:40:32,305 --> 00:40:34,843
سأضع كلمة طيبة.
سوف تدير هذا المكان.

659
00:40:34,974 --> 00:40:36,340
لكن العمل بالنسبة لنا.

660
00:40:36,476 --> 00:40:38,388
كابتن بندلتون ، هذا هو البريد.

661
00:40:38,519 --> 00:40:41,102
10-19.  ارجع الى القاعدة.
10-39.  العاجلة.

662
00:40:41,230 --> 00:40:42,562
10-39.  العاجلة.

663
00:40:47,737 --> 00:40:49,649
بندلتون ، هل تسمعني؟

664
00:40:50,657 --> 00:40:53,821
أشارت مخابراتنا إلى
أنك ستكون عرضة للهجوم

665
00:40:53,993 --> 00:40:57,703
، في مكان ما في هذا
المكان ، في هذا اليوم.

666
00:40:57,830 --> 00:41:00,789
لذا ، من أجل ضمان نجاح الغزو ،

667
00:41:00,959 --> 00:41:02,825
كان بندلتون بحاجة
إلى أن يقودنا إلى مصدر

668
00:41:02,961 --> 00:41:05,578
الطاقة لنظام التمييز
المبكر للقوات الجوية

669
00:41:05,713 --> 00:41:07,375
من أجل إزالته.

670
00:41:07,507 --> 00:41:09,043
وأنت تركت بندلتون تذهب.

671
00:41:09,175 --> 00:41:11,292
هل لأنك ربما ظننت أنه سيتخلص

672
00:41:11,469 --> 00:41:13,552
منه أو يمنحك وظيفته أو كليهما؟

673
00:41:14,305 --> 00:41:17,218
لن تقلق أبدًا بشأن
الكابتن بندلتون مرة أخرى.

674
00:41:17,350 --> 00:41:18,466
أو أه...

675
00:41:18,601 --> 00:41:20,467
عيد الميلاد ، لهذه المسألة.

676
00:41:20,603 --> 00:41:23,562
ما الأمر مع البندقية ، يوكا؟

677
00:41:24,357 --> 00:41:26,599
يعني لماذا تريد قتلي؟

678
00:41:27,193 --> 00:41:28,855
أنت تعرف ما كنت عليه.

679
00:41:28,987 --> 00:41:30,853
لم أفعل شيئًا سوى الكذب عليك.

680
00:41:30,989 --> 00:41:35,700
فقط بمجرد أن أقول شيئًا

681
00:41:35,827 --> 00:41:38,035
قد يفيدك ، اخترت تجاهلها.

682
00:41:38,162 --> 00:41:40,575
انظر ، هذه ليست كذبة.

683
00:41:40,999 --> 00:41:43,366
لقد قبلت الكذب عن طيب خاطر.

684
00:41:44,168 --> 00:41:45,784
هذا أسوأ.

685
00:41:46,212 --> 00:41:47,623
الآن فات الأوان.

686
00:41:59,976 --> 00:42:01,638
لا.

687
00:42:02,395 --> 00:42:03,681
ليس بعد فوات الأوان.

688
00:42:06,482 --> 00:42:08,394
وصلت للتو إلى الغلاف الجوي.

689
00:42:11,904 --> 00:42:15,443
الكابتن بندلتون ، رد!
لا تذهب إلى السقيفة!

690
00:42:18,911 --> 00:42:21,324
تستجيب جميع الوحدات.

691
00:42:22,040 --> 00:42:25,078
هل لديها 20 على الكابتن بندلتون؟

692
00:42:25,752 --> 00:42:31,498
<i>كابتن بندلتون ، هذا هو البريد.  10-19.
كرر ، 10-19.  لا تذهب إلى السقيفة.</i>

693
00:42:33,092 --> 00:42:34,549
آه ، تباً!

694
00:42:43,394 --> 00:42:47,229
مرحبا يا اخي.  أنت
تعرف ، إذا استطعت ، آه ،

695
00:42:47,356 --> 00:42:51,817
تعرف ، مثل ، استخدم
سحرك لفتح زنزانتي أيضًا...

696
00:43:07,293 --> 00:43:08,704
قف.

697
00:43:09,087 --> 00:43:10,919
هذه خدعة رائعة يا رجل.

698
00:43:11,047 --> 00:43:12,629
شكر.

699
00:43:24,185 --> 00:43:25,392
قوس!

700
00:43:25,520 --> 00:43:27,853
قوس!

701
00:43:28,564 --> 00:43:30,647
أي 20 على الكابتن بندلتون؟

702
00:43:30,817 --> 00:43:33,184
بلى.  منذ فترة ، رأيته
يتجه جنوبًا على نيكسون ،

703
00:43:33,319 --> 00:43:36,107
ولكن الآن فقط مزق باتجاه
مقاطعة الطريق السريع.

704
00:43:36,280 --> 00:43:38,738
- لا!  انزل لي!
- انفصلوا ، سيدات!

705
00:43:38,866 --> 00:43:39,982
ننفصل!

706
00:44:58,446 --> 00:45:00,483
الكابتن بندلتون!

707
00:45:02,700 --> 00:45:04,316
الكابتن بندلتون!

708
00:45:06,913 --> 00:45:10,827
ابتعد عن الهيكل مع
رفع يديك فوق رأسك.

709
00:45:12,877 --> 00:45:16,962
أحضرت بندقية ريمنجتون
إلى غزو روسي؟

710
00:45:18,799 --> 00:45:22,042
أنزل المسدس يا رقيب
كذب حول ذلك أيضا.

711
00:45:23,095 --> 00:45:26,839
لين بندلتون ، أنت رهن الإعتقال.

712
00:45:37,443 --> 00:45:39,230
حقا ، يوكا؟

713
00:45:39,779 --> 00:45:41,395
من هنا؟

714
00:45:44,784 --> 00:45:46,366
الآن؟

715
00:45:48,788 --> 00:45:50,745
أنت هنا.

716
00:45:51,082 --> 00:45:53,950
لذلك لم يكن المسافر
يكذب بشأن ما فعلته.

717
00:45:54,877 --> 00:45:57,961
جئت لمقابلة جهات
الاتصال الروسية لإبلاغهم.

718
00:46:11,560 --> 00:46:13,768
حسنًا ، ربما...

719
00:46:13,896 --> 00:46:16,639
سيكون من الأفضل
معكم تشغيل الأشياء.

720
00:46:40,798 --> 00:46:43,711
يا.  دعني أخمن.

721
00:46:49,181 --> 00:46:51,423
أنت تحصل على وظيفتي.

722
00:46:54,729 --> 00:46:56,641
هل هذا ما قاله لك؟

723
00:46:59,442 --> 00:47:02,185
بلى.  نعم انظر...

724
00:47:03,779 --> 00:47:08,023
إنها مجرد كذبة إذا
اخترنا تصديق ذلك.

725
00:47:56,499 --> 00:47:58,661
<i>ing دينغ دونغ دينغ دونغ</i>

726
00:47:58,793 --> 00:48:00,830
<i>♪ دينج دونج دونج دونج</i>

727
00:48:00,961 --> 00:48:02,873
<i>ing دينغ دونغ دينغ دونغ</i>

728
00:48:03,047 --> 00:48:04,879
<i>♪ دينغ دونغ دينغ</i>

729
00:48:05,007 --> 00:48:09,798
<i>- ♪ سانتا ، ألن تسرع...</i>
- امم.  هذا امر جيد.

730
00:48:10,429 --> 00:48:13,012
بالتأكيد يستحق الانتظار.

731
00:48:21,941 --> 00:48:24,433
أخطر الأكاذيب تأتي في

732
00:48:24,568 --> 00:48:26,651
شكل هدايا مغلفة بشكل جميل.

733
00:48:26,779 --> 00:48:29,237
في هذا المساء ،
اكتشف الرقيب يوكا أنه

734
00:48:29,407 --> 00:48:33,492
لا يوجد فرق بين
الأسطورة وسوء المعاملة.

735
00:48:33,911 --> 00:48:37,495
لقد فضت حاضرها
المصيري بعد فوات الأوان...

736
00:48:38,040 --> 00:48:40,999
... في هذه الليلة المظلمة والصامتة...

737
00:48:41,127 --> 00:48:43,210
في منطقة الشفق.

738
00:48:43,337 --> 00:48:44,919
<i>♪ أسرع يا سانتا!</i>

