﻿1
00:00:02,352 --> 00:00:06,486
<i>(أدعى (باري آلان
وأنا أسرع رجل على قيد الحياة</i>

2
00:00:06,611 --> 00:00:09,535
<i>للعالم الخارجي، أنا مجرد
...عالم جنايات اعتيادي</i>

3
00:00:09,660 --> 00:00:12,458
<i>ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي
،)في مختبرات (ستار</i>

4
00:00:12,583 --> 00:00:15,548
<i>أكافح الجريمة وأحاول إيجاد
البشر الفائقين الآخرين مثلي</i>

5
00:00:15,673 --> 00:00:17,469
<i>‫ولكنني ضعت في الزمن</i>

6
00:00:17,594 --> 00:00:20,308
<i>‫سخّر أصدقائي
‫جميع طاقتهم لإعادتي</i>

7
00:00:20,434 --> 00:00:23,524
<i>‫وبذلك، بات عالمنا مكشوفاً
‫لتهديدات جديدة</i>

8
00:00:23,649 --> 00:00:26,238
<i>وأنا الوحيد السريع كفاية لإيقافها</i>

9
00:00:26,363 --> 00:00:29,078
<i>(أنا (فلاش</i>

10
00:00:29,495 --> 00:00:30,915
<i>...(سابقاً على (فـــلاش</i>

11
00:00:31,040 --> 00:00:35,078
<i>‫دموعه هي أكثر من مجرد مياه،</i>
‫إنها تشبه أدوية للحب

12
00:00:36,427 --> 00:00:38,306
‫‫أعتقد أنه يمكنني قراءة الأفكار

13
00:00:38,432 --> 00:00:39,810
<i>‫(سيسيل) قارئة أفكار</i>

14
00:00:39,935 --> 00:00:42,900
هذا أهم بكثير من
إخراج (آلان) من السجن

15
00:00:43,025 --> 00:00:44,904
‫‫(سيسيل) تقدّمت بطعن
‫‫الأسبوع الماضي

16
00:00:45,029 --> 00:00:46,742
‫‫ليس لدينا أي دليل جديد،
‫‫لذا لا أهمية لذلك

17
00:00:46,867 --> 00:00:49,164
‫‫هل كنت تعلم أن الكاميرات المتحركة
‫‫ليست الوحيدة في هذا الجناح ؟

18
00:00:49,289 --> 00:00:50,876
‫أنت (فلاش)

19
00:00:51,001 --> 00:00:52,546
‫‫طلبت مني أن أتصل بك عندما أصبح
‫‫جاهزاً للقيام بالأعمال

20
00:00:52,671 --> 00:00:54,425
‫‫هل لديك سمكة أخرى تريد بيعها لي ؟

21
00:00:55,386 --> 00:00:57,056
<b>‫’’مقفل‘‘</b>

22
00:00:57,181 --> 00:00:58,559
<b>‫’’غير مقفل‘‘</b>

23
00:00:59,654 --> 00:01:02,452
‫أهلاً بك إلى مكاني الشخصي للفائقين

24
00:01:02,577 --> 00:01:04,874
‫والذي بُني على حطام
‫أول (أيرون هايتس)،

25
00:01:04,999 --> 00:01:07,296
‫غير موجود في السجلات
‫ولا يحتوي على كاميرات مراقبة

26
00:01:07,421 --> 00:01:11,555
‫أجل، أجل، توقف عن إعطائي
‫درس تاريخ ولنبدأ بعملية التسوّق

27
00:01:11,680 --> 00:01:14,604
‫(مينا شايتن)،
‫تمنح قواها الحياة للدمى

28
00:01:14,729 --> 00:01:17,193
‫هذه خدعة جيدة

29
00:01:17,318 --> 00:01:19,823
‫هل يمكنها أن تعطي الحياة
‫لأي شيء آخر ؟

30
00:01:19,949 --> 00:01:23,874
‫ـ ما رأيك بإصبعي ؟
‫ـ تعجبني، إنها جيدة

31
00:01:23,999 --> 00:01:28,217
‫ثم ستحبينني،
‫وسآتي طوعاً أيتها الجميلة

32
00:01:28,342 --> 00:01:31,975
‫(سيلبيرت راندن)، يمكنه أن يصغّر
‫الأشياء ويعيدها إلى حجمها الطبيعي

33
00:01:32,100 --> 00:01:35,274
‫أعرف تاجر مخدرات
‫قد يدفع مبلغاً جيداً مقابل هذا الرجل

34
00:01:35,775 --> 00:01:38,072
‫(رامزي ديكن)،
‫يسيطر على التكنولوجيا

35
00:01:38,197 --> 00:01:41,997
‫و(بيكي شارب)
‫تتحكم بالحظ في عالم الكم

36
00:01:42,123 --> 00:01:44,920
‫أشتم رائحة حرب مزايدة

37
00:01:45,714 --> 00:01:49,055
‫ومن يكون هذا ؟

38
00:01:49,180 --> 00:01:53,356
‫قدرة ترغبين في الحصول عليها
‫منذ فترة طويلة، متسارع

39
00:01:53,481 --> 00:01:56,154
‫القطعة المميّزة

40
00:01:56,488 --> 00:02:00,580
‫الشروط كما هي دائماً، أي فائقين
‫تبيعينهم نتقاسم الربح بالتساوي

41
00:02:00,705 --> 00:02:02,376
‫لذا من تريدين ؟

42
00:02:02,501 --> 00:02:06,384
‫ويلاه، حسناً، إيني...

43
00:02:06,510 --> 00:02:08,431
‫ميني...

44
00:02:08,556 --> 00:02:10,435
‫مايني...

45
00:02:11,479 --> 00:02:13,567
‫جميعهم !

46
00:02:14,291 --> 00:02:16,891
<b>،فـــلاش) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 13: (( ألوان حقيقية</b>

47
00:02:20,624 --> 00:02:22,336
‫(دراكار نوار)...

48
00:02:22,837 --> 00:02:24,215
‫بصل...

49
00:02:25,385 --> 00:02:27,347
‫وسجق محشو بالكبد ؟

50
00:02:28,391 --> 00:02:29,769
‫كلا !

51
00:02:38,038 --> 00:02:41,337
‫(إيرل كوكس)
‫(إيرل) !

52
00:02:41,712 --> 00:02:44,677
‫ـ إنها الشرطة !
‫ـ لست الفاعل ! سأواجهكم جميعاً...

53
00:02:48,018 --> 00:02:50,607
‫ـ مرحباً يا (رالفي)
‫ـ كيف دخلت إلى هنا يا (إيرل) ؟

54
00:02:50,732 --> 00:02:52,737
‫ـ لم يكن الباب مقفلاً
‫ـ كلا، لم يكن كذلك

55
00:02:52,862 --> 00:02:54,825
‫كان كذلك بعدما فتحته

56
00:02:58,082 --> 00:03:00,754
‫انظر إلى نفسك
‫تبدو لي أشبه بـ(زاك إيفرون)

57
00:03:00,880 --> 00:03:03,803
‫كلما احتسيت المشروب
‫تحصل على عضلات معدة صلبة

58
00:03:04,179 --> 00:03:05,932
‫ـ بدلة جميلة يا (إيرل)
‫ـ شكراً لك

59
00:03:06,058 --> 00:03:08,104
‫إنها تقليد (أرماني)
‫إنها تعجبني

60
00:03:08,229 --> 00:03:12,614
‫اسمعني، تسعدني رؤيتك دائماً
‫ولكن اعذرني، لديّ يوم عمل حافل

61
00:03:12,739 --> 00:03:19,254
‫أفرغ جدول مواعيدك أيها النحيف لأنه
‫لديّ عمل سيشغلك حتى عيد الميلاد

62
00:03:19,379 --> 00:03:22,135
‫لا أعتقد أن الكلمات التي تستخدمها
‫لها المعنى الذي تقصده

63
00:03:22,260 --> 00:03:25,726
‫ما رأيك بهذه الكلمات إذاً ؟
‫وريثة ثرية وكبيرة عيّنتني

64
00:03:25,851 --> 00:03:29,484
‫لأكتشف إذا كان خليلها الجديد
‫منظّف حوض السباحة، يطمع بالمال

65
00:03:29,610 --> 00:03:31,197
‫واتّضح أنه كذلك

66
00:03:31,322 --> 00:03:36,208
‫ولكن فتى تنظيف المسبح
‫مستعدّ لمشاركة الثروة مع أحدهم

67
00:03:36,333 --> 00:03:40,342
‫ليساعده على الحفاظ على وضعيته
‫وهذا اختصاصك يا صديقي

68
00:03:40,467 --> 00:03:44,476
‫ـ هل أنت موافق ؟
‫ـ لم أعد أفعل هذه الأمور

69
00:03:44,601 --> 00:03:46,355
‫أصبح (رالف ديبني) مستقيماً

70
00:03:46,480 --> 00:03:50,280
‫أترى هذا ؟ لديّ أصدقاء الآن،
‫وهم صالحون

71
00:03:50,306 --> 00:03:54,022
‫ـ ويساعدونني في بدأ حياة جديدة
‫ـ أهم كذلك حقاً ؟

72
00:03:54,047 --> 00:03:55,425
‫أجل

73
00:03:57,472 --> 00:03:58,850
‫سنرى ذلك

74
00:03:59,977 --> 00:04:03,026
‫ـ ماذا تقصد ؟
‫ـ ما أقصده...

75
00:04:03,735 --> 00:04:06,575
‫أحبك يا (رالفي)، أحبك حقاً

76
00:04:06,700 --> 00:04:10,626
‫ولكنك تخذل الناس، وبخاصة الصالحين

77
00:04:10,751 --> 00:04:13,799
‫يتقرّبون منك، ويثقون بك

78
00:04:13,925 --> 00:04:19,687
‫ومن ثم تفسد كل شيء، كل مرة

79
00:04:20,648 --> 00:04:25,283
‫لذا عندما تخذل رفاقك الجدد،
‫اتصل بالقدامى

80
00:04:32,934 --> 00:04:34,312
‫أشكرك لحضورك يا (سيسيل)

81
00:04:34,437 --> 00:04:36,817
‫أعلم أن (باري) ليس متفائلاً جداً
‫بشأن جلسة الاستماع

82
00:04:36,942 --> 00:04:39,406
‫لا تفقدي الأمل يا (آيرس)،
‫ما زالت لدينا عدة أيام لنستعدّ

83
00:04:39,532 --> 00:04:43,874
‫أعلم، ولكننا لم نبتكر أي أفكار جديدة
‫لتبرئة اسم (باري)

84
00:04:45,879 --> 00:04:48,176
‫المشكلة الأكبر
‫هي أنه لا يبدو أن (باري) هنا

85
00:04:48,301 --> 00:04:50,431
‫ـ سيّدة (ويست آلان)
‫ـ آمر السجن (والف)

86
00:04:50,556 --> 00:04:53,521
‫أخشى أنك لن تتمكني من مقابلة
‫زوجك اليوم لأنه تشاجر مع أحدهم

87
00:04:53,646 --> 00:04:55,984
‫ـ ماذا، مشاجرة ؟
‫ـ شجار في باحة السجن

88
00:04:56,110 --> 00:04:57,905
‫ـ ماذا ؟ هل هو بخير ؟
‫ـ إنه على ما يرام، أجل

89
00:04:58,031 --> 00:05:01,371
‫لم يتأذى، ولم يرتكب أي خطأ
‫ولكن وفقاً إلى نظام (أيرون هايتس)

90
00:05:01,497 --> 00:05:04,378
‫كل من يتورّط في الشجار
‫يتم عزله لمدة أسبوع

91
00:05:04,503 --> 00:05:07,844
‫ـ وهل هو بأمان هناك ؟
‫ـ إنه أكثر مكان آمن

92
00:05:08,069 --> 00:05:12,412
‫ولكن حصل أمر شائع في الحقيقة،
<i>‫إنه في أمان حتى منتصف الليل</i>

93
00:05:12,537 --> 00:05:15,669
<i>‫ومن ثم سيصبح (آلان) والبقية
‫مُلك (أميونيت)</i>

94
00:05:15,795 --> 00:05:18,091
‫الأمر المهم الذي ينبغي أن تعرفاه،
‫هو أنه في أيدٍ أمينة

95
00:05:18,217 --> 00:05:20,513
‫ـ يمكنك أن تسترخي في المساء
‫ـ شكراً لك أيها الآمر

96
00:05:20,639 --> 00:05:23,144
‫أجل، شكراً لك

97
00:05:26,026 --> 00:05:27,404
‫ما الخطب ؟

98
00:05:28,807 --> 00:05:32,398
‫(وولف) يتاجر بالبشر الفائقين ؟
‫هل كل من في المدينة فقد عقله ؟

99
00:05:32,523 --> 00:05:35,989
‫لطالما بدا لي متعجرفاً
‫في البدلات الصوفية الإيطالية

100
00:05:36,115 --> 00:05:38,244
‫يا للهول !
‫إنه ذئب في جلد خروف حقاً

101
00:05:38,370 --> 00:05:40,792
‫إنها الشراكة المثالية نوعاً ما
‫(أميونيت) تتاجر بالبشر الفائقين

102
00:05:40,917 --> 00:05:42,420
‫ولدى (وولف) سجن مليىء بهم

103
00:05:42,546 --> 00:05:48,099
‫وبما أنه آمر السجن، يمكنه أن يخفي
‫بعض السجناء من دون ملاحظة أحد

104
00:05:48,225 --> 00:05:51,190
‫ـ سأذهب للتكلم مع (سينغ)
‫ـ وماذا ستقول له ؟

105
00:05:51,315 --> 00:05:54,781
‫ما أخبرتك به خليلتك الحامل
‫التي تتمتع بقوى نفسية بسبب الحمل ؟

106
00:05:54,906 --> 00:05:57,704
‫سيعتقد (سينغ) أنه مجرد والد
‫بائس لإخراج ابنه من السجن

107
00:05:57,829 --> 00:06:00,627
‫إن لم نجد حلاً قبل منتصف الليل،
‫هذا هو ما سأقوله تماماً

108
00:06:00,752 --> 00:06:03,133
‫مهلاً، أين (هاري) ؟
‫يمكنه أن يساعدنا

109
00:06:03,258 --> 00:06:06,682
‫ذهب إلى الأرض-2،
‫لكي يتفقد (جيسي)، لذا...

110
00:06:06,767 --> 00:06:08,145
‫هذا رائع

111
00:06:08,270 --> 00:06:09,648
‫حسناً، لم تعد
‫لدينا خيارات قانونية

112
00:06:09,773 --> 00:06:12,520
‫ولا يمكن لـ(سيسكو) أن يهرّب (باري)
،بواسطة ثغرة من جناح البشر الفائقين

113
00:06:12,545 --> 00:06:16,888
‫ـ لذا كيف سنوقف هذا الأمر ؟
‫ـ مرحباً يا رفاق، وصلني تنبيهكم

114
00:06:17,013 --> 00:06:18,600
‫ـ آسف لتأخري
‫ـ لا بأس يا (رالف)

115
00:06:18,725 --> 00:06:21,606
‫كلا، ليس الأمر على ما يرام،
‫التقيت شريكي القديم

116
00:06:21,732 --> 00:06:24,738
‫إنه رجل مخيف ومسنّ وسمين

117
00:06:25,949 --> 00:06:29,374
‫ـ دائماً ما يتدخّل بعملي
‫ـ يا للهول !

118
00:06:29,499 --> 00:06:33,925
‫وهو غامض جداً،
‫لديه عينان كالخرزتين وابتسامة ماكرة

119
00:06:34,051 --> 00:06:36,723
‫إنه جرذ بوجهين
‫من رأسه حتى أخمص قدميه

120
00:06:36,848 --> 00:06:39,187
‫ـ (رالف) !
‫ـ يا للهول !

121
00:06:39,312 --> 00:06:43,112
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لديه وجهان، أجل إنه كذلك

122
00:06:45,367 --> 00:06:47,038
‫ما خطب صوتي ؟

123
00:06:47,664 --> 00:06:49,334
‫أسمعتم ذلك ؟

124
00:06:53,377 --> 00:06:54,755
‫هذا هو !

125
00:06:54,881 --> 00:06:59,265
‫هناك ! هذا هو، أترونه ؟
! هذا هو ! هذا هو ! هذا هو

126
00:06:59,391 --> 00:07:02,689
‫هذا هو هناك، ها هو، ها هو

127
00:07:04,944 --> 00:07:06,322
‫هذا أنا

128
00:07:06,698 --> 00:07:09,204
‫هذا أنا،
‫لمَ هذا أنا ؟

129
00:07:09,429 --> 00:07:13,104
‫مكّنت جسمك بطريقة ما من
التحول ليأخذ مظهر (إيرل)

130
00:07:13,229 --> 00:07:15,275
‫أعتقد أن خلاياك قادرة
‫على فعل ما هو أكثر من التمدد

131
00:07:15,401 --> 00:07:17,864
‫بئساً !
‫كيف يمكنني أن أعيد نفسي ؟

132
00:07:17,990 --> 00:07:19,702
أعيد هذا ؟ ذلك ؟ هذا ؟

133
00:07:19,827 --> 00:07:23,084
‫ـ أدخل إعداد إلغاء الأحداث ؟
‫ـ إلغاء...

134
00:07:31,854 --> 00:07:34,484
‫يا رفاق، أعتقد أنني اكتشفت
‫كيف سنوقف آمر السجن (وولف)

135
00:07:34,610 --> 00:07:37,345
‫إذا تمكن (رالف) من تحويل
،نفسه إلى "القلب الشجاع" هنا

136
00:07:37,369 --> 00:07:40,769
‫فإذن يمكنه أن يتحوّل إلى (وولف) بسهولة،
‫ويقابل (أميونيت) قبل منتصف الليل

137
00:07:40,873 --> 00:07:44,047
‫ـ ويلغي الصفقة بأكملها قبل حصولها
‫ـ هذا صحيح

138
00:07:45,717 --> 00:07:47,430
‫ماذا سألغي الآن ؟

139
00:07:52,399 --> 00:07:55,489
‫إن لم يتوقف قريباً،
‫سأطلب أن يتم بيعي بسرعة

140
00:07:55,614 --> 00:07:59,540
‫أن تكون سجيناً فائقاً أو حيواناً
‫أليفاً فائقاً، ما الفرق بينهما ؟

141
00:07:59,665 --> 00:08:03,924
‫الفرق هي (أميونيت بلاك)، تأخذ
‫البشر الفائقين وتبيعهم لمن يدفع أكثر

142
00:08:04,050 --> 00:08:06,555
‫رؤساء إجرام، وتجار المخدرات
‫والعصابات

143
00:08:06,680 --> 00:08:10,021
‫تخيّلوا كيف يمكن أن تُستخدم قوانا
‫بطرق سيئة في الأيدي الخاطئة

144
00:08:10,146 --> 00:08:13,404
‫لن أكون سلاح أي أحد،
‫علينا أن نخرج من هنا !

145
00:08:13,529 --> 00:08:15,826
‫أوافقك الرأي ولكن كيف ذلك ؟

146
00:08:21,087 --> 00:08:26,516
‫عملية (وولف) و(أميونيت) الإجرامية
‫الأخيرة تُفشل خططنا

147
00:08:26,641 --> 00:08:31,026
‫ـ ماذا ينبغي أن نفعل ؟
‫ـ لا أعلم

148
00:08:32,821 --> 00:08:35,661
‫أنت... لا تعلم ؟

149
00:08:35,786 --> 00:08:40,296
‫تستهلك عقلي شبكة
‫لا نهائية من المتغيرات،

150
00:08:40,422 --> 00:08:47,855
‫أكثر مما توجد ذرّات في نجم منفجر،
‫لذا لا أعلم حالياً

151
00:08:47,980 --> 00:08:50,694
‫لا أرى أي شيء مضحك في ما تقوله

152
00:08:51,655 --> 00:08:57,877
‫سمعت أنه في عقلك تمرّ ومضة من
‫المحفزات عبر القشرة الأمامية البطنية

153
00:08:58,002 --> 00:09:01,426
‫حيث تتشكّل المعتقدات
‫والشكوك

154
00:09:01,551 --> 00:09:08,483
‫ليست لديّ أي شكوك،
‫وإذا سألتني بدل قراءة أفكاري لعرفت

155
00:09:11,031 --> 00:09:12,409
‫إنني أعرف

156
00:09:14,455 --> 00:09:15,916
‫بالنسبة إلى استفسارك السابق

157
00:09:16,042 --> 00:09:19,048
‫الأمر لا يرتبط
‫بما نحن على وشك أن نفعله

158
00:09:20,928 --> 00:09:24,143
<i>‫الأمر مرتبط بما يوشك
‫أن يفعله (باري آلان)</i>

159
00:09:56,941 --> 00:09:58,904
<i>‫(سيتر)، كيف تجري الأمور ؟</i>

160
00:10:00,574 --> 00:10:02,746
‫اهدأ قليلاً، كدت أنتهي

161
00:10:13,018 --> 00:10:15,440
‫يبدو أن المرحاض
‫كان مسدوداً بكتلة شعر

162
00:10:15,566 --> 00:10:18,280
‫سأتّجه إلى الأسفل
‫لأتأكد من أن الأنابيب نظيفة

163
00:10:21,270 --> 00:10:23,609
‫ـ أصبحت جيدة الآن
‫ـ شكراً لك

164
00:10:37,807 --> 00:10:40,229
‫حسناً، ما رأيكم بهذا الشكل ؟

165
00:10:40,354 --> 00:10:44,029
‫أتعرف تلك اللوحة في فيلم (إيت)،
‫التي تعود إلى الحياة ؟

166
00:10:44,054 --> 00:10:45,432
‫أنت تبدو هكذا

167
00:10:48,355 --> 00:10:53,658
‫هذا مستحيل، قد نقدّم (باري)
‫بأنفسنا لـ(أميونيت) وننهي الأمر

168
00:10:53,684 --> 00:10:59,029
‫هذا ليس مستحيلاً يا (رالف)
‫خلاياك المبلمرة مرتبطة بأفكارك

169
00:10:59,154 --> 00:11:01,827
‫يجب أن تتمكن من التحول
‫إلى أي شخص يمكنك أن تفكّر فيه

170
00:11:01,952 --> 00:11:04,499
‫كما عندما حوّلت بطنك إلى عضلات

171
00:11:04,625 --> 00:11:08,800
‫حسناً، أولاً، لقد كنت أتمرّن،
إنها طبيعية

172
00:11:08,926 --> 00:11:13,185
‫وثانياً، كانت مجرّد عضلات معدة،
‫أما هذا فشخص كامل

173
00:11:13,310 --> 00:11:14,688
‫اسمعني

174
00:11:15,190 --> 00:11:18,071
‫عندما تعلمت كيفية التذبذب،

175
00:11:18,196 --> 00:11:21,662
‫كان عليّ أن أتعلم كيفية تفريغ عقلي
‫من أي أفكار أخرى

176
00:11:21,787 --> 00:11:27,467
‫ـ أتعتقد أنه يمكنك أن تفعل ذلك ؟
‫ـ حسناً، حسناً، سأحاول

177
00:11:27,592 --> 00:11:29,638
‫ابذل مجهوداً
‫أكثر من مجرد "المحاولة" !

178
00:11:29,763 --> 00:11:33,188
‫حياة (باري) تعتمد عليك،
‫ونحن نعتمد عليك

179
00:11:35,150 --> 00:11:37,405
‫أعتقد أنك قصدت أن تقول
‫"لا تشعر بالتوتر يا (رالفي)"

180
00:11:37,530 --> 00:11:41,289
‫ـ ها نحن ذا !
‫ـ حسناً، ركّز، كن (وولف)

181
00:11:41,414 --> 00:11:44,797
‫كن (وولف)، (وولف) السيىء

182
00:11:57,616 --> 00:12:00,456
‫وجنتان منحوتتان !
‫تمكنت من فعل ذلك

183
00:12:00,581 --> 00:12:03,755
‫يا للروعة !
‫ربما يمكنني أن أنقذ (باري)

184
00:12:08,933 --> 00:12:10,603
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة ؟

185
00:12:10,729 --> 00:12:12,900
‫الخطوة التالية،
‫عليك أن تعمل على مهارات التحرك

186
00:12:50,274 --> 00:12:52,571
‫أحسنت أيها الفتى !

187
00:12:52,696 --> 00:12:57,290
‫ولعلمك، كنت أخطط لصنع
‫هذا الشيء الذي استخدمته

188
00:12:57,415 --> 00:12:59,628
‫هذا صحيح،
‫بعد الانتهاء من طريقة صينية الغداء

189
00:12:59,654 --> 00:13:01,950
‫هل يمكننا أن نركّز
‫على فتح الأبواب والفرار رجاءً ؟

190
00:13:02,076 --> 00:13:04,163
‫تريدنا أن نلحق بشرطي
‫للهرب من السجن ؟

191
00:13:04,289 --> 00:13:06,669
‫لست شرطياً هنا، أنا سجين

192
00:13:06,794 --> 00:13:09,634
‫ولن أسمح لـ(أميونيت)
‫بتحويلي إلى سلاح بين يديها

193
00:13:09,759 --> 00:13:12,766
‫ـ هل تريد ذلك ؟
‫ـ حسناً، أقنعتني، هيّا بنا

194
00:13:12,891 --> 00:13:15,647
‫ـ سأبقى هنا
‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

195
00:13:15,772 --> 00:13:18,696
‫لأنني لا أريد أن أؤذي
‫أي شخص آخر

196
00:13:18,821 --> 00:13:22,746
‫في آخر مرة خرجت فيها،
‫كدت أدمّر المدينة بأكملها

197
00:13:22,871 --> 00:13:25,669
‫ـ أجل، يمكنها أن تبقى
‫ـ كلا، سنغادر جميعاً

198
00:13:26,296 --> 00:13:28,634
‫(بيكي)، إذا باعتك (أميونيت)،

199
00:13:28,759 --> 00:13:31,307
‫ستُستخدم قواك
‫لإيذاء الكثير من الأشخاص

200
00:13:31,432 --> 00:13:34,230
‫والطريقة الوحيدة لمنع ذلك
‫تكون بالهرب معنا

201
00:13:34,940 --> 00:13:37,028
‫ثقي بي، رجاءً

202
00:13:40,410 --> 00:13:44,252
‫مرحى، عائلة كبيرة وسعيدة،
‫والآن ماذا سنفعل ؟

203
00:13:45,212 --> 00:13:49,806
‫قال (وولف) إن هذا الجناح
‫بُني فوق السجن القديم

204
00:13:51,184 --> 00:13:55,151
‫وسمعت السباك
‫يتكلم عن وجود أنابيب أسفله

205
00:13:58,074 --> 00:14:02,375
‫عندما نبتعد بما يكفي عن جناح
‫البشر الفائقين، سنستعيد قوانا

206
00:14:03,169 --> 00:14:04,756
‫وهكذا سنستعيد حرّيتنا

207
00:14:22,670 --> 00:14:24,424
‫هذا خطأي أيتها الصغيرة

208
00:14:24,549 --> 00:14:28,224
‫عندما نخرج، سأشتري لك
‫زوجاً جديداً من (تيمي تشو)

209
00:14:28,683 --> 00:14:33,319
‫الاسم (جيمي)، مقاسي 6،
‫أنت لطيف جداً

210
00:14:33,444 --> 00:14:35,406
‫إذا أردت أن تستخدم قواك
‫لأمر مفيد

211
00:14:35,532 --> 00:14:37,661
‫يمكنك أن تساعدني على سرقة
‫بعض القطع الأثرية الوطنية

212
00:14:37,787 --> 00:14:41,127
‫إذا كنتما تنويان العودة إلى ارتكاب
‫الجرائم، فعليكما أن تعودا أدراجكما

213
00:14:41,253 --> 00:14:44,301
‫(فلاش) سيعيدكما إلى هنا،
‫والأمر ينطبق على الجميع

214
00:14:44,426 --> 00:14:46,848
‫لا تنظر نحوي، إذ تم إصلاحي

215
00:14:46,974 --> 00:14:48,936
‫لا أرتكب سوى الجرائم القانونية
‫من الآن وصاعداً

216
00:14:49,062 --> 00:14:51,692
‫ـ "جرائم قانونية" ؟
‫ـ سوق الأسهم

217
00:14:51,818 --> 00:14:53,906
‫هيّا، الطريق طويل أمامنا

218
00:14:56,495 --> 00:15:01,005
‫انتهى التعزيز،
‫سيقوم كرسيك بعمله

219
00:15:01,673 --> 00:15:05,264
‫تفوّقت على نفسك مجدداً

220
00:15:12,238 --> 00:15:18,502
<i>‫ـ أعتقد أنني أفقد عقلي...</i>
‫ـ هذه النغمة في عقلك

221
00:15:20,172 --> 00:15:25,559
‫ـ ألاّ تذكرها ؟ كانت تُعزف--
‫ـ في أول مرة رقصنا فيها معاً

222
00:15:26,102 --> 00:15:28,064
‫ـ أجل
‫ـ لذا أنت تذكر

223
00:15:28,190 --> 00:15:33,368
‫27 حزيران‏ 1997 عند 8:13 مساءً

224
00:15:33,493 --> 00:15:37,084
‫في قرية (بورز هيل) الريفية

225
00:15:37,627 --> 00:15:39,966
‫كانت المرة الأولى
‫التي قبّلنا فيها بعضنا

226
00:15:40,383 --> 00:15:44,392
‫والمرة الأولى التي أدركت فيها أنني
‫أريد أن أقضي بقية حياتي إلى جانبك

227
00:15:44,517 --> 00:15:48,735
‫(مارليز)، لم أنسَ أي شيء

228
00:15:49,779 --> 00:15:57,045
‫ربما كانت أغنيتنا في عقلي،
‫ولكن الآن...

229
00:16:02,599 --> 00:16:06,733
‫تلك الأغنية التي تدور في عقلك
‫تصعّب عليّ القدرة على قراءة أفكارك

230
00:16:07,276 --> 00:16:08,988
‫هذا صعب

231
00:16:09,113 --> 00:16:11,828
‫ـ وربما تفعلين هذا الأمر عمداً
‫ـ كلا بالطبع

232
00:16:13,456 --> 00:16:14,834
‫كلا بالطبع

233
00:16:16,922 --> 00:16:21,683
‫أعرف أن هذا التغيّر المفاجىء
‫لخطتنا يقلقك،

234
00:16:21,808 --> 00:16:27,320
‫ولكن لا تخافي،
‫عندما تنتهي الخطوة التالية

235
00:16:28,406 --> 00:16:31,412
‫سأخلصك من كل شكوكك

236
00:16:42,854 --> 00:16:45,235
‫من (وولف) إلى مركز (ستار)،
‫لقد دخلت

237
00:16:45,360 --> 00:16:49,076
‫(رالف)، حافظ على شكل (وولف)،
‫سأحوّلك إلى (جو)، اتفقنا ؟

238
00:16:49,202 --> 00:16:51,749
‫ـ سوف يساعدك
‫ـ هل تسمعني يا (رالف) ؟

239
00:16:51,774 --> 00:16:57,453
‫أجل، ما هي الخطوة التالية ؟
‫أفضّل القيام بأمر من دون التحرك

240
00:16:57,579 --> 00:16:59,374
‫حسناً، رئيس قوات (أميونيت)
‫هو (نورفوك)،

241
00:16:59,500 --> 00:17:03,717
‫ـ لذا عليك أن تكلمه أولاً
‫ـ أحضر مشروباً، تصرّف بقوّة

242
00:17:03,842 --> 00:17:08,519
‫أيها الساقي ؟
‫أريد مشروباً بارداً جداً، رجاءً

243
00:17:08,795 --> 00:17:10,173
‫يا للهول !

244
00:17:14,349 --> 00:17:15,727
‫هذا على حسابك يا أخي

245
00:17:20,989 --> 00:17:23,453
‫هذا جنوني، باتجاه الساعة 5

246
00:17:23,578 --> 00:17:26,334
‫حافظ على تركيزك يا (رالف)،
‫لا تسمح لذهنك بالتشتت

247
00:17:26,459 --> 00:17:30,468
‫مشروب (جينغولد) مع ثلج
‫أعطني إياه، رجاءً

248
00:17:32,264 --> 00:17:38,026
‫ـ ما الذي تفعله هنا ؟
‫ـ أودّ التكلم مع (أميونيت)، رجاءً

249
00:17:38,152 --> 00:17:40,240
‫بشأن الصفقة

250
00:17:40,365 --> 00:17:43,079
‫يمكنك أن تكلم (أميونيت)
‫عند وقت الصفقة

251
00:17:43,706 --> 00:17:46,629
<i>‫بئساً يا (رالف)،</i>
‫لا أحد يكلم (وولف) هكذا

252
00:17:46,754 --> 00:17:50,846
<i>‫إنه آمر أخطر سجن في الوسط الغربي،</i>
‫افرض بعض الاحترام !

253
00:17:53,227 --> 00:17:56,651
‫اسمعني أيها الكلب المدلل،
‫رتّب الموعد مع رئيستك الآن

254
00:17:56,776 --> 00:17:59,282
‫أو سأسحب وتر عينك وأخنقك به
‫أتفهم ما أقوله ؟

255
00:17:59,407 --> 00:18:04,251
‫حسناً، حسناً،
‫دعني أرى ما يمكنني أن أفعله

256
00:18:15,442 --> 00:18:16,820
‫رباه !

257
00:18:21,773 --> 00:18:23,193
‫ـ كيف الحال ؟
‫ـ (رالف)، هل أنت بخير ؟

258
00:18:23,318 --> 00:18:26,826
‫أجل، أنا بخير، أجل،
‫ما من مشاكل هنا

259
00:18:26,951 --> 00:18:32,839
‫ـ أنا أتولى الأمر حتماً
‫ـ أجل، لا يبدو ذلك مقنعاً جداً

260
00:18:32,965 --> 00:18:38,059
‫أسيطر بشكل كامل على الوضع،
<i>‫(ديبني) لن يخذل رفاقه</i>

261
00:18:39,771 --> 00:18:41,149
‫(وولف)

262
00:18:44,615 --> 00:18:50,086
‫ـ (أميونيت) مستعدة
‫ـ لن ندعها تنتظر كثيراً إذاً

263
00:18:52,716 --> 00:18:54,888
‫هل أنت متأكد
‫من أنها الطريق الصحيحة ؟

264
00:18:55,013 --> 00:18:59,189
‫أتسمعين صوت الماء في أنابيب المجاري ؟
‫إنها تتجه بهذا الإتجاه

265
00:18:59,314 --> 00:19:02,697
‫إذا استمررنا بالتقدم بهذا الطريق،
‫سنبتعد عن السجن ونجد مخرجنا

266
00:19:02,822 --> 00:19:08,084
‫فكرة جيدة،
‫لا بدّ من أنك محقّق جرائم ذكي

267
00:19:08,209 --> 00:19:13,011
‫محقّق جرائم قتل أستاذاً في شقته
‫وترك الأدلة في كل مكان،

268
00:19:13,137 --> 00:19:15,642
‫أجل، لا يبدو لي هذا ذكياً جداً

269
00:19:15,767 --> 00:19:18,690
‫بالحديث عن ذلك،
‫ربما لا ينبغي أن--

270
00:19:20,945 --> 00:19:22,407
‫بئساً !

271
00:19:22,532 --> 00:19:24,704
‫مهلاً، بروية ! بروية !
(راندن)

272
00:19:24,729 --> 00:19:26,107
‫بروية !

273
00:19:26,174 --> 00:19:27,552
‫إذا سمحنا له بالإفلات،
‫سيشي بنا

274
00:19:27,677 --> 00:19:29,348
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك
‫أليس كذلك ؟

275
00:19:29,473 --> 00:19:31,979
‫ـ (ديكن)...
‫ـ ما الذي تفعله ؟ لا يمكننا أن نؤذيه !

276
00:19:32,104 --> 00:19:33,983
‫علينا أن نفعل ما هو أكثر من إيذائه
‫ليس لدينا أي خيار آخر

277
00:19:34,108 --> 00:19:38,201
‫ـ كلا، مهلاً، ليس علينا أن نقتله
‫ـ بل علينا أن نفعل ذلك

278
00:19:41,750 --> 00:19:46,636
‫كلا ! ليس علينا ذلك،
‫أفقدته وعيه وحسب، هيّا لنتحرك

279
00:19:51,355 --> 00:19:52,900
‫يبدو أنك تأذيت

280
00:19:56,240 --> 00:20:01,084
‫أيها الفتيان، خذا شرائح البرتقال،
‫لديّ عمل لأقوم به، اتفقنا ؟

281
00:20:01,210 --> 00:20:06,889
‫آمر السجن، سأفترض أنه ليس
‫من المؤتمرات الطارئة الجيدة

282
00:20:07,014 --> 00:20:10,898
<i>‫قبل ساعات قليلة</i>
‫من عملية سيطرة إجرامية

283
00:20:11,023 --> 00:20:13,445
‫ـ علينا أن نؤجل الصفقة
‫ـ ماذا ؟

284
00:20:13,570 --> 00:20:16,995
‫قيل لي إنه تم تحذير الشرطة من الأمر،
‫لا أعرف كيف حصل ذلك

285
00:20:17,120 --> 00:20:20,335
‫ربما شرطة مدينة (سنترال)
‫اخترقت كاميراتنا

286
00:20:20,460 --> 00:20:23,091
‫ـ قلت إنه لا توجد كاميرات
‫ـ حقاً ؟

287
00:20:24,052 --> 00:20:29,940
‫أجل، قلت ذلك، ومن بعد ذلك
‫ثبّتت بعضها

288
00:20:32,278 --> 00:20:33,656
‫فعلت ذلك ؟

289
00:20:37,623 --> 00:20:43,595
‫يبدو أن هناك أمراً مختلفاً
‫في (وولف) السيىء

290
00:20:44,430 --> 00:20:46,727
‫إن كنت (وولف) الحقيقي

291
00:20:46,852 --> 00:20:49,024
‫حافظ على مظهرك،
‫إنها تختبرك

292
00:20:49,149 --> 00:20:53,074
‫ما الذي ينبغي أن يعنيه ذلك ؟ أنا
‫الرجل ذاته الذي لطالما تعاملت معه

293
00:20:53,199 --> 00:20:59,296
‫ـ حسناً، ومن يكون ذلك ؟
‫ـ الرجل الذي يعطيك بضاعتك

294
00:20:59,421 --> 00:21:03,013
‫ثقي بي، تحتاجين إليّ
‫أكثر مما أحتاج إليك بكثير

295
00:21:03,138 --> 00:21:05,811
‫لذا عندما أقول
‫إنه ينبغي تأجيل الصفقة،

296
00:21:05,936 --> 00:21:08,734
‫هذا يعني أنه ينبغي تأجيل الصفقة

297
00:21:10,729 --> 00:21:12,107
‫حسناً

298
00:21:17,661 --> 00:21:23,048
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ ماذا ؟

299
00:21:23,173 --> 00:21:26,472
‫لا يعجبني الأمر أحياناً
‫أن أكون محقة على الدوام

300
00:21:26,498 --> 00:21:29,087
‫اخرج من هناك يا (رالف)

301
00:21:38,065 --> 00:21:39,443
‫اللعنة !

302
00:21:46,250 --> 00:21:48,839
‫أحضر لي (وولف)

303
00:21:50,342 --> 00:21:53,850
‫أتفهّم قلقك يا (أميونيت)،
‫ولكنني وعدتك

304
00:21:53,975 --> 00:22:00,239
‫الفائقون في مكانهم تماماً
‫محتجزون في زنزاناتهم بانتظارك

305
00:22:00,364 --> 00:22:03,204
‫جيد جداً، أراك عندها

306
00:22:05,208 --> 00:22:06,586
‫جدهم !

307
00:22:12,482 --> 00:22:17,326
‫ـ يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
‫ـ لا توجد

308
00:22:17,451 --> 00:22:19,998
‫بقيت لدينا محاولة واحدة

309
00:22:20,124 --> 00:22:22,754
‫نذهب إلى (أيرون هايتس)
‫ونمنع الصفقة قبل حصولها

310
00:22:22,880 --> 00:22:27,515
‫تتكلمين عن إيجاد (أميونيت) وسجن
‫بحرّاس فائقين مسلّحين في منطقتهم

311
00:22:27,640 --> 00:22:29,937
‫هذا الخيار الوحيد الذي بقي لدينا

312
00:22:31,524 --> 00:22:33,069
‫يمكنكم أن تفعلوا هذا

313
00:22:33,779 --> 00:22:38,247
‫ـ هيّا بنا، (رالف)
‫ـ أجل

314
00:22:38,372 --> 00:22:41,170
‫ـ ربما ليس هذه المرة
‫ـ ماذا، لماذا ؟

315
00:22:41,295 --> 00:22:44,887
‫لديكم فرصة أفضل في إنقاذ (باري)
‫من دوني

316
00:22:45,012 --> 00:22:48,812
‫ـ (رالف)، تعلم أن هذا غير صحيح
‫ـ أفسدت كل شيء تواً

317
00:22:48,937 --> 00:22:50,608
‫تعلمون ما قد يحصل
‫إن أفسدنا الأمر مجدداً ؟

318
00:22:50,733 --> 00:22:53,739
‫ـ لن تفعل
‫ـ حسناً، ربما علينا أن نتكلم

319
00:22:53,865 --> 00:22:55,535
‫لنذهب لزيارة د. (هولواي)،
‫هيّا بنا

320
00:22:55,660 --> 00:22:57,707
‫اسمعني، التكلم لن يصلح عقلي

321
00:23:00,170 --> 00:23:02,384
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫هذه المرة يا رفاق

322
00:23:02,509 --> 00:23:04,179
‫آسف لأنني خذلتكم

323
00:23:06,142 --> 00:23:07,520
‫مهلاً !

324
00:23:08,063 --> 00:23:09,524
‫مهلاً يا (رالف) !

325
00:23:14,452 --> 00:23:16,540
‫يبدو أننا وصلنا وأخيراً
‫إلى السجن القديم

326
00:23:16,665 --> 00:23:19,922
‫ـ لا بدّ من أننا اقتربنا
‫ـ ربما أقرب مما نعتقد

327
00:23:20,047 --> 00:23:24,015
‫أعرف هذا القفل، إنه كما الذي
‫يستخدمونه في الجناح الرئيسي

328
00:23:24,140 --> 00:23:26,812
‫مما يعني أنه لا توجد موهنات
‫القوى الفائقة في الجانب الآخر

329
00:23:26,938 --> 00:23:33,243
‫ـ إن عبرناه، نستعيد قوانا
‫ـ حسناً، هذا كل ما احتجت إلى سماعه

330
00:23:33,369 --> 00:23:35,039
‫ابتعد عن طريقي

331
00:23:38,113 --> 00:23:40,660
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ ليس لديه عقل ولا عضلات

332
00:23:40,785 --> 00:23:45,170
‫اسمحوا لي، ربما لا أتمتع بقواي...

333
00:23:48,260 --> 00:23:52,185
‫ولكنني لا أحتاج إليها
‫لأخترق الشبكة لأخرج من ورطتي

334
00:23:52,812 --> 00:23:54,566
‫امنحوني عدة دقائق

335
00:23:54,691 --> 00:23:57,990
‫ـ اقترب
‫ـ أنا بخير، لا تؤلمني كثيراً

336
00:23:58,115 --> 00:24:00,955
‫ـ هل أنت متأكد ؟ نعم
‫ـ ربما تؤلمني قليلاً

337
00:24:01,080 --> 00:24:02,541
‫أجل، اقترب

338
00:24:04,087 --> 00:24:05,924
‫ـ إليك هذه
‫ـ شكراً لك

339
00:24:06,300 --> 00:24:10,142
‫أعتقد أنني نسيت الشعور
‫عند لكم أحدهم من دون قواي

340
00:24:10,726 --> 00:24:12,104
‫نظراً إلى الورم

341
00:24:12,230 --> 00:24:17,742
‫أفترض أنه لديك كسر في العظمة
‫الرابعة أو الخامسة من المشط

342
00:24:18,326 --> 00:24:22,168
‫كنت أقع كثيراً،
‫إنني خرقاء جداً

343
00:24:24,966 --> 00:24:26,386
‫ماذا تفعلين في أوقات فراغك ؟

344
00:24:26,511 --> 00:24:28,641
‫آمل ألاّ تفعلي الكثير من الأمور
‫التي سبّبت في دخولك إلى هنا

345
00:24:28,766 --> 00:24:34,529
‫كلا، ثق بي،
‫اكتفيت من بدلات السجن

346
00:24:34,654 --> 00:24:37,953
‫اللون البرتقالي لا يناسبني إطلاقاً

347
00:24:38,078 --> 00:24:41,127
‫ولا اللون الرمادي أيضاً، لذا...

348
00:24:41,252 --> 00:24:44,551
‫ـ ماذا إذاً ؟
‫ـ لا أعلم

349
00:24:44,676 --> 00:24:47,933
‫عند استخدام قواي
‫أؤذي من حولي

350
00:24:48,059 --> 00:24:52,151
‫حظي الجيد ينحس الآخرين

351
00:24:53,696 --> 00:24:57,872
‫يبدو أنك تكترث لأمور الناس

352
00:24:57,997 --> 00:25:04,720
‫وليس كشخص قد يقتل أحدهم

353
00:25:05,597 --> 00:25:07,643
‫لم أقتل ذلك الأستاذ

354
00:25:08,228 --> 00:25:10,107
‫لا يمكن أن أقتل أحدهم

355
00:25:11,861 --> 00:25:14,742
‫تعلمين أنه ليس كل بشري فائق
‫يستخدم قواه ليؤذي الناس

356
00:25:14,868 --> 00:25:19,169
‫يستخدمها بعضهم للمساعدة،
‫وبعضهم لحماية الناس

357
00:25:19,294 --> 00:25:24,222
‫قوانا لا تحدّد من نكون،
‫نحن من نفعل

358
00:25:28,648 --> 00:25:30,110
‫(رالف) ؟

359
00:25:30,235 --> 00:25:32,239
‫(رالف)، هل أنت هنا ؟

360
00:25:34,787 --> 00:25:40,006
‫ـ الضوء ! إنه يحرقني !
‫ـ حسناً هيّا، حان وقت الاستيقاظ

361
00:25:40,132 --> 00:25:41,886
‫لا يمكنني، أنا ميت

362
00:25:41,911 --> 00:25:43,289
‫حسناً، لا أعرف ماذا يجري معك

363
00:25:43,414 --> 00:25:47,548
‫ولكنني متأكدة من أن له علاقة
‫بانهيارك في الحانة

364
00:25:47,674 --> 00:25:50,931
‫قلت لـ(سيسكو)
‫إن التكلم معه لن ينفعني

365
00:25:51,056 --> 00:25:54,647
‫لذا التكلم معك لن يفيدني أيضاً
‫يا (كيتلين)

366
00:25:55,441 --> 00:25:58,698
‫حسناً، سأحضر شخصاً آخر إذاً

367
00:26:00,034 --> 00:26:01,579
‫مهلاً !

368
00:26:15,736 --> 00:26:17,489
‫مرحباً أيها المرن

369
00:26:17,615 --> 00:26:22,960
‫ـ يسمونني بـ"الرجل الذي يتمدّد" الآن
‫ـ يجب أن يسموك "مثير الشفقة"

370
00:26:24,254 --> 00:26:28,347
‫ـ أفسدت الأمر إذاً ؟ تخطّ ذلك !
‫ـ أنت امرأة لئيمة

371
00:26:28,472 --> 00:26:32,898
‫ـ أقول لك ما ينبغي لك أن تسمعه
‫ـ لن أفتقدك عند رحيلك

372
00:26:33,024 --> 00:26:37,116
‫ـ "أرحل" ؟ أهذا هو ما عليه الأمر ؟
‫ـ أجل

373
00:26:37,241 --> 00:26:40,624
‫يترك الجميع (رالف ديبني) في النهاية،
هكذا تجري الأمور

374
00:26:40,749 --> 00:26:44,006
‫أفسدت الأمور كثيراً
‫فذهبوا

375
00:26:47,347 --> 00:26:52,859
‫وهذه المرة، الأشخاص
‫الذين سيرحلون هم أصدقائي

376
00:26:52,984 --> 00:26:56,826
‫أول أصدقاء أحصل عليهم
‫منذ فترة طويلة جداً

377
00:26:56,951 --> 00:26:59,666
‫ـ هذا غبي
‫ـ لا أتوقع أن تتفهمي الأمر

378
00:26:59,791 --> 00:27:01,294
‫أنت تخطفين وتطعنين كل أصدقائك

379
00:27:01,420 --> 00:27:04,635
‫هذا صحيح، أنا خبيرة
‫في خذلان هؤلاء الأشخاص

380
00:27:04,760 --> 00:27:09,479
‫ولكن أتعلم ؟ ما زالوا هنا،
‫رغم خذلاني لهم

381
00:27:09,604 --> 00:27:15,534
‫ما زالوا يدعمونني، لا أفهم الأمر كثيراً،
‫ولكن أظن أنه جزء من هذه الصداقة

382
00:27:15,659 --> 00:27:21,046
‫لذا، إن لم تفعل أي شيء أسوأ
‫من خطفهم وطعنهم

383
00:27:21,172 --> 00:27:24,178
‫ـ أعتقد أنك ستكون بخير
‫ـ أتعتقدين ذلك حقاً ؟

384
00:27:24,303 --> 00:27:26,141
‫أجل، أعتقد ذلك

385
00:27:28,939 --> 00:27:32,112
‫أتعلمين ؟
‫لم تكن محادثة تشجيعية سيئة

386
00:27:33,156 --> 00:27:34,534
‫سيحين دورك في المرة التالية

387
00:27:34,660 --> 00:27:39,420
‫إذا قررت أن أتحوّل إلى شريرة مجدداً
‫يمكنك أن تجري معي محادثة صادقة

388
00:27:39,545 --> 00:27:41,132
‫"شريرة" ؟

389
00:27:41,258 --> 00:27:47,605
‫مهلاً... مهلاً،
‫أعرف كيف أصلح الأمر

390
00:27:48,440 --> 00:27:52,992
‫عليّ أن أخرج من هنا لأحلّ مسألة،
‫أشكرك يا (أوبرا) المثلّجة !

391
00:28:02,288 --> 00:28:03,958
<i>‫ها نحن ذا</i>

392
00:28:09,261 --> 00:28:11,224
‫هل عادت قوى الجميع ؟

393
00:28:14,105 --> 00:28:15,483
‫أجل

394
00:28:17,738 --> 00:28:21,162
‫يمكنني أن أشتم رائحة الأجهزة التقنية
‫عن بعد 8 كلم من هنا

395
00:28:21,288 --> 00:28:24,044
‫أشكرك يا (باري)، لقد أنقذتنا

396
00:28:24,169 --> 00:28:25,547
‫قمت بعمل جيد أيها الفتى

397
00:28:28,429 --> 00:28:30,391
‫ليس جيداً بما يكفي على ما يبدو

398
00:28:38,158 --> 00:28:40,539
‫ليعد الجميع إلى الداخل
‫لكي تبقوا على قيد الحياة

399
00:28:40,664 --> 00:28:43,921
‫أعتقد أن الوحيد الذي ينبغي
‫أن يقلق بشأن نجاته هو أنت

400
00:28:52,231 --> 00:28:56,156
‫لا يوجد سلاح فرسان هنا،
‫لن يرى أي أحد ما سيحصل هنا

401
00:28:56,282 --> 00:28:59,956
‫لا يوجد سوى أنت ونحن هنا
‫يا (وولف)

402
00:29:00,082 --> 00:29:04,216
‫تريدون الانتقام ؟ أتفهم الأمر،
‫إنما لديّ أمر واحد

403
00:29:04,341 --> 00:29:09,310
‫إن كنتم تتعطّشون للثأر
‫قد ترغبون في البدء من (فلاش)

404
00:29:12,108 --> 00:29:16,326
‫(باري آلان) هو (فلاش)،
‫الرجل ذاته الذي أدخلكم السجن

405
00:29:16,451 --> 00:29:22,590
‫وهو سيعتقلكم بعد هربكم حتماً،
‫لا بدّ من أنها كانت خطته من البداية

406
00:29:22,715 --> 00:29:24,636
‫هل هذا صحيح ؟

407
00:29:24,761 --> 00:29:27,392
‫سأسحقك بسرعة،
‫لدرجة أنك لن تعرف ما الذي أصابك

408
00:29:27,417 --> 00:29:29,797
‫كلا، ليس بسرعة

409
00:29:31,426 --> 00:29:33,806
‫لنأخذ وقتنا

410
00:29:34,641 --> 00:29:40,112
‫(فلاش) على ركبتيه،
‫ستتحقق العدالة في النهاية

411
00:29:40,237 --> 00:29:43,954
‫لنرَ كم يمكنه أن يركض بسرعة
‫عندما يكون بحجم برغوث

412
00:29:44,079 --> 00:29:46,459
‫توقف ! توقف !

413
00:29:46,584 --> 00:29:48,046
‫ما الذي تفعلينه أيتها القزمة ؟

414
00:29:48,171 --> 00:29:52,472
‫نظراً إلى من أكون عليه،
‫لن تؤذيه

415
00:29:52,498 --> 00:29:56,966
‫انضمّي لنا أو ابتعدي عن طريقنا،
‫سنأخذه بأي حال

416
00:29:58,428 --> 00:30:00,682
‫حظاً موفقاً في ذلك

417
00:30:23,358 --> 00:30:25,947
‫سبق وحذّرتكم

418
00:30:27,909 --> 00:30:30,373
‫أطلقوا عليهما النار لاضعافهما فقط،
‫لا يفيدانني ميتين

419
00:30:30,498 --> 00:30:34,841
‫ـ لن يكونا كذلك حتماً
‫ـ (أميونيت)، أتيت في وقت باكر

420
00:30:34,966 --> 00:30:38,265
‫وأنت كما توقعت حتماً،
‫كاذب !

421
00:30:38,391 --> 00:30:40,312
‫وواضح أنك متورّط في مشكلة كبيرة

422
00:30:40,604 --> 00:30:44,237
‫ولكن لا تقلق،
‫سأتولى أمر الفوضى التي أحدثتها

423
00:30:44,947 --> 00:30:49,582
‫ابتعدوا أيها الشبان،
‫تريد والدتكم أن تعمل

424
00:30:52,505 --> 00:30:57,767
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني
‫ليس مجدداً

425
00:31:12,124 --> 00:31:13,502
‫(ديفو)...

426
00:31:14,988 --> 00:31:18,078
‫لا أكافىء نفسي بما يكفي
‫لمواجهة هذه الأمور

427
00:31:25,854 --> 00:31:27,858
‫لن تعمل قواي

428
00:31:27,984 --> 00:31:31,700
‫وقواي أيضاً،
‫لا بدّ من أنه أصابنا بشيء ما

429
00:31:31,825 --> 00:31:35,250
‫ـ من أنت بحق الجحيم ؟
‫ـ أنا قدركم

430
00:31:51,870 --> 00:31:53,415
‫كلا !

431
00:32:03,687 --> 00:32:06,611
‫ساعدني

432
00:32:14,169 --> 00:32:17,092
‫فات الأوان يا سيّد (آلان)

433
00:32:24,066 --> 00:32:29,828
‫يا له من جسم صغير،
‫سيكون هذا مفيداً جداً

434
00:32:35,215 --> 00:32:37,178
<i>‫ليس بهذه السرعة يا آمر السجن</i>

435
00:32:44,486 --> 00:32:47,910
‫ـ لن تأخذي جسدي !
‫ـ لا أريد جسدك

436
00:32:48,912 --> 00:32:50,457
‫أريد حياتك

437
00:33:04,488 --> 00:33:08,038
‫وداعاً الآن يا سيّد (آلان)

438
00:33:30,446 --> 00:33:31,824
‫ماذا حصل ؟

439
00:33:32,826 --> 00:33:34,204
‫(ديفو)

440
00:33:35,039 --> 00:33:37,461
‫حسناً، قد انتهت الحفلة

441
00:33:39,173 --> 00:33:43,391
‫ـ لنرحل من هنا
‫ـ سأبقى هنا

442
00:33:43,416 --> 00:33:45,045
‫ماذا ؟ (باري)...

443
00:33:45,170 --> 00:33:49,931
‫أردت أن أهرب وأخرج الجميع
‫لأن (وولف) أراد أن يبيعنا

444
00:33:50,056 --> 00:33:55,109
‫ولكن هذا لن يحصل الآن،
‫سأبقى

445
00:33:55,134 --> 00:33:58,057
‫إلى أن تجدا كيفية إخراجي من هنا
‫بشكل قانوني

446
00:33:58,182 --> 00:34:01,272
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأشعر بها أنني حرّ، تعرفان ذلك

447
00:34:02,066 --> 00:34:04,404
‫قد تكون هذه
‫فرصتنا الوحيدة لإنقاذك

448
00:34:05,156 --> 00:34:09,750
‫علينا أن نقرّر جميعاً من نكون عليه
‫وهذا ما أنا عليه

449
00:34:16,389 --> 00:34:20,356
<i>‫لدينا خلل أمني في السجن،
‫ثمة عملية هروب جارية</i>

450
00:34:20,482 --> 00:34:22,778
<i>‫خرج السجناء</i>

451
00:34:23,948 --> 00:34:27,789
<i>‫حالة طارئة، خلل أمني في السجن
‫أكرّر، حالة طارئة</i>

452
00:34:28,115 --> 00:34:30,203
‫هيّا، هيّا، هيّا !

453
00:34:30,328 --> 00:34:32,165
‫استدر نحو الجدار !

454
00:34:34,086 --> 00:34:36,049
‫كل الزنزانات مؤمنة

455
00:34:41,895 --> 00:34:48,952
<b>‫’’(هنري آلان) كان هنا
‫وكذلك (باري)‘‘</b>

456
00:35:12,223 --> 00:35:14,269
<i>‫أدلة جديدة يا سيّدة (هورتن)</i>

457
00:35:14,394 --> 00:35:17,526
‫هذا ما أخبرت المحكمة
‫بأنك حصلت عليه

458
00:35:17,651 --> 00:35:20,115
‫إلاّ أنني لم أسمعها أو أرها،

459
00:35:20,241 --> 00:35:25,502
‫ولم تتغيّر الظروف بأي طريقة
‫لتقنعني بإعادة المحاكمة

460
00:35:25,527 --> 00:35:30,873
‫لذا إن لم يكن لديك أي شيء لتضيفيه،
‫جلسة الاستئناف هذه قد انتهت

461
00:35:30,998 --> 00:35:35,550
‫أتفهّم يا سيادتك
‫إذا أمكنك أن تنتظر بضع دقائق إضافية

462
00:35:35,675 --> 00:35:38,890
‫ـ أنا متأكدة من أن--
‫ـ سئمت الانتظار

463
00:35:39,016 --> 00:35:44,068
‫إما أنه لديك أدلة جديدة لاضافتها
‫أو لا، ماذا لديك ؟

464
00:35:47,910 --> 00:35:49,413
‫ليس لدينا أي شيء إضافي
‫يا سيادتك

465
00:35:49,539 --> 00:35:53,046
‫بموجب هذا، جلسة الاستماع
‫لمحاكمة (باري آلان)--

466
00:35:53,172 --> 00:35:54,675
‫مهلاً...

467
00:36:03,219 --> 00:36:06,309
‫ـ (ديفو) ؟
‫ـ كلا، ليس (ديفو)

468
00:36:06,435 --> 00:36:08,063
‫إنه (رالف)

469
00:36:08,188 --> 00:36:12,364
‫أعتقد أنكم تبحثون عني،
‫يا سيادتك

470
00:36:14,035 --> 00:36:18,879
<i>‫ـ لا أعرف كيف حصل كل هذا</i>
‫ـ وجدت جثتك في شقة (باري آلان)

471
00:36:19,004 --> 00:36:21,885
‫ـ كنت ميتاً
‫ـ تم طعني

472
00:36:23,096 --> 00:36:27,147
‫سمعت صوتاً يقول شيئاً
‫عن تلفيق التهمة بأحدهم

473
00:36:27,272 --> 00:36:31,615
‫ـ سينجح الأمر !
‫ـ وصباح اليوم، استيقظت في منزلي

474
00:36:32,701 --> 00:36:36,334
‫سيّدة (ديفو)،
‫هل يبدو هذا منطقياً لك ؟

475
00:36:36,543 --> 00:36:41,387
‫كلا، أنا متفاجئة
‫بما يحصل كما الجميع

476
00:36:42,932 --> 00:36:48,861
‫سيادتك، لدى مجلس المدينة
‫تقارير قديمة عن أشخاص بدوا ميتين

477
00:36:48,987 --> 00:36:51,826
‫وأظهروا لاحقاً
‫أنهم ما زالوا على قيد الحياة

478
00:36:51,952 --> 00:36:53,831
‫ـ يستحيل ذلك
‫ـ "مستحيل" ؟

479
00:36:53,956 --> 00:37:01,013
‫أهذا مستحيل أكثر من رجل
‫تفوق سرعته سرعة الصوت ؟

480
00:37:01,139 --> 00:37:05,356
‫أؤكد أن مدينة (سنترال)
‫هي موطن الأمور المستحيلة

481
00:37:05,481 --> 00:37:09,783
‫لديّ أسئلة بقدرك يا سيادتك

482
00:37:09,908 --> 00:37:15,044
‫وأنا أتطلّع للعمل مع السلطات
‫لحلّ هذا اللغز

483
00:37:15,170 --> 00:37:19,721
‫أجل، أنا متأكد من أن شرطة مدينة
‫(سنترال) ستهتم كثيراً بهذه المسألة

484
00:37:19,847 --> 00:37:23,521
‫أما بالنسبة إلى استئناف (باري آلان)...

485
00:37:27,280 --> 00:37:32,541
‫أعتقد أنه على المحكمة أن تعتبر
‫أن (كليفورد ديفو) حيّ وبصحة جيدة

486
00:37:32,666 --> 00:37:34,754
‫وبموجب هذا أسقطت
‫جميع التهم عن (باري آلان)

487
00:37:34,880 --> 00:37:39,473
‫وآمر بإطلاق سراحه
‫من سجن (أيرون هايتس) مباشرة

488
00:37:54,214 --> 00:37:57,054
‫ـ عدت إلى الديار
‫ـ أنت دياري

489
00:37:59,726 --> 00:38:02,900
‫ـ كان متحمساً جداً لفعل ذلك
‫ـ كيف حالك يا (باري) ؟ أنت بخير ؟

490
00:38:03,025 --> 00:38:06,282
‫ـ أنا بخير حقاً يا أبي
‫ـ يبدو أنك تحتاج إلى وجبة لذيذة

491
00:38:06,408 --> 00:38:11,627
‫ولا تقلق لأنني أعددت طبق رغيف
‫اللحم الطازج الخاص بالجدة (إستير)

492
00:38:11,753 --> 00:38:13,882
‫ـ أجل
‫ـ كما تحبّه تماماً

493
00:38:14,008 --> 00:38:16,304
‫رغيف اللحم ؟ هذا مقرف

494
00:38:16,430 --> 00:38:22,359
‫أقصد أن رغيف اللحم طبق
‫لا تُقدّر قيمته في معظم المطاعم

495
00:38:22,485 --> 00:38:24,865
‫أمضيت الكثير من الوقت يا رفاق،
‫وأنا أفكر في ما أفعله

496
00:38:24,990 --> 00:38:27,663
‫أنا سعيد وحسب
‫لأنني عدت إليكم جميعاً

497
00:38:27,788 --> 00:38:29,458
‫نخب فريق (فلاش)

498
00:38:31,296 --> 00:38:37,727
‫اليوم نحتفل بـ(باري)، وغداً
‫سنعود للإيقاع بالرجل الذي أوقع بك

499
00:38:38,353 --> 00:38:41,067
‫ـ سأشرب نخب ذلك
‫ـ لك ذلك

500
00:38:44,325 --> 00:38:45,911
‫هل أنت بخير يا (باري) ؟

501
00:38:47,791 --> 00:38:51,716
‫ـ نعم، إنه (ديفو)
‫ـ سنوقفه يا (باري)، أعلم أننا سنفعل

502
00:38:51,841 --> 00:38:57,646
‫ليس هذا ما أقصده، لم يردعه أي شيء
‫من دخول جناح الفائقين

503
00:38:57,771 --> 00:39:01,696
‫وأخذ قوى كل شخص فائق
‫في (أيرون هايتس)

504
00:39:02,114 --> 00:39:05,037
‫(بيكابو)، (توب)،
‫(ساحر الطقس)...

505
00:39:05,162 --> 00:39:08,586
‫أمكنه أخذ قواهم ولكنه لم يفعل

506
00:39:09,463 --> 00:39:11,969
‫إنه يريد فائقين الحافلة فقط،

507
00:39:12,094 --> 00:39:15,268
‫يريد قواهم من أجل أمر ما
‫قواهم جميعاً

508
00:39:16,187 --> 00:39:17,940
‫نعرف فائقاً كان في الحافلة

509
00:39:19,110 --> 00:39:21,365
‫مرحباً يا رفاق، آسف لتأخري

510
00:39:21,490 --> 00:39:26,459
‫إنما لم أتمكن من إعادة مؤخرتي
‫اليسرى إلى شكلها الطبيعي

511
00:39:27,879 --> 00:39:30,468
‫لمَ ينظر إليّ الجميع وكأنني ميت ؟

512
00:39:38,845 --> 00:39:40,223
‫ما كل هذا ؟

513
00:39:40,557 --> 00:39:47,573
‫بعد نجاح الليلة الماضية،
‫خطر لي أننا قد نشرب نخباً

514
00:39:47,698 --> 00:39:50,538
‫"النجاح" ؟ أهذا ما تعتقدينه
‫عن الليلة الماضية ؟

515
00:39:50,663 --> 00:39:53,001
‫أجل، كيف تصفينها ؟

516
00:39:55,757 --> 00:40:01,437
‫(باري آلان) كان من المفترض أن يبقى
‫في جناح الفائقين في (أيرون هايتس)

517
00:40:02,522 --> 00:40:04,151
‫ولكنه حرّ الآن

518
00:40:05,278 --> 00:40:09,329
‫حتى فريق (فلاش) يحالفه الحظ أحياناً

519
00:40:09,454 --> 00:40:10,832
‫والفائقون الذين كانوا في الحافلة ؟

520
00:40:10,958 --> 00:40:13,213
‫كان من المفترض أن ننتظر
‫حتى نعتقلهم جميعاً

521
00:40:13,338 --> 00:40:18,725
‫ـ ولكنك أمسكت بـ 4 فقط
‫ـ قلت إنني سأستعيدهم من السجن

522
00:40:18,850 --> 00:40:22,711
‫إنما لم أقل متى أو أين

523
00:40:27,775 --> 00:40:32,113
‫هناك أمر آخر في عقلك،
‫أليس كذلك ؟

524
00:40:32,238 --> 00:40:35,366
‫ـ آمر السجن (وولف) مات
‫ـ كان من المفترض أن يموت

525
00:40:35,491 --> 00:40:38,702
‫لا أذكر أن هذا كان ضرورياً لخطتنا

526
00:40:59,513 --> 00:41:02,015
‫يمكن للكرسي
‫أن ينتظر حتى الصباح

527
00:41:02,141 --> 00:41:05,018
‫أما الآن، لنشرب نخب التنوّير

528
00:41:07,479 --> 00:41:08,855
‫نخب التنوّير

529
00:41:19,865 --> 00:41:25,120
‫ـ أحبك يا (كليفورد)
‫ـ أجل وأنا أحبك

530
00:41:29,207 --> 00:41:34,003
<i>‫أعتقد أنني أفقد عقلي</i>

531
00:41:34,128 --> 00:41:39,175
<i>‫أجل، أعتقد أنني أفقد عقلي</i>

532
00:41:39,300 --> 00:41:43,846
<i>‫لأنه لا يمكنني التفكير
‫في أي أمر آخر</i>

533
00:41:43,971 --> 00:41:51,311
<i>‫أفكر فيك وحسب</i>

534
00:41:57,606 --> 00:42:07,606
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

