﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,477
<i>...(سابقاً على (فـــلاش</i>

2
00:00:03,502 --> 00:00:05,128
‫إنها المدينة،
‫إنهم يستجيبون مع مقالتي

3
00:00:05,253 --> 00:00:07,378
‫يقول هذا الرجل إنه رأى (ديفو)
‫في شارع (فيفث ونول) منذ يومين

4
00:00:07,503 --> 00:00:09,779
‫ـ أجل
ـ هذا يعني أنه لا يمكن لـ(ديفو) الاختباء منا بعد الآن

5
00:00:09,804 --> 00:00:12,729
<i>‫حقن المادة المظلمة من خوذة التفكير</i>
‫يبدو أنه طغى على اتصالاتي العصبية

6
00:00:12,754 --> 00:00:15,797
<i>‫كلما حاولت استخدام عقلي</i>
‫خسرته أكثر

7
00:00:15,922 --> 00:00:19,089
<i>‫نعتقد أن (ديفو) يخطط ليموضع أقماره
الصناعية الخمسة في جميع أنحاء العالم</i>

8
00:00:19,214 --> 00:00:20,590
‫وعندما يتم وصل كل الأقمار الصناعية...

9
00:00:20,715 --> 00:00:23,507
‫سيستخدم هذه الشبكة لإصدار
<i>‫سلسلة من اندفاعات المادة المظلمة</i>

10
00:00:23,632 --> 00:00:27,633
‫والتي ستعيد تشغيل قشرة الفص
‫الجبهي لكل شخص على هذه الأرض

11
00:00:27,758 --> 00:00:31,425
‫نعلم أننا بحاجة إلى قذيفة خالية من
التكنولوجيا لوقف أقمار (ديفو) الصناعية

12
00:00:31,550 --> 00:00:36,301
‫كنا نبحث عن شيء بينما ما نحتاج
‫إليه حقاً هو شخص، (أميونيت)

13
00:00:36,426 --> 00:00:41,261
‫ستحقق ضربة متهورة وحشية،
‫لكن تحصلين على محاولة واحدة

14
00:00:41,386 --> 00:00:44,887
‫في البداية، شرعنا بالعمل لتنوير العالم،
‫والآن تريد أن تحكمه

15
00:00:45,012 --> 00:00:46,887
‫سأهجرك يا (كليفورد)

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
<b>‘‘مقر عمليات (أرغوس) السوداء’’</b>

17
00:01:01,099 --> 00:01:02,891
‫العميل (ديغل)،
‫سُعدت برؤيتك يا سيّدي

18
00:01:03,016 --> 00:01:04,933
‫ـ جهزنا لك العينة--
‫ـ العينة ؟

19
00:01:05,325 --> 00:01:08,200
‫يوجد رجل بالداخل
‫كان يُفترض بنا أن نحميه

20
00:01:08,325 --> 00:01:12,993
‫بالتأكيد يا سيّدي، أقوى مخمّد للفائقين
‫موجود في المبنى، أؤكد لك هذا

21
00:01:14,994 --> 00:01:17,619
‫ـ (ألفيس بنانا)
‫ـ (هاندريكس سباغيتي)

22
00:01:18,078 --> 00:01:19,828
‫ـ مسح للعين ؟
‫ـ عينة من الحمض النووي يا سيّدي

23
00:01:19,953 --> 00:01:24,454
‫واجه فرع مدينة (سنترال) مشكلة مع
‫المحوّل السنة الماضية في هذا الوقت

24
00:01:25,162 --> 00:01:26,579
<b>‫ـ ’’تم تعريف الهوية - (جون ديغل)‘‘</b>
‫ـ يمكنك الدخول يا سيّدي

25
00:01:26,704 --> 00:01:30,455
‫جيد، الآن أوقف المخمّد،
‫أصبت بانفجار

26
00:01:30,580 --> 00:01:34,248
‫لديّ رقاقة الملاكم الشرس الآن،
‫المخمّد يشوش على التردد

27
00:01:36,207 --> 00:01:39,332
<i>‫القسم التقني، معك (كاستيلان)،
‫أزيلوا الحاجز</i>

28
00:01:42,141 --> 00:01:44,142
<b>‫’’قيد التشغيل، معطّل‘‘</b>

29
00:01:45,400 --> 00:01:47,234
‫شكراً أيها السادة

30
00:01:54,319 --> 00:01:55,694
‫موسيقى عصرية

31
00:01:56,695 --> 00:02:01,529
‫ينقصها التناغم الضروري للتعبير

32
00:02:03,780 --> 00:02:06,113
‫من أجل إضافة عمق

33
00:02:08,447 --> 00:02:11,156
‫الطبول في أوركسترا (هاندل)
‫كانت تزن 64 كلغ

34
00:02:11,281 --> 00:02:16,116
‫وهي قوّة الجاذبية عينها
‫التي أطبقها على رئتيكما

35
00:02:20,492 --> 00:02:22,951
‫الدرس التمهيدي لتقدير الموسيقى

36
00:02:23,201 --> 00:02:28,118
‫عزف هذه الليلة
‫سيقدمه بروفيسوركم المحبوب

37
00:02:30,894 --> 00:02:32,269
‫من القادم ؟

38
00:02:34,278 --> 00:02:39,696
‫ـ لم تكن زوجتي تحب العنف
‫ـ ابقَ مكانك !

39
00:02:39,821 --> 00:02:41,196
‫أما أنا...

40
00:02:42,447 --> 00:02:44,239
‫ـ ليس كثيراً
‫ـ أعيقوه !

41
00:02:45,406 --> 00:02:47,406
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ هيّا !

42
00:03:10,636 --> 00:03:12,637
‫اخرج من عقلي !

43
00:03:15,304 --> 00:03:17,513
‫تحركوا ! تحركوا !

44
00:03:24,723 --> 00:03:26,557
‫سقط رجل !

45
00:04:06,399 --> 00:04:08,900
‫مهلاً، توقف !

46
00:04:09,225 --> 00:04:11,642
‫هيّا، هيّا

47
00:04:19,185 --> 00:04:22,686
‫"(ديفو) قادم لأجل (بورمان)"

48
00:04:30,063 --> 00:04:33,813
‫قال الرب "ليكن هناك نور"

49
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
<b>،فـــلاش) ـ الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 22: (( فكر بسرعة</b>

50
00:04:39,224 --> 00:04:41,224
<b>‘‘فيريس) للطيران - منشأة الاختبارات)’’</b>

51
00:04:41,282 --> 00:04:42,699
<i>‫حسناً، نحن نرى رأس (كانافيرال)</i>

52
00:04:42,824 --> 00:04:44,699
‫(سبايس إكس)
‫ومركز (زيتشانغ) للفضاء

53
00:04:46,658 --> 00:04:48,033
‫وجزيرة (بلاكهاوك)

54
00:04:48,158 --> 00:04:50,117
‫هذه كل منصة إطلاق
‫جنوب خط العرض 39

55
00:04:50,242 --> 00:04:51,618
‫جيد يا رجل

56
00:04:51,743 --> 00:04:54,702
‫حسناً، هل نحن واثقون
‫من أن (ديفو) سيطلق الآلة من مطار ؟

57
00:04:54,827 --> 00:04:57,494
‫إن كان سيطلق 5 أقمار صناعية
‫في مدار متزامن

58
00:04:57,619 --> 00:04:59,036
‫هذا هو خط العرض الذي يحتاج إليه

59
00:04:59,061 --> 00:05:02,312
‫وسواء كان لا يزال يتأسف
‫على ترك زوجته له أم لا

60
00:05:02,437 --> 00:05:04,145
‫لكن سيعاود الظهور،
‫سيفعل ذلك قريباً

61
00:05:04,270 --> 00:05:07,229
‫وعندما يفعل ذلك،
‫أنا أهجم وأنت تهرع

62
00:05:07,354 --> 00:05:08,813
‫وهي تنفجر

63
00:05:08,938 --> 00:05:10,522
‫إن تمكنت من الوصول إلى هناك
‫في الوقت المحدد...

64
00:05:10,647 --> 00:05:13,606
‫لست سريعاً كفاية
‫لأصل إلى بُعد (ديفو) الجيبي

65
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
‫لهذا السبب سنفترق

66
00:05:15,981 --> 00:05:18,774
‫أجل، على كل واحد منا
‫الاهتمام بمنصة إطلاق مختلفة

67
00:05:18,899 --> 00:05:21,441
‫هل أنت جاد ؟
‫سبق وأن رأيت (ديفو) وهو يعمل

68
00:05:21,566 --> 00:05:25,942
‫أجل، إنه (فيلق الموت) من رجل واحد
‫لذا أرسل له (الأصدقاء الخارقين)

69
00:05:26,167 --> 00:05:28,042
‫أجل، لكن قوانا ليست بأوجها الآن

70
00:05:28,167 --> 00:05:31,418
‫أعني، (جو) على وشك إنجاب طفل،
‫و(كيتلين) تبحث عن (كيلر فروست)

71
00:05:31,543 --> 00:05:33,627
‫و(هاري)...

72
00:05:37,128 --> 00:05:40,795
‫ظهر ذلك الكرسي من العدم،
مرحباً يا (آلان)، (ويست آلان)

73
00:05:42,212 --> 00:05:44,088
‫ـ (رومون)
‫ـ (سيسكو)

74
00:05:44,213 --> 00:05:46,422
‫(سيسكو رومون)، يا رفاق

75
00:05:46,963 --> 00:05:48,797
‫تفقدوا هذا، مفهوم ؟

76
00:05:48,922 --> 00:05:52,548
‫كان أحدهم ينشر المعلومات
‫عن (المفكر) بمدوّنة

77
00:05:52,715 --> 00:05:54,357
‫عن (ديفو) وحافلة الفائقين،
‫وكل هذه الأمور، حسناً ؟

78
00:05:54,382 --> 00:05:55,840
‫إذا عثرنا على هذا المدوّن،
‫يمكننا أن نوقف (المفكر)

79
00:05:55,965 --> 00:05:57,341
‫ـ مهلاً يا صديقي
‫ـ مرحباً يا صديقتي

80
00:05:57,466 --> 00:05:59,591
‫هذه... هذه مدونتي

81
00:05:59,716 --> 00:06:04,217
‫انظري إلى اسم الكاتب،
‫لم تكتبها (آيرس ويست آلان)، مفهوم ؟

82
00:06:04,342 --> 00:06:08,218
‫كتبها مواطن مجهول
‫من مدينة (سنترال)...

83
00:06:08,343 --> 00:06:11,886
‫ـ انتهى الكلام، أسقط الميكروفون
‫ـ تمسك بالميكروفون

84
00:06:12,011 --> 00:06:16,929
‫ـ كان هذا تعبيراً مجازياً
‫ـ طلبت منك تنقيحه، هل تذكر ؟

85
00:06:17,220 --> 00:06:21,971
‫متى طلبت مني تنقيحه ؟
‫هذا الصباح، عندها

86
00:06:22,096 --> 00:06:27,598
‫عندما قلت "(هاري)
‫هل يمكنك تنقيح المقال ؟"

87
00:06:28,389 --> 00:06:29,765
‫قلت...

88
00:06:30,056 --> 00:06:32,015
‫يجب أن نبحث عن غرفة
‫فيها عدد أقل من الكراسي

89
00:06:32,224 --> 00:06:33,599
‫حسناً، جيد

90
00:06:34,849 --> 00:06:36,225
‫ـ يوجد مسحوق على الأرض ؟
ـ ذلك وارد الحدوث

91
00:06:36,683 --> 00:06:39,684
‫لديك 400 ألف قارىء جديد ؟
‫هذا أمر رائع

92
00:06:39,809 --> 00:06:43,184
‫أعلم، صحيح ؟
‫الناس يراسلونني من كل الأنحاء

93
00:06:43,309 --> 00:06:46,877
‫يتشاركون معي نظرياتهم
‫ويبلّغون عن رؤيتهم لـ(ديفو)، إنه--

94
00:06:46,902 --> 00:06:48,361
‫ـ ورؤية (مارليز) ؟
‫ـ أجل

95
00:06:48,486 --> 00:06:51,903
‫أحاول أن أتعقبها منذ أيام،
‫أعرف أن (هاري) يعتقد أنهما انفصلا

96
00:06:52,028 --> 00:06:54,654
‫ـ لكنها ما زالت بقدر خطورة (ديفو)
‫ـ صحيح

97
00:06:54,679 --> 00:06:57,763
‫لماذا نطلب من المواطنين
‫أن يلاحقوها ؟

98
00:06:57,888 --> 00:07:02,222
‫ـ أوافق أن نخبر الناس بالحقيقة
‫ـ أجل، بعد أن أقنعتك

99
00:07:02,347 --> 00:07:04,514
‫أجل، لكنني لست واثقاً
‫من أنها فكرة جيدة

100
00:07:04,639 --> 00:07:07,473
‫أن نرسل الناس العاديين
‫ليقوموا بعملنا

101
00:07:07,598 --> 00:07:09,682
‫لا، نحن نلهمهم يا (باري)

102
00:07:10,141 --> 00:07:14,350
‫يمكننا أن نكون من يطلعهم
‫على كيفية القيام بالصواب

103
00:07:16,767 --> 00:07:19,018
‫حصلت على دليل جديد

104
00:07:19,268 --> 00:07:22,935
<b>‫ـ ’’تحديثات المدونة، (بورمان)‘‘</b>
‫ـ (الغبار الإشعاعي)

105
00:07:24,435 --> 00:07:28,728
‫إذاً تعتقد أن اضطرابك العقلي
‫تسبب باختفاء صديقتك ؟

106
00:07:29,228 --> 00:07:34,521
‫أجل، إنها صديقة جيدة لي،
‫إنها جزء مني تقريباً

107
00:07:35,813 --> 00:07:40,314
‫إذاً، صديقتك،
‫هل هي معنا الآن ؟

108
00:07:40,439 --> 00:07:45,857
‫لا، لا أعاني الفصام،
‫إنها أشبه بشخصية أخرى

109
00:07:45,982 --> 00:07:48,399
‫اضطراب الهوية التفارقي

110
00:07:48,524 --> 00:07:50,566
‫تصابين به عادة جراء صدمة

111
00:07:50,691 --> 00:07:53,275
‫وبالاستناد إلى تاريخك
‫سبق وأن خضت الكثير

112
00:07:53,400 --> 00:07:56,818
‫أجل، رأيت خطيبي يموت، مرتين

113
00:07:57,318 --> 00:07:58,902
‫وخليلي السابق يتحوّل إلى شرير

114
00:07:59,027 --> 00:08:02,027
‫كنت أقصد في الحقيقة
‫صدمات في الطفولة

115
00:08:02,361 --> 00:08:06,445
‫ـ أخبريني عن والدك
‫ـ أبي ؟ إنه الأفضل

116
00:08:06,570 --> 00:08:09,446
‫إنه محب وداعم،
‫دائماً ما يدفعني لأصبح أذكى

117
00:08:09,571 --> 00:08:11,946
‫وبمَ شعرت عندما مات ؟

118
00:08:13,863 --> 00:08:15,572
‫كان يعاني تصلباً جانبياً ضمورياً

119
00:08:15,697 --> 00:08:19,156
‫كان يخفي دائماً عوارضه عنا،
‫لم يشأ قط أن نراه يعاني

120
00:08:19,698 --> 00:08:22,657
‫عادة عندما نكون صغاراً
‫نكبت الأمور التي تخيفنا

121
00:08:23,199 --> 00:08:25,408
‫لا أكبت شيئاً من طفولتي

122
00:08:25,533 --> 00:08:28,908
‫صديقتي المفقودة ظهرت قبل سنوات

123
00:08:29,033 --> 00:08:31,659
‫إنها حياتي الراشدة
‫التي جعلتني هكذا

124
00:08:32,034 --> 00:08:34,493
‫أنا آسفة جداً، يجب أن أرحل...

125
00:08:35,493 --> 00:08:36,868
‫هل تتقاضين أجرك بالساعة ؟

126
00:08:36,994 --> 00:08:40,703
‫بالنسبة إليك وأصدقائك
‫أتقاضى على الربع ساعة

127
00:08:41,536 --> 00:08:45,245
‫حصلت على معلومة عن (الغبار الإشعاعي)
‫لكن رمز (كيلغور) شوّش عليه

128
00:08:45,579 --> 00:08:47,996
‫ليس بعد الآن،
‫اعتبري أن التشويش زال

129
00:08:48,121 --> 00:08:51,038
‫(ديفو)، أين تترك (أرغوس)
‫(بورمان) ؟ هل نعلم ؟

130
00:08:51,163 --> 00:08:52,747
‫لا يمكنني أن أحدد مكان (ليلى)،
‫لكن يمكنني أن أجرب (ديغ)

131
00:08:52,872 --> 00:08:54,623
‫فلنذهب لنحضره

132
00:08:55,539 --> 00:08:57,598
‫ـ سلة المهملات
‫ـ ماذا عن سلة إعادة التدوير ؟

133
00:08:57,599 --> 00:09:00,174
‫ـ لا
‫ـ لا، أخذت واحدة، أخدتها

134
00:09:00,199 --> 00:09:03,366
‫ـ حقاً ؟
‫ـ بدت فكرة جيدة في وقتها

135
00:09:04,950 --> 00:09:06,784
‫آسف يا رجل

136
00:09:08,151 --> 00:09:09,776
‫أنا آسف

137
00:09:10,735 --> 00:09:12,527
‫هل يمكننا... ؟ أنا آسف

138
00:09:12,652 --> 00:09:14,027
‫ـ أكرهك
‫ـ أعلم

139
00:09:14,052 --> 00:09:15,427
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ (نيل بورمان)

140
00:09:15,552 --> 00:09:18,428
‫الرجل الذي تركناه معك، مع (أرغوس)،
‫أين تحتفظ به ؟

141
00:09:19,336 --> 00:09:21,462
‫(باري)، هذه معلومات سرية،
‫لست مسؤولاً عن (أرغوس)--

142
00:09:21,587 --> 00:09:23,837
‫(ديغ)، لا نملك الوقت، من فضلك

143
00:09:26,755 --> 00:09:28,589
‫إنه في مكان يُدعى "القصر"

144
00:09:28,839 --> 00:09:30,589
‫إنه يبعد آلاف الكيلومترات
‫عن أي شيء

145
00:09:30,714 --> 00:09:32,756
‫هل يمكنك أن تتفقده
‫من فضلك ؟

146
00:09:40,425 --> 00:09:44,926
‫ـ يبدو أن كل شيء بخير في (أرغوس)، ما عداي
<b>‫ـ ’’(ديغل)، (جون)‘‘</b>

147
00:09:45,884 --> 00:09:47,760
‫يبدو أنني دخلت إليه قبل 6 ساعات

148
00:09:47,985 --> 00:09:51,444
‫يمكن أن يغيّر (ديفو) شكله
‫ومع قوّة (ميلتينغ بوينت)

149
00:09:51,569 --> 00:09:54,903
‫يمكنه أن يخدع ماسح الحمض النووي
‫ويسيطر على المبنى

150
00:10:04,555 --> 00:10:06,806
‫(ديغل)، (ديغل)، (ديغل) !

151
00:10:06,914 --> 00:10:09,623
‫10 آلاف راد والأشعة تزيد،
‫أصبح وضع (بورمان) حساساً

152
00:10:09,748 --> 00:10:11,373
‫لا يمكننا إنقاذه

153
00:10:11,498 --> 00:10:12,915
‫إذا وصلت الأشعة في هذه الغرفة
‫إلى مئة ألف

154
00:10:13,040 --> 00:10:16,291
‫ستبدأ بإطلاق انصهار نووي
‫مثل الانصهار في مركز الشمس

155
00:10:16,416 --> 00:10:19,167
‫ـ وقود لانهائي
‫ـ إنه يستخدم جسم (بورمان) كبطارية

156
00:10:19,292 --> 00:10:21,667
‫ـ هذه آخر قطعة في الآلة
‫ـ مهلاً، بطارية ؟

157
00:10:21,792 --> 00:10:23,334
‫حجرة احتواء (بورمان)
‫طولها متر تقريباً

158
00:10:23,459 --> 00:10:25,001
‫أجل، يملك (ديفو) القوّة لتقليصها

159
00:10:25,126 --> 00:10:28,460
‫بعد شحن الأقمار الصناعية،
‫كل ما عليه فعله هو إطلاقها

160
00:10:28,585 --> 00:10:32,253
‫ـ كم نملك من الوقت ؟
‫ـ بهذا المعدل من الانصهار، أمامنا...

161
00:10:34,128 --> 00:10:36,462
‫12 ساعة حتى يبدأ التنوير

162
00:10:45,081 --> 00:10:48,499
‫حسناً، عاد (ديغ) إلى مدينة (ستار)،
‫والآن سألاحق (ديفو)

163
00:10:48,624 --> 00:10:50,957
‫لا تجتَح القصر، ليس الآن

164
00:10:51,666 --> 00:10:54,000
‫أنت تنظر إلى لوحات صدمات
‫كهربائية تُفعّل بالحركة

165
00:10:54,125 --> 00:10:56,417
‫التي ركبتها (أرغوس) في المنشأة

166
00:10:56,959 --> 00:10:59,584
‫70 ألف فلط ؟ إذا اصطدمت بها
‫ستفقد وعيك بالتأكيد

167
00:10:59,709 --> 00:11:03,127
‫ـ سأتفاداها أثناء دخولي
‫ـ حسناً، فكرة عبقرية،

168
00:11:03,252 --> 00:11:06,127
‫إلاّ أن اللوحات تغيّر مسارها
‫كل ساعتين

169
00:11:06,253 --> 00:11:08,545
‫إذاً (ديفو) سيشحن بطاريته
‫لـ12 ساعة

170
00:11:08,670 --> 00:11:10,754
‫وهو محمي بالكامل
‫من قبل دفاعات (أرغوس)

171
00:11:10,879 --> 00:11:14,754
‫ثم سيقفز على الأرجح
‫في بعد جيبي ويترك المكان

172
00:11:15,255 --> 00:11:20,047
‫ماذا لو لم أتفادى اللوحات ؟
‫ماذا لو اصطدمت بها كلها ؟

173
00:11:20,797 --> 00:11:22,506
‫أنا جاد،
‫إذا دخلت في (زمن فلاش)

174
00:11:22,631 --> 00:11:25,090
‫يمكنني استخدام التيار الكهربائي
‫في كل لوحة كمصدر وقود

175
00:11:25,215 --> 00:11:27,716
‫وسأصبح سريعاً كفاية
‫لاتباع (ديفو) في بعده الجيبي

176
00:11:27,841 --> 00:11:31,550
‫ـ ستحصل على دفع كبير
‫ـ مجدداً، فكرة أخرى عبقرية

177
00:11:31,675 --> 00:11:34,592
‫إذا لم يسبب ضرب اللوحات
‫انفجاراً كهربائياً

178
00:11:34,717 --> 00:11:37,635
‫أجل، لكنني سأخترق البُعد الجيبي
‫قبل موجات الانفجار

179
00:11:37,760 --> 00:11:39,885
‫وأصبح جاهزاً لتفجير القمر الصناعي
‫في الجهة الأخرى

180
00:11:40,802 --> 00:11:42,844
‫وصلت نتائج القمر الصناعي

181
00:11:43,469 --> 00:11:46,928
‫ـ حسناً، بئساً
‫ـ ما الأمر ؟

182
00:11:47,053 --> 00:11:51,554
‫لدينا 6 لوحات
‫و6 إشارات حرارية فوقها

183
00:11:51,679 --> 00:11:53,722
‫عملاء (أرغوس)
‫ما زالوا أحياء هناك

184
00:11:53,847 --> 00:11:55,305
‫لديه رهائن

185
00:11:55,430 --> 00:11:58,973
‫يمكنك أن تهرب من الانفجار الكهربائي،
لكن هم فلا

186
00:11:59,931 --> 00:12:04,682
‫ـ كيف تركهم معلقين هكذا ؟
‫ـ أعتقد أنني أعرف كيف

187
00:12:08,433 --> 00:12:15,560
‫هل تعلمين ما الأمر المفضل لديّ
‫في التعليم ؟

188
00:12:16,310 --> 00:12:18,269
‫أن يكون لديّ جمهور مأسور

189
00:12:22,336 --> 00:12:26,796
‫لم أتحرك من موقعي منذ 3 أيام
‫ستضطر إلى حملي إلى المستشفى

190
00:12:26,921 --> 00:12:33,172
‫حسناً، حضّرت الوجبات الخفيفة
‫والثياب لك وللطفل...

191
00:12:33,339 --> 00:12:34,714
‫بئساً، نسيت شيئاً

192
00:12:34,839 --> 00:12:37,590
‫(جو)، لن نحتاج إلى سيف (كاتانا)
‫في المستشفى

193
00:12:37,615 --> 00:12:39,440
‫حسناً، دخلت إلى رأسي مجدداً

194
00:12:39,465 --> 00:12:42,299
‫من المحتمل جداً أن نتعرض لهجوم
‫من قبل (ساموراي) في المستشفى

195
00:12:42,424 --> 00:12:44,967
‫سبق وأن وضبت هذه الحقيبة
‫5 مرات

196
00:12:45,092 --> 00:12:47,050
‫وقرأت 10 كتب مختلفة
‫عن طرق التوليد

197
00:12:47,275 --> 00:12:48,692
‫بالمناسبة، أحببت الكتاب
‫عن تقنية (لاماز)

198
00:12:48,817 --> 00:12:50,943
‫ـ أجل...
‫ـ بئساً، أين هذا الولد ؟

199
00:12:51,068 --> 00:12:53,235
‫سبق وأن تركت لـ(والي)
‫عشرات الرسائل الصوتية

200
00:12:53,360 --> 00:12:54,960
‫إنه في آلة زمنية حرفياً

201
00:12:54,985 --> 00:12:59,111
‫لذا لا يملك عذراً لعدم القدوم في
‫الوقت المحدد ليقابل شقيقته الجديدة

202
00:12:59,236 --> 00:13:03,821
‫ـ آسف، هذا الأمر يوترني
‫ـ سبق وأن خضنا هذا من قبل

203
00:13:03,946 --> 00:13:11,072
‫لن تحصل أي مفاجآت، مفهوم ؟
‫سيكون هذا... مرضياً جداً

204
00:13:12,006 --> 00:13:17,632
‫ـ مرضياً ؟ هل تشعرين بأنك مريضة ؟
‫ـ لا يا أخي، لا

205
00:13:17,966 --> 00:13:21,050
‫إنجاب الطفلة سيكون مرضياً

206
00:13:21,175 --> 00:13:26,134
‫سيكون إنجاب هذه الطفلة
‫عبارة عن موجات أسطورية

207
00:13:26,926 --> 00:13:30,218
‫ـ هل أنت بخير ؟ أنت تخيفينني
‫ـ ممتاز !

208
00:13:30,343 --> 00:13:33,761
‫هذه طلبية البيتزا
‫الأنشوفة والأناناس، مذهل

209
00:13:33,886 --> 00:13:38,845
‫مذهل ! إليك البيتزا
‫المجموع 8.50 دولار

210
00:13:38,970 --> 00:13:40,346
‫شكراً يا أخي

211
00:13:40,471 --> 00:13:42,263
‫ـ هذا المنزل--
‫ـ رائع، الجميع يقول هذا

212
00:13:42,388 --> 00:13:47,097
‫لا، بل يصعب إيجاده،
‫يوجد الكثير من الشجيرات بالخارج

213
00:13:50,265 --> 00:13:52,932
‫فلنأكل البيتزا يا أخي

214
00:13:53,682 --> 00:13:55,724
يا صاح... صاح ؟

215
00:13:58,183 --> 00:14:00,975
‫ـ أين هي ؟
‫ـ أين... ؟

216
00:14:02,142 --> 00:14:03,643
‫أين هي ؟ لا أراها

217
00:14:03,768 --> 00:14:06,518
‫لا يا (هاري)،
‫أنا أتحدث عن تعقب (مارليز)

218
00:14:06,643 --> 00:14:08,019
‫إذا ظهر (ديفو)،
‫قد تظهر هي أيضاً

219
00:14:08,144 --> 00:14:10,227
‫ويجب أن نحجزها في خط الأنابيب

220
00:14:10,353 --> 00:14:12,645
‫ـ قبل أن تسبب المتاعب
‫ـ كيف تتعقبينها ؟

221
00:14:12,770 --> 00:14:15,062
‫حسناً، يرسل إليّ قرائي
‫الكثير من المعلومات

222
00:14:15,187 --> 00:14:17,437
‫كما ألجأ إلى طريقة التعرف على
‫الوجه والتحقق من بطاقة الائتمان

223
00:14:17,562 --> 00:14:18,979
‫ـ حقائق
‫ـ صحيح

224
00:14:19,005 --> 00:14:20,380
‫ـ خطأ
‫ـ ماذا ؟

225
00:14:20,505 --> 00:14:24,381
‫أنت تبحثين في الحقائق،
‫لكن يجب أن تركزي على العواطف

226
00:14:24,714 --> 00:14:27,506
‫ـ هل تذكرين مجلس الـ(هاريسون) ؟
‫ـ أذكره

227
00:14:27,631 --> 00:14:29,007
‫وسيم، لكن مزعج

228
00:14:29,132 --> 00:14:34,050
‫حسناً، علمني إن أردت اتباع
‫حركات (ديفو)

229
00:14:34,175 --> 00:14:36,759
‫يجب أن أركز على هدف (ديفو)
‫الذي هو بالأساس مشاعر (ديفو)

230
00:14:36,884 --> 00:14:38,634
‫إذاً، المشاعر،

231
00:14:38,759 --> 00:14:43,052
‫إن كنت (مارليز ديفو)،
‫أين يمكن أن تشعري بالأمان ؟

232
00:14:43,177 --> 00:14:48,678
‫إذا بحثت في الماضي
‫ربما أتمكن من معرفة مكانها الآن

233
00:14:49,053 --> 00:14:52,429
‫هذا مفيد جداً يا (هاري)، شكراً لك

234
00:14:52,554 --> 00:14:55,179
‫شكراً يا (آيرس ويست آلان)،
‫لقول هذا

235
00:14:55,304 --> 00:14:59,514
‫لأنني لا أشعر بأنني مفيد كثيراً
‫في الآونة الأخيرة

236
00:14:59,639 --> 00:15:01,181
‫ـ لذا، شكراً
‫ـ مهلاً...

237
00:15:01,556 --> 00:15:06,432
‫مهلاً...
‫هل أنت منشغل يا (هاري) ؟

238
00:15:06,557 --> 00:15:08,974
‫ـ أنا ؟
‫ـ أجل، أنت

239
00:15:09,099 --> 00:15:12,808
‫ـ هل تريد مساعدتي في التحقيق ؟
‫ـ أجل

240
00:15:12,933 --> 00:15:15,226
‫ـ حسناً، جميل
‫ـ حسناً، جميل

241
00:15:16,184 --> 00:15:18,226
‫ـ متى ؟
‫ـ الآن

242
00:15:20,227 --> 00:15:22,852
‫ـ مرحباً، هل أرسلتما إنذاراً ؟
‫ـ فعلنا

243
00:15:22,977 --> 00:15:26,103
‫نعتقد أننا وجدنا طريقة
‫لإيقاف (ديفو) وإنقاذ الرهائن

244
00:15:26,228 --> 00:15:28,812
‫ـ وما هي ؟
‫ـ نحن

245
00:15:29,479 --> 00:15:31,813
‫تأخذنا إلى (زمن فلاش) معك

246
00:15:38,048 --> 00:15:40,181
‫اسمعا يا رفاق،
‫هذا رائع، تريدان المساعدة،

247
00:15:40,206 --> 00:15:43,874
‫لكن لا يمكننا أن نتفرق في (أرغوس)
‫إن كنت متمسكاً بكما طوال الوقت

248
00:15:43,999 --> 00:15:48,833
‫حسناً، تقول الاستطلاعات...
‫إنه ليس عليك فعل ذلك

249
00:15:49,333 --> 00:15:51,000
‫كنتما تجريان الأبحاث عني ؟

250
00:15:51,125 --> 00:15:53,959
‫اعتقدنا في بادىء الأمر أنك تهز
‫جزيئياتنا عندما كنا في (زمن فلاش)

251
00:15:54,084 --> 00:15:57,669
‫ـ لكن هذا لم يفسر وعينا
‫ـ ما منحنا هذه الفكرة

252
00:15:57,794 --> 00:16:00,669
‫عندما تركض،
‫لا تستعين بقوّة السرعة فحسب

253
00:16:00,794 --> 00:16:03,087
‫أنت تولّد قوّة سرعة من حولك

254
00:16:03,212 --> 00:16:06,879
‫وكأنك تنشىء البرق لتحمي نفسك
‫من الكسور، إنها أشبه بهالة

255
00:16:07,004 --> 00:16:11,380
‫إذاً، عندما أعبر بكما بـ(زمن فلاش)
‫أمرر هالة قوّة السرعة خاصتي إليكما

256
00:16:11,505 --> 00:16:14,506
‫وماذا يحصل عندما يركز
‫التلامس الجسدي على هذه القوى ؟

257
00:16:14,631 --> 00:16:17,840
‫يمكنني أن أتخلص منها،
‫وأشارك سرعتي

258
00:16:17,965 --> 00:16:19,757
‫ستدوم لبضع لحظات
‫قبل أن نحترق،

259
00:16:19,882 --> 00:16:21,674
‫تقريباً 55 جزءاً من الثانية
‫في الوقت الحقيقي

260
00:16:21,799 --> 00:16:25,467
‫لكن بفضل النسبية،
‫هذا يمنحنا وقتاً كافياً لانقاد الرهائن

261
00:16:25,592 --> 00:16:29,259
‫ـ بينما تلاحق (ديفو) في حفرته
‫ـ حسناً يا رفيقي، أعني...

262
00:16:29,384 --> 00:16:31,468
‫يبدو كل شيء طبيعياً بالنسبة إليّ
‫عندما أكون في (زمن فلاش)

263
00:16:31,593 --> 00:16:33,260
‫لكن تطلب الأمر شهوراً
‫لأعمل بهذا الشكل

264
00:16:33,385 --> 00:16:37,886
‫بالضبط ! هذا ما يجعلك
‫المرشح الأمثل للتدريب

265
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
‫ـ دربنا
‫ـ أعرف أنها وثبة كبيرة يا (باري)

266
00:16:41,845 --> 00:16:45,388
‫لكن الوقت ينفد منا
‫وأعتقد أن الفكرة قد تنجح

267
00:16:58,307 --> 00:17:00,850
‫حسناً، هل أنتما جاهزان ؟

268
00:17:00,975 --> 00:17:02,892
‫معنا ثانية واحدة على الساعة

269
00:17:04,000 --> 00:17:05,751
‫هيّا بنا !

270
00:17:10,919 --> 00:17:15,253
‫ـ يا (زمن فلاش)، كم اشتقت إليك
‫ـ ها نحن ذا

271
00:17:16,003 --> 00:17:19,295
‫ـ هل سيصيبني هذا البرق ؟
‫ـ أبديت استعداداً لفعل ذلك

272
00:17:25,755 --> 00:17:29,256
‫ـ الخطة تنجح
‫ـ شكراً لك يا قوّة السرعة

273
00:17:29,631 --> 00:17:31,757
‫حسناً، ها نحن ذا

274
00:17:32,090 --> 00:17:34,674
‫تذكرا، عندما تتحركا بهذه السرعة،
‫الأمر لا يتعلق بالركض بقدمينا

275
00:17:34,799 --> 00:17:39,425
‫بل بالبقاء هادئين ومركزين ومتمركزين
‫وإلاّ ستسقطان في (ماك 3)

276
00:17:39,550 --> 00:17:42,426
‫أجل، حسناً يا معلمي،
‫هذا يشبه فتح ثغرة

277
00:17:45,293 --> 00:17:46,835
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ الأمر أصعب مما توقعت

278
00:17:46,960 --> 00:17:49,002
‫ـ أجل
‫ـ ربما يجب أن أنقل وزني...

279
00:17:49,544 --> 00:17:56,045
‫ـ حرارتك ترتفع، هل أنت بخير ؟
‫ـ لا يمكنني تحريك قدميّ

280
00:17:56,420 --> 00:17:59,004
‫حسناً، ابقَ هادئاً،
‫وتذكر، ركز على التمهل

281
00:17:59,129 --> 00:18:01,380
‫حسناً، لا يمكنني التركيز،
‫يجب أن أبقى طليقاً والتحرك

282
00:18:01,505 --> 00:18:03,922
‫ـ يجب أن أنجز الثغرة، أقصد...
‫ـ يجب أن تحافظ على هدوئك

283
00:18:04,047 --> 00:18:07,090
‫حسناً، سأركز،
‫يجب أن أدع البرق يتحرك

284
00:18:07,598 --> 00:18:08,973
‫الآن لا أستطيع تحريك
‫قدميّ الاثنتين

285
00:18:09,098 --> 00:18:10,932
‫ـ ماذا ؟
‫ـ قدماي عالقتان

286
00:18:11,057 --> 00:18:13,599
‫أنا متمجد،
‫لا أقوى على الحركة

287
00:18:13,724 --> 00:18:19,601
‫ـ حسناً، اهدأ فحسب
‫ـ حسناً، الآن سأسقط

288
00:18:20,609 --> 00:18:22,860
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

289
00:18:22,985 --> 00:18:25,860
‫أجل، أشعر بخدر في قدميّ،
‫لكنني سأنجح بذلك

290
00:18:25,985 --> 00:18:27,944
‫ـ أؤكد لك
‫ـ حسناً

291
00:18:31,320 --> 00:18:33,654
‫إنهما (جو) و(سيسيل)، هل تعتقد
‫أنه يمكنني التكلم معهما قليلاً ؟

292
00:18:34,321 --> 00:18:37,905
‫ـ سأسير ليزول مفعول الخدر
‫ـ لا ضير في أخذ استراحة

293
00:18:39,530 --> 00:18:41,989
‫الخبر الجيد هو،
‫أنك في صحة جيدة تماماً

294
00:18:42,448 --> 00:18:43,823
حمداً لله

295
00:18:44,115 --> 00:18:47,282
‫لا يا (كيتلين)، أرجوك،
‫لا تفكري في "الاسترخاء"

296
00:18:47,407 --> 00:18:51,075
‫إن كنت حاملاً بالشهر التاسع
‫وبدأت فجأة تشتهين القنب والحشيش،

297
00:18:51,200 --> 00:18:52,575
‫لا أعتقد أنه يمكنك الاسترخاء

298
00:18:52,700 --> 00:18:55,409
‫في الحقيقة كنت أفكر
‫في (ريلاكسن)، الهرمون

299
00:18:55,534 --> 00:18:58,118
‫كلما اقتربت من موعد الإنجاب،
‫يطلق جسمك الـ(ريلاكسن)

300
00:18:58,243 --> 00:19:03,202
‫من أجل تحرير الأربطة ليسهل عليك
‫إنجاب الطفل وكأنك تتمددين حرفياً

301
00:19:03,327 --> 00:19:06,453
‫هل تعتقدين أن هذا الهرمون
‫يمدد قواها الفائقة ؟

302
00:19:06,578 --> 00:19:10,787
‫أجل، أعتقد أنها بدلاً من قراءة
‫أفكار الناس، إنها تعيشها الآن

303
00:19:12,579 --> 00:19:16,038
‫ممتاز، هذا ممتاز، هذا أمر جديد
‫يمكنني التكلم عنه في جلسات العلاج

304
00:19:16,164 --> 00:19:18,831
‫هل تصدقان ما قالته د. (فينكل)
‫هذا الصباح ؟

305
00:19:18,956 --> 00:19:22,998
‫ـ عزيزتي، لم نقابلها هذا الصباح
‫ـ أنا قابلتها

306
00:19:23,123 --> 00:19:25,874
‫تعتقد أنني أكبت شيئاً ما،
‫أعني...

307
00:19:25,999 --> 00:19:28,083
‫أنا أكبت شيئاً ؟
‫أليس هذا أمراً جنونياً ؟

308
00:19:28,208 --> 00:19:32,709
‫يا إلهي ! دورق (إرلنماير) هذا
‫مغطى ببقع المياه

309
00:19:32,834 --> 00:19:35,876
‫أجل، إنها تجسّدني بالتأكيد،
‫تفضلي، لمَ لا تأخذين هذا ؟

310
00:19:36,001 --> 00:19:38,419
‫قد يساعدك على الاسترخاء
‫قليلاً والتركيز

311
00:19:38,444 --> 00:19:42,361
‫أعرف جهاز استنشاق الـ(ألبيترول)،
‫شكراً لك

312
00:19:45,237 --> 00:19:47,946
‫يا إلهي !
‫آسفة جداً يا (كيتلين)

313
00:19:48,071 --> 00:19:51,280
‫لا تقلقي حيال الأمر،
‫أنت تتطرقين إلى غرائزي

314
00:19:51,697 --> 00:19:55,281
‫ـ كيف نمنع تكرار الأمر ؟
‫ـ لا أعتقد أنه يمكننا منعه

315
00:19:55,406 --> 00:20:00,032
‫إلى أن تنجبي الطفلة، لذا أفضل
‫ما يمكننا فعله هو إبقاؤك معزولة

316
00:20:00,157 --> 00:20:04,658
‫ـ واستخدام هذا
‫ـ يمكننا التعامل مع الأمر

317
00:20:05,658 --> 00:20:08,825
‫ـ حسناً، يجب أن أعود إلى التدريب
‫ـ شكراً لك يا (كيتلين)

318
00:20:09,451 --> 00:20:12,951
‫مهلاً يا (كيتلين)،
‫إن كان يهمك الأمر،

319
00:20:13,076 --> 00:20:18,369
‫عندما كنت مكانك لـ20 ثانية،
‫بدا وكأنك تحاولين تجاهل أمر ما

320
00:20:18,494 --> 00:20:21,120
‫أمر كبير جداً

321
00:20:21,245 --> 00:20:23,370
‫وإن تعلمت شيئاً من امتلاكي لهذه القوى،

322
00:20:23,495 --> 00:20:27,746
‫فهو أنه لا يمكنك الاختباء
‫من أي شيء إلى الأبد

323
00:20:29,163 --> 00:20:31,247
‫كوني حذرة فحسب، مفهوم ؟

324
00:20:36,707 --> 00:20:41,375
‫ـ (مارليز ميلان) ولدت في بلدة (كايب)
‫ـ بلدة (كايب)

325
00:20:41,583 --> 00:20:44,917
‫الصيف على الشاطىء
‫وقطف العنب من الكرم

326
00:20:44,942 --> 00:20:48,568
‫حصلت على شهادة الدكتوراه
‫في نظرية التضخم والهندسة

327
00:20:48,693 --> 00:20:52,819
‫تلك الظريفة التي لا تفكر
‫سوى في الدرس، هذا جميل جداً

328
00:20:53,044 --> 00:20:56,003
‫أصبحت أستاذة في الهندسة
‫في (أكسفورد)، حيث قابلت (كليفورد)

329
00:20:56,128 --> 00:20:57,545
‫ـ (ديفو)
‫ـ قابلت زوجها المستقبلي

330
00:20:57,670 --> 00:20:59,420
‫أليس هذا رومنسياً ؟
‫لا يمكن الفصل بينهما

331
00:20:59,545 --> 00:21:01,712
‫إذا عثرا على بعضهما البعض،
‫هذا رومنسي جداً

332
00:21:01,837 --> 00:21:05,005
‫إنه لأمر جميل
‫عندما تفكرين في... ماذا ؟

333
00:21:05,130 --> 00:21:07,630
‫ـ جميل ؟ ما هذا ؟ ماذا تفعل ؟
‫ـ أنا متعاطف

334
00:21:07,755 --> 00:21:10,214
‫أتصرف بتعاطف، يطلب مني المجلس
‫"أن أكون متعاطفاً"، وهذا ما أفعله

335
00:21:10,339 --> 00:21:14,132
‫أضع نفسي مكان (مارليز)، يجب
‫أن أختار موقفاً وأضع نفسي مكانها فيه

336
00:21:14,257 --> 00:21:17,924
‫لا يا (هاري)، هذه...
‫إنها ليست قصة حب، مفهوم ؟

337
00:21:18,049 --> 00:21:21,717
‫ـ تزوجت بمريض نفسي
‫ـ إنه مريض نفسي الآن، وليس حينها

338
00:21:21,842 --> 00:21:24,009
‫في ذلك الوقت كانت لديه مشاعر،
‫كانا متحابين

339
00:21:24,134 --> 00:21:26,593
‫كانت لديه مشاعر وهي كذلك،
‫ثم خسر هو هذا الشعور

340
00:21:26,718 --> 00:21:29,760
‫وعندها هجرته ورحلت

341
00:21:29,885 --> 00:21:31,261
‫رحلت

342
00:21:34,086 --> 00:21:35,753
‫(ويست آلان)

343
00:21:36,337 --> 00:21:37,796
‫يجب أن نقنع (مارليز)
‫بالانضمام إلينا

344
00:21:37,921 --> 00:21:39,879
‫لا يا (هاري)،
‫لا أعرف إن كنت تدرك ما تقوله

345
00:21:40,004 --> 00:21:43,213
‫أعرف ما أقوله،
أعرف، أني مررت بأيام سيئة، (هاري) الغبي

346
00:21:43,338 --> 00:21:45,422
‫لكنني لست كذلك اليوم،
‫اليوم هو يوم جيد

347
00:21:45,547 --> 00:21:48,298
‫يجب أن نقنع (مارليز) بالانضمام إلينا،
‫(مارليز) يمكنها أن تساعدنا

348
00:21:48,423 --> 00:21:51,632
‫ـ لمَ قد تودّ فعل ذلك ؟
‫ـ لايقاف المريض النفسي

349
00:21:51,757 --> 00:21:53,632
‫حسناً ؟ نحمي الرجل المحجوز داخل الوحش

350
00:21:53,758 --> 00:21:55,966
‫يمكن أن تنقذ (مارليز) الجميع،
‫(مارليز) هي المفتاح

351
00:21:56,091 --> 00:21:57,758
‫سبق وأن جربنا الأمر
‫يا (هاري)

352
00:21:57,883 --> 00:22:00,176
‫مع (سافاتار)، هل تذكر ؟
‫ولم ينجح الأمر

353
00:22:00,634 --> 00:22:03,968
‫ـ لا يمكن إنقاذ الوحوش
‫ـ (مارليز) ليست وحشاً

354
00:22:04,718 --> 00:22:07,844
‫كما أن الوقت يداهمنا

355
00:22:07,969 --> 00:22:11,512
‫بقي لدينا 10 ساعات قبل التنوير،
‫ماذا لدينا لنخسره ؟

356
00:22:11,637 --> 00:22:16,013
‫طعنتني بـ(كاتانا) يا (هاري)
‫قد نخسر حيواتنا

357
00:22:16,138 --> 00:22:18,471
‫لا يمكننا أن ننقذ أحداً
‫إذا متنا جميعاً

358
00:22:18,596 --> 00:22:21,514
‫ـ صحيح
‫ـ سنمسك بها وسنوقفها

359
00:22:21,639 --> 00:22:23,889
‫حتى لا تؤذي أحداً على الإطلاق

360
00:22:25,265 --> 00:22:26,640
‫حسناً

361
00:22:29,724 --> 00:22:32,433
‫تركت بعض ملفاتي في المنزل،
‫سأنهي تحقيقي هناك

362
00:22:32,558 --> 00:22:33,975
‫ـ سآتي معك
‫ـ لا، أنا بخير يا (هاري)

363
00:22:34,100 --> 00:22:35,600
‫ـ ابقَ هنا من فضلك، مفهوم ؟
‫ـ سآتي معك

364
00:22:35,725 --> 00:22:37,601
‫ـ (هاري) !
‫ـ حسناً، سأبقى هنا

365
00:22:38,851 --> 00:22:40,226
‫سأبقى هنا فحسب

366
00:22:46,644 --> 00:22:49,103
‫حسناً، أريدكما أن تهدآ هذه المرة

367
00:22:49,604 --> 00:22:52,271
‫ـ لمَ تنظر إليّ ؟
‫ـ أنا أتوجه إليكما بالكلام

368
00:22:55,980 --> 00:22:58,022
‫حسناً، المرحلة الثانية

369
00:23:01,815 --> 00:23:03,523
‫ـ أجل !
‫ـ جميل !

370
00:23:03,648 --> 00:23:08,191
‫ـ إنها ثغرة صغيرة
‫ـ هذا صحيح يا (باري)، ثغرة صغيرة

371
00:23:08,316 --> 00:23:11,734
‫في الوقت المحدد
‫ستكبر لكن حالياً في (زمن فلاش)

372
00:23:11,859 --> 00:23:16,901
‫ـ إنها الثغرة الصغيرة العزيزة عليّ
‫ـ حسناً، (كيتلين)

373
00:23:18,235 --> 00:23:20,694
،مسدس البرد ما زال لا يعمل
‫مثل (كيلر فروست)

374
00:23:20,819 --> 00:23:23,653
‫يجب أن نجد طريقة لنعوّض الاحتكاك

375
00:23:23,778 --> 00:23:27,487
‫ـ بئساً، قدمي عالقة
‫ـ حسناً، حافظي على هدوئك

376
00:23:27,612 --> 00:23:29,696
‫انتبهي !

377
00:23:33,363 --> 00:23:37,114
‫ـ أبي، قدمي عالقة
‫ـ (كيتلين)، انتبهي !

378
00:23:37,339 --> 00:23:39,381
‫ـ (كيتلين)
‫ـ (كايت)

379
00:23:51,576 --> 00:23:53,326
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ تدريب

380
00:23:53,452 --> 00:23:56,327
‫ـ خرجت من (زمن فلاش) في الجو
‫ـ أعتقد أنك تعرضت لارتجاج

381
00:23:56,452 --> 00:24:00,536
‫ـ لكنني لست طبيب الفريق
‫ـ أعني، لا أشعر بالغثيان

382
00:24:00,661 --> 00:24:02,995
‫أعطني القليل من الـ(أسيتامينوفين)،
‫وسنعاود التدريب

383
00:24:03,120 --> 00:24:06,705
‫لا، مهلاً، يجب أن نتكلم
‫عما حدث

384
00:24:07,156 --> 00:24:09,031
‫ماذا تعني ؟ فقدت تركيزها فحسب، صحيح ؟

385
00:24:09,055 --> 00:24:13,056
‫ـ أجل
‫ـ لا أعلم، شتت شيء انتباهك

386
00:24:13,389 --> 00:24:16,265
‫ـ لا، أنا بخير
‫ـ لو حصل هذا في المهمة، لمُت

387
00:24:16,390 --> 00:24:18,432
‫ـ لست مسؤولية
‫ـ أعلم

388
00:24:19,624 --> 00:24:21,666
‫أنا المسؤول، أنا أعرضكما
يا رفاق إلى الخطر بفعل ذلك

389
00:24:21,791 --> 00:24:24,542
‫أعرف أنكما تريدان المساعدة
‫لكن يجب أن أتوقف عن تدريبكما

390
00:24:24,667 --> 00:24:26,042
‫بحقك يا (باري)، هؤلاء الرهائن--

391
00:24:26,167 --> 00:24:28,918
‫ـ سأجد طريقة أخرى لأنقذهم
‫ـ يجب أن تدعنا نساعدك

392
00:24:29,043 --> 00:24:32,419
‫بعد كل ما فعله (ديفو) بنا
‫وبـ(كيلر فروست)

393
00:24:32,544 --> 00:24:33,919
‫إنها على حق

394
00:24:34,169 --> 00:24:36,420
‫الوقت ينفد منا،
‫والأمر جدير بالمخاطرة

395
00:24:37,878 --> 00:24:40,379
‫لن أدربكما على مقتلكما يا رفاق

396
00:24:41,796 --> 00:24:43,171
‫أنا آسف

397
00:24:49,900 --> 00:24:51,900
<b>‘‘(مارليز)’’</b>

398
00:24:52,540 --> 00:24:54,415
<i>‫(ويست آلان) !</i>

399
00:24:55,165 --> 00:24:56,999
<i>‫(ويست آلان) !</i>

400
00:24:57,458 --> 00:25:00,333
‫ـ بالتأكيد تبعني إلى المنزل
<i>‫ـ (ويست آلان) !</i>

401
00:25:00,458 --> 00:25:02,209
‫(ويست آلان) !

402
00:25:02,709 --> 00:25:05,459
‫ـ (ويست آلان) !
‫ـ الشقة رقم 5

403
00:25:05,835 --> 00:25:08,877
‫ـ مرحباً
‫ـ رقم 5، انتقلتما ؟

404
00:25:09,002 --> 00:25:12,628
‫ـ لا
‫ـ هذا... هذه الشقة رقم 4

405
00:25:12,753 --> 00:25:14,420
‫ـ وأنت في الشقة رقم 5
‫ـ أجل

406
00:25:14,545 --> 00:25:17,837
‫لذا، اسمعي، أتيت لأقول إنك على حق

407
00:25:17,962 --> 00:25:23,547
‫حاولت وضع نفسي مكان (مارليز)
‫ونسيت أنه يجب وضع نفسي مكانك، لذا...

408
00:25:23,905 --> 00:25:27,323
‫شكراً، إنه لأمر مهم جداً
‫أن تعترف بأنك مخطىء يا (هاري)

409
00:25:27,448 --> 00:25:31,990
‫مخطىء، ليست هذه الكلمة،
‫أنا أميل للغباء، أنا غبي الآن

410
00:25:32,116 --> 00:25:33,491
‫ـ (هاري)
‫ـ أجل

411
00:25:33,616 --> 00:25:36,867
‫لن تساعدنا (مارليز)
‫على قتال زوجها بسبب الحب

412
00:25:36,992 --> 00:25:39,159
‫الحب، بالضبط

413
00:25:39,284 --> 00:25:45,660
‫لم يكن التنوير وليد الحب،
‫لطالما كانت ناشطة، انظري إلى هذا

414
00:25:45,785 --> 00:25:48,244
‫حتى قبل أن تقابل (ديفو)،
‫حاولت أن تنقذ الناس

415
00:25:48,369 --> 00:25:50,370
‫أجل، مقالاتها الأولى
‫كانت متفائلة جداً

416
00:25:50,495 --> 00:25:51,870
‫اعتقدت أنه يمكن للتكنولوجيا...

417
00:25:52,078 --> 00:25:53,454
‫ـ تنقذ البشر، صحيح
‫ـ أن تحرر البشر

418
00:25:53,579 --> 00:25:57,580
‫ـ لكنها لا تنقذ أحداً الآن
‫ـ ليس بالاستناد إلى منظورك

419
00:25:57,705 --> 00:26:00,539
‫ماذا عن منظورها ؟
‫ضعي نفسك مكانها

420
00:26:00,664 --> 00:26:02,122
‫تفضل بالدخول، من فضلك

421
00:26:02,247 --> 00:26:05,665
‫أتعلمين، ضعي نفسك مكانها، مفهوم ؟

422
00:26:05,790 --> 00:26:07,665
‫ـ (هاري)، اخلع حذاءك
‫ـ نعم ؟

423
00:26:07,790 --> 00:26:09,916
‫سأنتعل حذاءك وأنت تنتعلين حذائي،
‫سنستبدل أحذيتنا

424
00:26:10,041 --> 00:26:11,833
‫لا، لن أنتعل حذاءك

425
00:26:11,958 --> 00:26:15,625
‫أريدك أن تخلع حذاءك،
‫أنت تُدخل الوحل إلى منزلي، رجاءً

426
00:26:16,501 --> 00:26:18,418
‫صحيح، آسف

427
00:26:18,543 --> 00:26:22,210
‫ـ إنه يميل إلى شقة أكثر--
‫ـ إنه بيتي

428
00:26:22,335 --> 00:26:25,961
‫إنه أول مكان أعيش فيه مع (باري)،
‫يشعرني بالحب والأمان

429
00:26:26,086 --> 00:26:30,337
‫لذا سنبقيه جميلاً وكذلك... نظيفاً

430
00:26:31,629 --> 00:26:34,296
‫ماذا ؟ ما الأمر ؟
‫ما الذي تفكرين فيه ؟

431
00:26:35,630 --> 00:26:37,797
‫أعتقد أنني أعرف أين تختبىء (مارليز)

432
00:26:39,381 --> 00:26:42,757
‫ـ في الشقة رقم 4
‫ـ لا، ليس في الشقة رقم 4

433
00:26:43,382 --> 00:26:46,966
‫عزيزتي ؟ عزيزتي ؟

434
00:26:49,800 --> 00:26:52,092
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ يجب أن أحضّر الحقيبة

435
00:26:52,217 --> 00:26:56,593
‫أحضرت الوجبات الخفيفة والماء
‫وثياباً إضافية للطفلة

436
00:26:57,718 --> 00:26:59,802
‫يجب أن أضع ثياباً إضافية لي

437
00:26:59,927 --> 00:27:02,594
‫أنت تجسّدينني ؟

438
00:27:02,719 --> 00:27:06,512
‫هذا مستوى جديد من الغرابة،
‫توقفي، أعطيني هذا

439
00:27:06,970 --> 00:27:08,762
‫اجلسي

440
00:27:12,472 --> 00:27:14,180
‫حسناً

441
00:27:15,306 --> 00:27:16,681
‫أجل

442
00:27:25,458 --> 00:27:28,167
‫ـ هل تشعرين بتحسن ؟
‫ـ من تكون على أي حال ؟

443
00:27:28,292 --> 00:27:29,834
‫حسناً، لا تشعرين بتحسن،
‫سأتصل بـ(كيتلين)

444
00:27:29,959 --> 00:27:33,376
‫ـ ما الذي تفعله في منزلي ؟
‫ـ هذا منزلنا يا (سيسيل)

445
00:27:33,501 --> 00:27:36,502
‫(سيسيل) ؟ لماذا تنادينني بهذا الاسم ؟
‫اسمي ليس (سيسيل)

446
00:27:36,977 --> 00:27:38,561
‫أنا (جو ويست)

447
00:27:39,019 --> 00:27:42,812
‫حسناً يا (جو)، (جو) !
‫اجلس يا (جو)

448
00:27:43,187 --> 00:27:44,979
‫اجلس

449
00:27:45,104 --> 00:27:49,688
‫حسناً، أريدك أن تأخذ نفساً عميقاً
‫أدخله من أنفك وأخرجه من فمك

450
00:27:49,813 --> 00:27:51,814
‫وأغمض عينيك

451
00:27:52,064 --> 00:27:58,690
‫تخيّل أنك تجلس على شاطىء
‫كبير وجميل

452
00:27:58,815 --> 00:28:04,192
‫والأمواج تتكسر عليك،
‫مراراً وتكراراً

453
00:28:04,317 --> 00:28:07,317
‫هذه هي الأمواج وهذا (جو)

454
00:28:07,442 --> 00:28:12,569
‫والآن انظر إلى الأعلى
‫إلى السماء الكبيرة الداكنة والجميلة

455
00:28:12,694 --> 00:28:15,903
‫التي لديها نجمة واحدة لامعة

456
00:28:16,028 --> 00:28:18,903
‫هذه النجمة هي أنت يا (سيسيل)

457
00:28:20,320 --> 00:28:22,196
‫حسناً

458
00:28:22,571 --> 00:28:24,696
‫بمَ تشعرين ؟

459
00:28:27,447 --> 00:28:29,697
‫ـ (جو) ؟
‫ـ رباه !

460
00:28:29,822 --> 00:28:33,823
‫أعدتني، كيف فعلت ذلك ؟
‫طريقة (لاماز) ؟

461
00:28:33,948 --> 00:28:35,449
‫كان يجب أن أفكر
‫في أكثر من طريقة

462
00:28:35,574 --> 00:28:39,991
‫لكن مهلاً، هل أصاب بالجنون ؟
‫لأنك حاولت...

463
00:28:40,450 --> 00:28:44,993
‫عزيزي، ثق بي، سبق وأن
علقت في عقول أسوأ بكثير

464
00:28:48,435 --> 00:28:49,810
‫أحبك

465
00:28:53,778 --> 00:28:55,570
‫هل وجدت طريقة ؟

466
00:28:57,737 --> 00:29:00,863
‫لا، يمكن أن أوقف المحرك
‫وأنقذ الرهائن

467
00:29:00,988 --> 00:29:03,238
‫لكن مع ذلك سيتمكن (ديفو)
‫من الهروب، ثم تعلم...

468
00:29:03,363 --> 00:29:09,656
‫في الحقيقة، أقصد هل اكتشفت
‫كيف فقدت عقلك ؟

469
00:29:10,198 --> 00:29:12,407
‫يا صديقي، أنا آسف

470
00:29:12,532 --> 00:29:14,658
‫ـ أحاول فحسب--
‫ـ تحاول إبقاءنا بأمان، أعلم

471
00:29:14,683 --> 00:29:16,891
‫بالتأكيد يبدو الأمر مألوفاً
‫بالصدور منك

472
00:29:17,016 --> 00:29:19,309
‫لستما مستعدين لاستخدام
‫(زمن فلاش)، ليس بهذه الطريقة

473
00:29:19,434 --> 00:29:21,809
‫سنكون جاهزين إذا دربتنا

474
00:29:21,934 --> 00:29:24,560
‫تحتاجان إلى أكثر من 10 ساعات
‫لتتعلما السرعة الخارقة

475
00:29:24,685 --> 00:29:26,060
‫مفهوم ؟ قد تموتان هناك

476
00:29:26,185 --> 00:29:28,436
‫وإذا لم تأخذنا،
‫سنموت في الحالتين

477
00:29:28,561 --> 00:29:30,936
‫أدمغتنا سيتم مسحها،
‫وهذا كل شيء، تلك نهاية عالمنا

478
00:29:31,061 --> 00:29:35,271
‫لا، خسارة أفضل صديقين لي
‫وكوني السبب، هذه نهاية عالمي

479
00:29:35,396 --> 00:29:38,646
‫قد تعتقد أن الأمر جدير بالمخاطرة
‫لكن لن أتمكن من التعايش مع نفسي

480
00:29:39,563 --> 00:29:44,606
‫(باري)، لا يمكنك أن تضعنا
‫على الهامش بسبب ما حدث له

481
00:29:48,315 --> 00:29:51,066
‫حسناً، لا أحتاج
‫إلى طبيب نفسيّ آخر

482
00:29:51,191 --> 00:29:53,191
‫اسمع، جميعنا خسرنا أحدهم

483
00:29:53,316 --> 00:29:56,734
‫ـ لكن هذا لا يمنحنا العذر للانعزال
‫ـ طلبت منك أن تنسى الأمر، مفهوم ؟

484
00:29:56,859 --> 00:29:58,234
‫هل تعتقد أنك الوحيد
‫الذي يشعر بالأسف

485
00:29:58,359 --> 00:29:59,734
‫ـ على موت (رالف) ؟
‫ـ يا رفيقي

486
00:29:59,859 --> 00:30:01,443
‫هل تعلم أنه أتى لمقابلتي
‫في سجن (أيرون هايتس) ؟

487
00:30:01,568 --> 00:30:04,444
‫قال إنه خائف وإنه ليس مستعداً
‫لكنني شجعته على أي حال

488
00:30:04,569 --> 00:30:06,361
‫طلبت منه العودة إلى هناك
‫والقيام بعملي

489
00:30:06,486 --> 00:30:09,862
‫ـ وإزالة عبئي !
‫ـ نحن صنعنا حافلة الفائقين

490
00:30:09,987 --> 00:30:13,863
‫نحن منحنا (رالف) قواه، تريد
‫التكلم عن الأعباء ؟ أنا بدأت بهذا

491
00:30:13,988 --> 00:30:16,488
‫أنا أطلقت البازوكا
‫وأنا ولّدت قوّة السرعة

492
00:30:16,613 --> 00:30:20,823
‫ولم أفعل ذلك لتقف هنا وتقول لي
‫إنك ستنقذ العالم بمفردك مجدداً

493
00:30:20,989 --> 00:30:24,698
‫أنا... أعلم هذا
‫وأعرف أن الوقت ينفد منا

494
00:30:24,823 --> 00:30:28,033
‫ولا يمكنني فعل ذلك بمفردي
‫لكن...

495
00:30:28,949 --> 00:30:32,617
‫كل من حاولت تعليمهم
‫تحوّلوا إلى أسوأ مما هم عليه بالأساس

496
00:30:32,742 --> 00:30:35,493
‫ماذا عن (رالف) ؟ هل هو أسوأ ؟

497
00:30:36,534 --> 00:30:40,785
‫أنت علمته أنه عندما يكون في مشكلة
‫والعالم ينتهي من حوله

498
00:30:40,910 --> 00:30:44,286
‫يمكنه أن يتخذ القرار دائماً
‫ويختار أن يكون بطلاً

499
00:30:45,245 --> 00:30:47,287
‫نستحق هذا الخيار نفسه

500
00:30:49,079 --> 00:30:51,121
‫لكن نحتاج إلى شخص
‫ليرينا كيفية فعل ذلك

501
00:30:54,622 --> 00:30:59,081
‫ـ هل تريدان حقاً فعل ذلك ؟
‫ـ لن يكون عبئاً إذا حملناه معاً

502
00:31:07,833 --> 00:31:10,042
‫ـ عثرنا عليها
‫ـ عثرتما على (مارليز) ؟

503
00:31:10,067 --> 00:31:11,442
‫أعتقد هذا

504
00:31:12,318 --> 00:31:14,068
‫إنها في (إنكلترا)

505
00:31:15,777 --> 00:31:19,402
‫حسناً، هذا آخر ناقل بالأبعاد لدينا

506
00:31:20,069 --> 00:31:22,361
‫حددي الإحداثيات
‫وسينقلك إلى هناك

507
00:31:23,945 --> 00:31:28,154
‫يجب أن نوقف (ديفو)،
‫عندما تعودين--

508
00:31:31,597 --> 00:31:32,972
‫أحبك

509
00:31:34,431 --> 00:31:37,765
‫ـ اذهب وأنقذ العالم
‫ـ أحبك

510
00:31:39,815 --> 00:31:41,316
‫ماذا لدينا ؟

511
00:31:41,441 --> 00:31:43,691
‫(بورمان) على وشك
‫الوصول إلى مئة ألف راد

512
00:31:44,933 --> 00:31:47,100
‫إذاً يجب أن نذهب، هيّا

513
00:31:49,101 --> 00:31:52,227
‫شكراً لك أيتها العينة 7

514
00:31:55,186 --> 00:31:58,853
‫الآن نارك ستنير العالم

515
00:32:06,455 --> 00:32:09,414
‫المحيط مؤمن، عندما ندخل
‫سيكون أمامنا أقل من ثانية

516
00:32:09,539 --> 00:32:11,956
‫ـ سأشغّل الألواح وأجذب التيار
‫ـ وأنا سأضع الخروق الصغيرة

517
00:32:12,081 --> 00:32:15,207
‫وأنا سأحمي عملاء (أرغوس)
‫من الانفجار باستخدام هذا...

518
00:32:15,790 --> 00:32:17,249
‫ـ هذا القاذف
‫ـ قاذف الجليد

519
00:32:17,374 --> 00:32:18,791
‫هل يجب أن أدعوه "قاذف الجليد" ؟

520
00:32:18,916 --> 00:32:20,333
‫أعتقد أن اسم "قضمة الصقيع" جيد

521
00:32:20,458 --> 00:32:23,334
‫إنه يعالج مشكلة تعويض الاحتكاك
‫من خلال قذف الجليد

522
00:32:23,359 --> 00:32:24,734
‫لهذا السبب إنه قاذف الجليد
‫وندعوه بهذا الاسم

523
00:32:24,859 --> 00:32:27,318
‫ـ اهدأ
‫ـ الأمر ليس بهذه الصعوبة

524
00:32:29,985 --> 00:32:32,486
‫لا بدّ من أن (ديفو)
‫يقلص حجرة (بورمان)

525
00:32:37,320 --> 00:32:38,696
‫يمكننا النجاح

526
00:32:47,823 --> 00:32:49,990
‫أمسكوا بي إن استطعتم

527
00:33:14,020 --> 00:33:15,771
‫حصلت على الشحنة

528
00:33:17,688 --> 00:33:19,855
‫نفذت الثغرة الصغيرة

529
00:33:21,455 --> 00:33:23,206
‫والجليد

530
00:33:23,331 --> 00:33:26,790
‫ما زال لدينا 5، تذكرا، ركزا

531
00:34:30,888 --> 00:34:32,930
‫نجحنا

532
00:34:36,047 --> 00:34:39,173
‫"في يوم من الأيام
‫في مكان ناء من هذا الكون،

533
00:34:39,298 --> 00:34:44,341
‫"ثمة نجم تأمّل به عدد
‫من الوحوش الذكية فاخترعوا المعرفة"

534
00:34:44,466 --> 00:34:48,925
‫ـ أنت تقتبس (نيتشه) لي
‫ـ لقد دمرت القمر الصناعي

535
00:34:49,050 --> 00:34:51,176
‫أحسنت أيها الفتى السريع

536
00:34:51,301 --> 00:34:55,427
‫يمكنك أن تدمر ألفاً غيره
‫ومع ذلك ستقترب من التنوير

537
00:34:55,843 --> 00:34:58,052
‫نسيت ما قاله (نيتشه)
‫عن مسح العقول

538
00:34:58,177 --> 00:34:59,594
‫لا بدّ من أنني فوّت
‫درس الفلسفة الأخير...

539
00:34:59,719 --> 00:35:04,387
‫ألم أعلمك شيئاً هذه السنة ؟
‫ألم يدخل شيء إلى عقلك البليد ؟

540
00:35:04,512 --> 00:35:06,679
‫فكر في الأمر،
‫أو بالأحرى، لا تفعل ذلك

541
00:35:06,804 --> 00:35:09,263
‫ستؤذي نفسك في نهاية المطاف،
‫لذا دعني أشرح لك

542
00:35:09,388 --> 00:35:11,680
‫تنوير العالم

543
00:35:11,705 --> 00:35:14,789
‫في غضون يوم
‫كل الجيوش ستسلم أسلحتها

544
00:35:15,014 --> 00:35:18,599
‫كل الأسلحة النووية
‫سيتم نزعها في غضون 6 أشهر

545
00:35:18,724 --> 00:35:24,141
‫الفقر والمجاعة والأمراض
‫ستُباد، سننظف الشوارع

546
00:35:24,308 --> 00:35:28,059
‫سيتخلى الناس عن هواتفهم الغبية
‫ويصبحون فضوليين مجدداً

547
00:35:28,184 --> 00:35:33,227
‫وسأكون أنا موجوداً لأعلّمهم،
‫أنا وليس أنت،

548
00:35:33,352 --> 00:35:35,852
‫سأنقذ هذا العالم البائس

549
00:35:35,977 --> 00:35:38,811
‫لا، تريد السيطرة عليه فحسب،
‫تريد سلب حريته

550
00:35:38,936 --> 00:35:43,146
‫إنه ثمن بسيط تدفعه البشرية
‫لمعرفة السلام

551
00:35:43,271 --> 00:35:45,313
‫لكننا لن نتعرف على بعضنا البعض

552
00:35:45,438 --> 00:35:50,272
‫لن يذكر الأهل أولادهم
‫والأزواج زوجاتهم

553
00:35:51,881 --> 00:35:55,507
‫جيد، أصبت الهدف

554
00:35:56,174 --> 00:35:59,091
‫العاطفة هي سبب كل الأخطاء

555
00:35:59,216 --> 00:36:03,967
‫المواد الكيميائية في دماغنا
‫التي تشتتنا وتعيق التقدم

556
00:36:04,634 --> 00:36:08,868
‫والاختلال الأكثر دماراً وسخافةً
‫على الإطلاق

557
00:36:08,893 --> 00:36:11,852
‫هو الذي تدعونه أنتم الضعفاء "الحب"

558
00:36:13,761 --> 00:36:17,595
‫تعلمت هذا من تجربة،
‫يا سيّد (آلان)

559
00:36:18,554 --> 00:36:22,138
‫وقريباً، ستتعلمه أنت أيضاً

560
00:36:32,990 --> 00:36:36,191
‫ـ ماذا حدث هناك ؟
‫ـ كل ما يهم أنكم بخير

561
00:36:36,216 --> 00:36:39,883
‫ـ لكن (ديفو)، أين (ديفو) ؟
‫ـ مهلاً، لا تقلقي

562
00:36:40,008 --> 00:36:41,925
‫ـ سيهتم (فلاش) بالأمر
‫ـ شكراً لكم

563
00:36:45,134 --> 00:36:46,510
‫ما الخطب ؟

564
00:36:48,635 --> 00:36:50,010
‫أحتاج إلى مساعدتك

565
00:36:51,011 --> 00:36:54,970
‫عندما كنا نتدرب
‫راودني جزء من ذاكرة

566
00:36:55,095 --> 00:36:58,096
‫أعتقد أنه أمر كنت أكبته
‫منذ وقت طويل

567
00:36:58,221 --> 00:37:03,013
‫لا أذكر الكثير،
‫لكنني كنت صغيرة وكنت خائفة

568
00:37:04,555 --> 00:37:06,556
‫هل أنت واثقة يا (كيتلين)
‫من أنك تريدينني أن أنقلك إلى هناك ؟

569
00:37:06,681 --> 00:37:10,015
‫ربما كبت عقلك هذه الذكرى
‫لسبب معيّن

570
00:37:10,140 --> 00:37:13,182
‫يجب أن أعرف ما كان هذا،
‫يمكنني التعامل مع الأمر

571
00:37:14,349 --> 00:37:17,892
‫ركزي عليه إذاً وتشبّثي

572
00:37:21,226 --> 00:37:24,352
‫(كايتي) ! لا ! (كايتي) !

573
00:37:24,477 --> 00:37:25,894
‫هل أنت بخير يا (كايتي) ؟

574
00:37:26,019 --> 00:37:27,394
‫ابقي مكانك،
‫سنحضر لك المساعدة

575
00:37:27,519 --> 00:37:29,561
‫ـ هذه أنا، مستلقية هناك
ـ ما الذي تفعلينه ؟

576
00:37:29,686 --> 00:37:32,062
‫(كايتي)، لا تفعلي ذلك
‫يا عزيزتي

577
00:37:37,438 --> 00:37:42,314
‫(كيلر فروست)، كانت جزءاً منك،
‫حتى في ذلك الوقت

578
00:37:42,439 --> 00:37:48,440
‫المعجل الجزيئي لم يكن قد انفجر بعد،
‫كيف يُعقل هذا ؟

579
00:37:48,549 --> 00:37:51,133
<b>‫’’(أكسفورد)، (إنكلترا)‘‘</b>

580
00:37:56,776 --> 00:37:59,901
‫ـ المكان فارغ
‫ـ هذا منزلهما الأول معاً

581
00:38:00,026 --> 00:38:02,318
‫ستأتي إلى هنا،
‫يمكنني الشعور بذلك

582
00:38:04,752 --> 00:38:08,712
‫الإبريق ما زال ساخناً،
‫هذا يعني...

583
00:38:09,420 --> 00:38:11,462
‫ـ يمكننا احتساء الشاي
‫ـ لا

584
00:38:11,587 --> 00:38:13,588
‫ـ (مارليز) !
‫ـ ليست هنا يا (آيرس)

585
00:38:13,713 --> 00:38:16,005
‫ـ اخرجي
‫ـ (آيرس)

586
00:38:16,338 --> 00:38:19,422
‫من الوقاحة أن تدخلا إلى منزل أحدهم
‫من دون دعوة

587
00:38:19,547 --> 00:38:22,465
‫كما أنه أمر خطير
‫إن كان الشخص حاقداً ويملك (كاتانا)

588
00:38:23,340 --> 00:38:27,507
‫ـ لمَ أنتما هنا ؟
‫ـ سأتولى الأمر

589
00:38:27,716 --> 00:38:33,467
‫نحن هنا يا (مارليز)...
‫نحن هنا بسببك

590
00:38:34,051 --> 00:38:35,426
‫لأن...

591
00:38:36,093 --> 00:38:40,260
‫مهلاً، أنت...
‫لديك... لديك...

592
00:38:41,469 --> 00:38:44,053
‫ـ لا يمكنني، لا يمكنني...
‫ـ لا يمكنه التكلم، ليس بعد الآن

593
00:38:44,178 --> 00:38:46,929
‫وكأننا نفترض
‫لكننا لا نعرف شيئاً من قبل

594
00:38:47,054 --> 00:38:51,930
‫أنت تختبر المرحلة ما قبل الأخيرة
‫من التنوير

595
00:38:52,430 --> 00:38:56,097
‫تتم إعادة تشغيل عقلك،
‫قريباً ستختفي كل ذكرياتك

596
00:38:56,222 --> 00:38:57,806
‫وكل علاقاتك

597
00:38:57,931 --> 00:39:01,515
‫مجرد صفحة بيضاء
‫حتى يعيد (كليفورد) تعليمك

598
00:39:03,891 --> 00:39:08,809
‫ـ قريباً سنصبح جميعاً مثلك
‫ـ يجب أن نوقفه يا (مارليز)

599
00:39:08,934 --> 00:39:11,226
‫زوجك بالغ كثيراً
‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك

600
00:39:11,351 --> 00:39:14,727
‫ـ وإلاّ لكنت معه الآن
‫ـ أجل، تركت زوجي

601
00:39:14,852 --> 00:39:17,644
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة
‫أنه على حق

602
00:39:17,769 --> 00:39:21,395
‫على أي حال
‫خيانته تبرهن وجهة نظره

603
00:39:21,645 --> 00:39:26,354
‫ـ البشر يفسدون حتى أفضل الأفكار
‫ـ التشاؤم

604
00:39:27,188 --> 00:39:29,397
‫ليس أذكى من التفاؤل

605
00:39:29,897 --> 00:39:34,023
‫"في هذه الحياة
‫أكثر الأفعال شجاعة هي التفاؤل"

606
00:39:34,773 --> 00:39:37,982
‫ـ هذه كلمات مألوفة
‫ـ قلتها عندما كنت في (أكسفورد)،

607
00:39:38,232 --> 00:39:40,857
‫قبل أسبوعين من مقابلتك
‫(كليفورد ديفو)

608
00:39:41,733 --> 00:39:46,109
‫ألقيت خطاباً، حول التكنولوجيا
‫والقضاء على الجوع في العالم

609
00:39:46,400 --> 00:39:50,193
‫ـ كنت واثقة من أن الأمر ممكن
‫ـ حاول تغييرك يا (مارليز)

610
00:39:50,568 --> 00:39:54,360
‫لكن أعتقد في أعماقك،
‫ما زلت شخصاً متفائلاً

611
00:39:54,861 --> 00:39:57,903
‫ما زلت تثقين بالإنسانية

612
00:39:58,945 --> 00:40:00,654
‫وأنا أثق بك

613
00:40:01,195 --> 00:40:04,946
‫سألتني ما أنوي فعله
‫من أجل زوجي،

614
00:40:05,280 --> 00:40:07,322
‫والآن سأطرح عليك هذا السؤال

615
00:40:08,030 --> 00:40:10,531
‫ما الذي تنوين فعله للعالم ؟

616
00:40:19,341 --> 00:40:22,675
‫ـ فجّر (باري) أحد الأقمار الصناعية
‫ـ هذا صحيح

617
00:40:22,800 --> 00:40:25,968
‫ـ لم يبد (ديفو) مكترثاً للأمر
‫ـ سأرى إن كنت أستطيع تعقبه--

618
00:40:26,509 --> 00:40:29,093
‫لا يعجبني هذا الصوت

619
00:40:29,385 --> 00:40:32,052
‫مكتوب هنا إن قمر مختبرات (ستار)
‫الاصطناعي تم تفعيله

620
00:40:32,177 --> 00:40:33,594
‫إنه (ديفو)

621
00:40:33,719 --> 00:40:35,595
‫يستخدم قمرنا الصناعي
‫ليستبدل به القمر الذي دمرناه

622
00:40:35,720 --> 00:40:37,637
‫هل يمكنك إيقافه ؟

623
00:40:42,305 --> 00:40:43,680
‫إنه هنا

624
00:40:45,805 --> 00:40:47,465
<i>‫مرحباً أيها البروفيسور (ديفو)</i>

625
00:40:48,900 --> 00:40:50,900
‫لا، لا، لا، هيّا

626
00:40:56,683 --> 00:40:58,433
‫(ديفو) !

627
00:40:59,517 --> 00:41:01,517
<i>‫(ديفو) !</i>

628
00:41:01,851 --> 00:41:03,684
<i>‫(ديفو) !</i>

629
00:41:03,810 --> 00:41:09,811
<i>‫ـ إطلاق نظام التنوير</i>
‫ـ فليكن هناك نور

630
00:41:14,895 --> 00:41:17,396
‫ـ لقد فعلها
‫ـ التنوير

631
00:41:17,604 --> 00:41:19,480
‫ماذا سنفعل ؟

632
00:41:21,330 --> 00:41:22,705
‫لا أعلم

633
00:41:23,664 --> 00:41:27,665
‫الرب رأى... كان هذا جيداً

634
00:41:34,842 --> 00:41:37,142
<b>‘‘(فــلاش)’’</b>

635
00:41:40,172 --> 00:41:50,172
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

