﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:05,416
‫- "في الموسم الماضي..."
‫- ذوبي

2
00:00:06,178 --> 00:00:07,554
‫- "(كيلر فروست)..."
‫- اختفت

3
00:00:07,621 --> 00:00:10,793
‫مذكور أنه هناك شذوذ آخر
‫عالي التبريد في حمضي النووي

4
00:00:10,849 --> 00:00:12,226
‫لا تزال (كيلر فروست) جزءاً منك

5
00:00:12,351 --> 00:00:13,727
‫تشبّثي

6
00:00:14,017 --> 00:00:19,022
‫- هذه أنا هناك
‫- "(كيلر فروست) كانت جزءاً منك حينها"

7
00:00:19,314 --> 00:00:20,690
‫كيف يُعقل هذا؟

8
00:00:20,815 --> 00:00:23,193
‫نخب الفرد الأحدث في فريق (فلاش)

9
00:00:23,318 --> 00:00:25,779
‫- مرحباً, علينا التكلم
‫- أهلاً, من أنت؟

10
00:00:25,904 --> 00:00:27,697
‫أنا ابنتكما (نورا)

11
00:00:27,822 --> 00:00:29,574
‫"(سالي) في مدار متحلل..."

12
00:00:29,699 --> 00:00:32,327
‫حسناً, كيف نوقف شيئاً
‫سيعيدنا إلى العصر الحجري؟

13
00:00:32,452 --> 00:00:34,537
‫"(باري), عليك أن تدمّر
‫هذا القمر الصناعي"

14
00:00:35,955 --> 00:00:40,502
‫"لم أدمّر القمر الصناعي بمفردي
‫كان هناك خارق سرعة آخر"

15
00:00:41,085 --> 00:00:43,171
‫"حسناً, لنعُد بالزمن إلى الوراء"

16
00:00:44,297 --> 00:00:48,551
‫"اسمي (نورا ويست آلن)
‫وأنا أسرع امرأة على وجه الأرض"

17
00:00:48,676 --> 00:00:52,514
‫"من الزمن الذي آتي منه, بعد 30 سنة
‫أنا حارسة مدينة (سنترال)"

18
00:00:52,639 --> 00:00:57,519
‫"أنا خارقة السرعة, مثل أبي تماماً
‫يناديني الناس (إكس إس)"

19
00:00:59,229 --> 00:01:02,398
‫" آمل كل يوم بأن أكون
‫على قدر مسؤولية إرث (فلاش)"

20
00:01:05,693 --> 00:01:08,822
‫"لكن ما زال عليّ قطع شوط طويل"

21
00:01:16,496 --> 00:01:20,834
‫- تقولين إنك ابنتنا؟
‫- من المستقبل؟

22
00:01:20,959 --> 00:01:24,295
‫- اسمك (نورا)؟
‫- تيمّناً بوالدتك

23
00:01:25,922 --> 00:01:30,260
‫أيريد أحد شراباً آخر؟
‫لا؟ أنا فقط

24
00:01:33,221 --> 00:01:39,060
‫- (سيسكو رامون), يخفف التوتر دائماً بمزحة
‫- تعرفين أسماءنا؟

25
00:01:39,185 --> 00:01:44,357
‫طبعاً, أعرفكم جميعاً
‫أنت (كايتلن سنو), (رالف ديبني)

26
00:01:44,482 --> 00:01:49,195
‫الأب (جو), الام (سيسيل)
‫عمتي الصغيرة (جينا), إنها ظريفة جداً

27
00:01:49,320 --> 00:01:53,408
‫- والعم (والي)!
‫- واسمك المستعار هو (إكس إس)؟

28
00:01:53,533 --> 00:01:55,160
‫- واضح أنني لم أختَره
‫- لا

29
00:01:55,285 --> 00:01:59,831
‫إنه اسم مستعار,
‫اخترته لي حين كنت صغيرة, أمي

30
00:01:59,956 --> 00:02:04,335
‫- أمك؟
‫- قلت إنني أفعل كل شيء بشكل مفرط

31
00:02:04,878 --> 00:02:09,466
‫أعتقد أنني لطالما كنت هكذا
‫أبالغ في فعل الأمور, أنخرط فيها جداً

32
00:02:09,591 --> 00:02:13,011
‫- مثل ما حصل حديثاً
‫- الخطأ الذي ارتكبته؟

33
00:02:13,136 --> 00:02:16,139
‫- خطأ كبير
‫- وماذا كان؟

34
00:02:16,264 --> 00:02:19,851
‫مساعدتك على إنقاذ المدينة من خلال تدمير
‫القمر الصناعي لمختبرات (ستار) مساء أمس

35
00:02:19,976 --> 00:02:24,063
‫- كنت خارقة السرعة الأخرى؟
‫- لم أتمكن من ردع نفسي من الاشتراك

36
00:02:25,023 --> 00:02:26,399
‫لكن حصل أمر حين فعلت

37
00:02:26,566 --> 00:02:30,153
‫لأنه يبدو أنني لا أستطيع
‫أن أنطلق بسرعة كافية لافتح حقل السرعة

38
00:02:30,278 --> 00:02:38,411
‫- المعذرة, هل نتحدث عن سفر فعلي بالزمن؟
‫- ألا تنتبه حين نقيم الاجتماعات؟

39
00:02:38,536 --> 00:02:43,708
‫- ألم تخبروه عن (ليجيندز)؟
‫- لم يقل أحد شيئاً عن السفر بالزمن!

40
00:02:43,833 --> 00:02:48,630
‫- اهدأ يا (رالف), أنت تخيف الطفلة
‫- نعم, أنت تخيف الطفلة

41
00:02:48,838 --> 00:02:53,176
‫لا, ليست خائفة
‫قالت إنها تشعر بالجوع فحسب

42
00:02:54,010 --> 00:03:00,809
‫قالت إنها... (جو)
‫سمعتها, قرأت أفكارها

43
00:03:00,934 --> 00:03:05,814
‫ربما لست أخسر قواي
‫ربما لست أخسر قواي

44
00:03:06,815 --> 00:03:09,359
‫- رائع
‫- المعذرة

45
00:03:10,318 --> 00:03:16,282
‫أعلم كم قد يكون غريباً
‫أن تقابلا ابنتكما من المستقبل كراشدة

46
00:03:16,991 --> 00:03:19,244
‫لم تكن هذه خطتي على الإطلاق

47
00:03:19,369 --> 00:03:24,374
‫لكنني عالقة هنا نوعاً ما
‫وأنتم الوحيدون القادرون على مساعدتي

48
00:03:24,499 --> 00:03:28,878
‫لذا هل يعرف أحدهم ما يجب فعله؟

49
00:03:38,721 --> 00:03:43,643
‫هذا غريب جداً

50
00:03:43,768 --> 00:03:48,398
‫نعم, لا أصدق أن هذه ابنتنا هناك

51
00:03:49,816 --> 00:03:52,569
‫- تعرضنا للكذب من قبل
‫- (باري)

52
00:03:53,319 --> 00:03:58,533
‫برق أصفر مثل برقك
‫وبرق أرجواني مثل برقي, لا بد من أنها هي

53
00:04:01,286 --> 00:04:04,914
‫- نلتقي بابنتنا للمرة الأولى, (باري)
‫- إذا كان هذا صحيحاً

54
00:04:05,039 --> 00:04:10,378
‫قد تقول (نورا) أمراً خطأ أو تقوم بخطوة خاطئة
‫وتخرب الجدول الزمني بأكمله

55
00:04:10,463 --> 00:04:13,465
‫يمكنها أن تلغي نفسها من الوجود
‫مثل (مارتي ماكفلاي)

56
00:04:13,590 --> 00:04:15,884
‫(تيرمينايتور 2), نعم

57
00:04:16,593 --> 00:04:20,388
‫لا, إنه فيلم (باك تو)... لا يهم
‫علينا أن نكون مسؤولين

58
00:04:20,513 --> 00:04:22,724
‫أعتقد أنه علينا أن نجد طريقة
‫لنرسلها إلى الديار بسرعة

59
00:04:22,849 --> 00:04:26,644
‫(باري), ألا تعتقد أننا في المستقبل
‫علّمنا ابنتنا كيف لا تخرب الجدول الزمني؟

60
00:04:29,481 --> 00:04:32,066
‫مختبر السرعة مُهمَل جداً

61
00:04:32,776 --> 00:04:39,407
‫- أتعلمين؟ لا تتحدثي عن المستقبل أرجوك
‫- حسناً, لا أريد أن أخرّب الجدول الزمني

62
00:04:39,532 --> 00:04:40,909
‫صحيح

63
00:04:41,034 --> 00:04:44,621
‫حسناً يا (نورا), هذا سيربطنا بمقاييسك الحيوية

64
00:04:44,746 --> 00:04:50,794
‫وهذا الجهاز الصغير سيحلل ارتباطك بـ...

65
00:04:50,919 --> 00:04:53,046
‫- حقل السرعة
‫- حقل السرعة, شكراً

66
00:04:54,047 --> 00:04:57,467
‫رائع, سأعود فوراً

67
00:05:01,846 --> 00:05:03,223
‫ما النتيجة؟

68
00:05:03,348 --> 00:05:06,768
‫تحليل سريع لحمضها النووي
‫يظهر عيّنات مشابهة لكليكما

69
00:05:06,893 --> 00:05:08,937
‫كنت واثقة, إنها ابنتنا

70
00:05:09,729 --> 00:05:12,565
‫- ماذا عن كونها عالقة هنا؟
‫- كل شيء طبيعي

71
00:05:12,690 --> 00:05:19,948
‫حتماً يوجد حقل السرعة في نظامها
‫إنما لا تنطلق بسرعة كافية لفتح بوابة الزمن

72
00:05:20,073 --> 00:05:22,575
‫كم مقدار الشمبانيا التي احتسيتها
‫في منزل (جو) و(سيسيل)؟

73
00:05:22,700 --> 00:05:28,790
‫إنها الفرصة الأولى التي حصلت عليها
‫لاستوعب انفصالي عن (جيبسي)

74
00:05:28,915 --> 00:05:35,130
‫كيف كان يُفترض أن أعلم أن ابنتكما المستقبلية
‫ستظهر وستفسد حفلتي المثيرة للشفقة؟

75
00:05:35,255 --> 00:05:37,799
‫كيف كان يُفترض أن أتوقع هذا؟

76
00:05:39,092 --> 00:05:41,553
‫تباً, كان مُفترض أن أوافي (سينغ)
‫إلى مركز شرطة مدينة (سنترال) قبل ساعة

77
00:05:41,678 --> 00:05:43,054
‫(والي), أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

78
00:05:43,179 --> 00:05:45,682
‫أيمكنك أن تأخذ العينات إلى (ليجيندز)
‫لترى إذا بإمكانهم معرفة شيء؟

79
00:05:45,807 --> 00:05:48,101
‫بأسوأ الأحوال, يمكننا أن نعيدها إلى الديار
‫على متن (وايفرايدر)

80
00:05:48,226 --> 00:05:49,811
‫- نعم, سأتولى هذا
‫- حسناً

81
00:05:51,479 --> 00:05:55,817
‫حسناً, سأعود فوراً
‫راقبيها

82
00:06:03,825 --> 00:06:06,035
‫"بطاقة هوية جديدة, مفتاح المختبر"

83
00:06:06,161 --> 00:06:08,872
‫تم تعيينك مجدداً رسمياً
‫كتقني في موقع الجريمة يا (آلن)

84
00:06:08,997 --> 00:06:12,459
‫- شكراً أيها النقيب
‫- أمر أخير

85
00:06:13,293 --> 00:06:17,964
‫لم يستلم أحد مكانك حين كنت غائباً
‫لذا تنتظرك بعض القضايا في مختبرك

86
00:06:18,840 --> 00:06:22,385
‫راجعها بأسرع وقت ممكن
‫أهلاً بعودتك يا (آلن)

87
00:06:27,432 --> 00:06:29,058
‫البعض منها؟

88
00:06:32,228 --> 00:06:34,439
‫- علامَ تعمل؟
‫- لا...

89
00:06:34,564 --> 00:06:38,401
‫- أنت متأخر جداً
‫- اعتقدت أنك ستبقين في مختبرات (ستار)

90
00:06:38,526 --> 00:06:44,657
‫مع... (آيريس)... والدتك

91
00:06:44,783 --> 00:06:49,370
‫أتعلم أنني طبيبة شرعية أيضاً؟ متخرجة من جامعة
‫مدينة (سنترال) مثلك تماماً, معدلي العام 5,6

92
00:06:49,496 --> 00:06:52,832
‫- يمكنني أن أساعدك على مراجعة هذه
‫- لا أعلم, هذا...

93
00:06:54,250 --> 00:07:00,882
‫المسؤول عن الإطفاء في هذا الموقع قال
‫إن تشقق الزجاج الذائب يشير إلى مسرع للسوائل

94
00:07:01,007 --> 00:07:05,136
‫أي منتج منزلي مستخرج من النفط
‫يستطيع أن يتسبب بالتشقق

95
00:07:05,261 --> 00:07:08,181
‫مثل شمع الأرض أو السجاد الاشعث
‫حتى البالونات

96
00:07:08,306 --> 00:07:15,313
‫نعم, يذوب الزجاج تحت السطح
‫مثل المثلجات في تشققات مخروط الـ(وافل)

97
00:07:15,730 --> 00:07:19,943
‫مثل حين حصلت على مغرفتين
‫من فطيرة البسكويت مع زينة إضافية

98
00:07:20,068 --> 00:07:21,986
‫في متجر المثلجات الخاص بعائلة (مايسون)

99
00:07:22,112 --> 00:07:25,156
‫- في (هابي هاربور), (رود آيلاند)
‫- (هابي هاربور), (رود آيلاند)

100
00:07:29,953 --> 00:07:32,747
‫كان يصطحبني أهلي إلى هناك
‫حين كنت صغيراً

101
00:07:33,706 --> 00:07:37,085
‫- إنها الحلوى المفضلة لدي
‫- وأنا أيضاً

102
00:07:41,005 --> 00:07:45,343
‫اسمعي, أنا آسف, واضح أنك بارعة
‫في علم الجنائيات لكن ليس عليك التدخل

103
00:07:45,468 --> 00:07:51,891
‫- الناس أمثالنا يجب أن يكونوا مسؤولين
‫- صحيح, الجدول الزمني

104
00:07:52,016 --> 00:07:53,393
‫الجدول الزمني, نعم

105
00:07:53,518 --> 00:07:56,479
‫"إلى كل الوحدات المتاحة
‫(إم 0,3) جارٍ عند تقاطع الشارع (10) و(نيلي)"

106
00:07:56,604 --> 00:08:00,608
‫- (إم 3, 0) أي "هجوم خارق"
‫- نعم لكن بدلتي ممزقة, ليس لدي شيء...

107
00:08:01,651 --> 00:08:06,656
‫مباشرةً من خزانة (سيسكو) الخلفية
‫بدلة (أو جي) خارقة بشارة حمراء وأولى من نوعها

108
00:08:06,781 --> 00:08:08,366
‫إنها المفضلة عند المعجبين

109
00:08:09,284 --> 00:08:16,958
‫شكراً, سأتولى الأمر
‫لا, لا, ابقي هنا

110
00:08:17,876 --> 00:08:22,755
‫- اتفقنا؟ فعلاً, أرجوك, سوف...
‫- حسناً

111
00:08:43,067 --> 00:08:46,863
‫- ترتدي بدلتك القديمة اليوم يا (فلاش)؟
‫- نعم, إنما إنها أضيق مما أذكر

112
00:08:56,873 --> 00:09:01,628
‫- قد ترغب بفعل شيء
‫- حان دوري الآن يا (فلاش)

113
00:09:02,879 --> 00:09:06,800
‫- (غريدلوك)؟ (شواي)!
‫- ماذا تفعلين؟

114
00:09:06,925 --> 00:09:08,802
‫لا, لا, أريد فقط...

115
00:09:14,432 --> 00:09:15,934
‫جميل

116
00:09:35,563 --> 00:09:40,485
‫- بئساً, أنت غاضب مني
‫- لا يا (نورا), إنما نحن...

117
00:09:40,581 --> 00:09:43,724
‫أرجوك ألا تقولي إن أملكما خاب بي
‫هذا أسوأ بكثير

118
00:09:43,863 --> 00:09:47,075
‫لم أظن أنها مشكلة كبيرة
‫كان (غريدلوك) فقط

119
00:09:47,581 --> 00:09:53,087
‫(غريدلوك)؟ هناك أسماء رائعة في المستقبل
‫هذا الضوء!

120
00:09:53,206 --> 00:09:55,833
‫- كيف عرفت من يكون؟
‫- متحف (فلاش)

121
00:09:55,959 --> 00:09:59,003
‫- هل قلت... متحف (فلاش)؟
‫- نعم

122
00:09:59,128 --> 00:10:02,465
‫يتضمن كل الأشرار والمعارك
‫بحسب الترتيب الزمني

123
00:10:02,590 --> 00:10:07,178
‫- درست كل شيء
‫- إذاً تعرفين اسم هذا الشاب الحقيقي

124
00:10:07,303 --> 00:10:11,182
‫السيد (مايلز), مدير المتحف
‫أزال كل الأسماء لأسباب قانونية

125
00:10:11,307 --> 00:10:16,980
‫لكن هذا لا يهم, ظهر (غريدلوك) لفترة قصيرة
‫هزمتموه بعد المحاولة الأولى

126
00:10:17,105 --> 00:10:21,276
‫أو على الأقل, كان يُفترض عليكم ذلك

127
00:10:21,401 --> 00:10:24,904
‫إنه الآن هارب بسببي
‫وتم العبث بالجدول الزمني مجدداً وأنا...

128
00:10:25,029 --> 00:10:29,492
‫(نورا), اسمعي, ارتكبت أخطاءً
‫أكبر بكثير من السفر بالزمن

129
00:10:29,617 --> 00:10:31,119
‫سنمسك بهذا الشاب
‫لا تقلقي بشأن ذلك

130
00:10:31,244 --> 00:10:34,706
‫لكن كلما بقيت هنا لوقت أطول, قد يتغير
‫المزيد من الأمور, علينا أن نعيدك إلى الديار

131
00:10:34,831 --> 00:10:37,375
‫لكن لا أستطيع الانطلاق بسرعة كافية
‫لاعود إلى الديار

132
00:10:38,376 --> 00:10:42,672
‫ماذا عن محسّن امتصاص الـ(تاكيون)؟
‫الذي استعمله (ثاون) ليزيد سرعته؟

133
00:10:42,922 --> 00:10:47,927
‫إذا قمنا بشحنه, يمكننا أن نزيد
‫حقل السرعة في خلاياها, مثل...

134
00:10:48,052 --> 00:10:51,764
‫- شيء يزيد حقل السرعة في خلاياها...
‫- نعم, نعم, نعم, إنها فكرة جيدة

135
00:10:51,890 --> 00:10:54,767
‫العثور على (غريدلوك) وإعادة (نورا) إلى الديار
‫يجب أن تكونا أولويتينا

136
00:10:54,893 --> 00:10:58,688
‫لا! لا! توقفوا! توقفوا! توقفوا!
‫مهلاً! الصوت عالٍ!

137
00:10:58,813 --> 00:11:03,192
‫حسناً, يجب أن تكون هذه أولويتنا

138
00:11:03,318 --> 00:11:05,778
‫أدرك أنكم أبرع مني
‫في ما يخص الجدول الزمني

139
00:11:05,904 --> 00:11:07,989
‫لكن يا رفاق, أعتقد أنني اكتشفت شيئاً

140
00:11:08,114 --> 00:11:13,369
‫إذا كانت تستطيع (نورا) السفر بالزمن, هذا يعني
‫أنها تستطيع ابتكار جداول زمنية جديدة, صحيح؟

141
00:11:13,494 --> 00:11:18,291
جداول زمنية جديدة
‫تعني أنه يمكن تواجد جداول زمنية موازية

142
00:11:18,416 --> 00:11:23,922
‫لذا يا رفاق, أعتقد أنه يوجد
‫عالم آخر بأكمله

143
00:11:24,923 --> 00:11:27,175
‫أعلم, أعلم, يبدو هذا جنونياً
‫لكن فكروا في الأمر

144
00:11:27,300 --> 00:11:30,136
‫قد يكون هناك كوكب أرض
‫حيث نكون جميعاً أشراراً

145
00:11:30,261 --> 00:11:32,889
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لا توجد مجاعة في العالم

146
00:11:33,014 --> 00:11:39,062
‫أو كوكب أرض آخر
‫حيث لم يصنعوا آخر فيلم لـ(إنديانا جونز)

147
00:11:39,771 --> 00:11:44,150
‫فكروا في الاحتمالات, إنه أشبه بـ"كون عديد"

148
00:11:45,693 --> 00:11:51,866
‫- والجميع يعرفون بشأن "الكون العديد"
‫- بل كون متعدد وأنت أيضاً يا (رالف)

149
00:11:51,991 --> 00:11:54,285
‫(بريتشر), (جيبسي), (هاري)

150
00:11:54,410 --> 00:11:57,497
‫ماذا تعتقد أننا قصدنا
‫حين قلنا إن (هاري) من الأرض الثانية؟

151
00:11:57,622 --> 00:12:00,833
‫أنه من الأرض أيضاً

152
00:12:01,334 --> 00:12:05,880
‫عليكم أيها الرفاق أن تعدّوا كتيباً ترحيبياً
‫أو عرضاً على (باوربوينت) أو ما شابه

153
00:12:06,005 --> 00:12:11,636
‫(رالف), يا صاح, أيمكننا عدم التفكير في الجدول
‫الزمني رجاءً؟ لنركّز على إيجاد (غريدلوك)

154
00:12:11,761 --> 00:12:14,389
‫شكراً, سأذهب إلى مركز الشرطة
‫لأرى ما يمكنني معرفته

155
00:12:14,514 --> 00:12:17,141
‫- حسناً, سأبقى مع (نورا)
‫- لنحرص على...

156
00:12:17,267 --> 00:12:19,435
‫أعلم, حماية الجدول الزمني

157
00:12:23,314 --> 00:12:25,024
‫هل تشعرين بالعطش؟

158
00:12:27,694 --> 00:12:32,031
‫قهوة بالحليب لي
‫وكوب (فلاش) خالٍ من الكافيين لك

159
00:12:33,783 --> 00:12:36,786
‫صاعقة البرق الخاصة بأبي
‫أروع بكثير من (لايتنينغ لاد)

160
00:12:37,453 --> 00:12:39,914
‫أتعتقدين أنه سيعود قريباً؟

161
00:12:40,039 --> 00:12:44,419
‫تعرفين والدك, حين تحصل مشكلة
‫عليه أن يسرع ليحلّها

162
00:12:46,337 --> 00:12:51,885
‫لكن هذا يمنحنا فرصة التقرب من بعضنا

163
00:12:53,595 --> 00:13:00,810
‫- لست قلقة بشأن تخريب الأمور مثله؟
‫- أريد أن أتعرف إليك قليلاً فحسب

164
00:13:02,520 --> 00:13:10,862
‫ما رأيك بهذا؟ سأطرح عليك أسئلة عن حياتك
‫وإذا كنت محقة, ترمشين مرتين

165
00:13:11,195 --> 00:13:15,783
‫- الرمش لم يفسد الجدول الزمني قط, صحيح؟
‫- حسناً, نعم, إذا كنت تريدين هذا

166
00:13:15,909 --> 00:13:20,121
‫نعم, أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً
‫حسناً, لنرَ

167
00:13:20,246 --> 00:13:27,045
‫أنت مراسلة في جريدة
‫لا يمكن قراءتها إلا على (إنستغرام)؟

168
00:13:30,340 --> 00:13:33,092
‫حسناً, أنت شرطية

169
00:13:35,136 --> 00:13:38,056
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة؟

170
00:13:39,891 --> 00:13:43,978
‫أنت عميلة في خدمة التحقيق
‫في موقع الجريمة, مثل والدك

171
00:13:44,854 --> 00:13:51,027
‫حسناً, ماذا عني وعنك؟ هل نتناول العشاء
‫معاً كل أحد؟ هل نتحدث عبر الهاتف؟

172
00:13:51,152 --> 00:13:53,863
‫هل ما زلنا نحتسي القهوة في (جيترز)؟

173
00:13:56,574 --> 00:14:01,663
‫- هل رمشت؟
‫- لا, دخل شيء في عيني

174
00:14:02,538 --> 00:14:07,377
‫كوب القهوة في وقتي عند (جيترز)
‫سعره 43 دولاراً

175
00:14:07,502 --> 00:14:11,464
‫هذا أحد الأمور التي أحبها بالوقت الحالي
‫2018 هي أكثر (شواي)

176
00:14:11,589 --> 00:14:15,093
‫- (شواي)؟
‫- أعتقد أنه تعبير مستقبلي

177
00:14:15,218 --> 00:14:19,472
‫لا, (شواي), لا, أنا أتابع الصيحات
‫أعرف معنى (شواي)

178
00:14:19,597 --> 00:14:25,144
‫أنا (شواي), أنت (شواي)
‫نحن (شواي) يا عزيزتي

179
00:14:28,273 --> 00:14:31,359
‫أتعتقدين أن (كايتلن) و(سيسكو)
‫يحتاجان إلى المساعدة؟

180
00:14:36,197 --> 00:14:41,452
‫لا أصدق أنني أضع محسن (تاكيون) عينه الذي
‫استعمله أبي للقاء (سوبرغيرل) للمرة الأولى

181
00:14:41,578 --> 00:14:42,954
‫انتهيت

182
00:14:43,079 --> 00:14:48,877
‫مهلاً, ماذا حصل للنسخة الأخرى الأصغر
‫التي كانت داخل شارة بدلة أبي الثانية؟

183
00:14:49,002 --> 00:14:52,046
‫إذا وضعها, يمكنه أن يستخدم
‫محسنات (تاكيون) ومشاركتها معي

184
00:14:52,171 --> 00:14:57,176
‫- أيتها المعجبة, اهدأي, نعلم
‫- هل كل هذه البدلات تنكمش؟

185
00:14:57,302 --> 00:14:59,596
‫ولمَ رائحتها سيئة جداً؟

186
00:14:59,721 --> 00:15:03,474
‫لأنها التي استعملتها
‫حين سبحت ضد (كينغ شارك)

187
00:15:04,309 --> 00:15:09,772
‫- نعم, نعم
‫- (فلاش)! (زوم) يريد أن يقتلك

188
00:15:09,898 --> 00:15:13,776
‫أعلم أن (كينغ شارك) هو شاب شرير
‫لكن عليكم أن تروا, انتظروا فحسب

189
00:15:13,902 --> 00:15:17,864
‫- حين يقاتل (غرود)...
‫- تذكرين أموراً مستقبلية

190
00:15:18,781 --> 00:15:23,202
‫- علينا أن نذهب
‫- حسناً

191
00:15:23,328 --> 00:15:28,458
‫إذاً هذا هو الوداع
‫من وجهة نظر رفاقك على الأقل

192
00:15:29,000 --> 00:15:34,547
‫سأراكم مجدداً بعد دقيقة و27 ثانية
‫لكن حين سترونني مجدداً, سأكون طفلة

193
00:15:35,048 --> 00:15:36,758
‫عودي إلى الديار بأمان يا (نورا)

194
00:15:36,883 --> 00:15:42,055
‫- آسفة لأننا لم نمضِ المزيد من الوقت معاً
‫- لا بأس يا أمي, نمضي حياتنا كلها معاً

195
00:15:50,188 --> 00:15:51,564
‫حسناً

196
00:16:15,338 --> 00:16:17,924
‫- هل غادرا؟
‫- نعم, لماذا؟ ما الأمر؟

197
00:16:18,049 --> 00:16:19,842
‫علينا أن نوقفهما

198
00:16:46,763 --> 00:16:50,848
‫أعتذر على تأخري, استغرقت وقتاً
‫لمعرفة مكان (ليجيندز), حين كانوا هناك

199
00:16:50,981 --> 00:16:55,277
‫- إنما جعلنا (غيديون) تمسح عينة دماء (نورا)
‫- ماذا وجدت؟

200
00:16:55,903 --> 00:16:59,031
‫- جسيمات (تاكيون) سلبية
‫- جسيمات (تاكيون) سلبية؟

201
00:16:59,156 --> 00:17:02,368
‫ماذا يعني هذا؟
‫يبطئون سرعتك بدلاً من زيادتها؟

202
00:17:03,702 --> 00:17:07,539
‫- نعم
‫- تباً, كنت أمزح فقط, هذا ممكن؟

203
00:17:07,665 --> 00:17:10,084
‫نعم, (آيفا) وفريقها في مكتب الجدول الزمني
‫واجهوها من قبل

204
00:17:10,209 --> 00:17:15,464
‫- لكن لا أحد يعرف مصدرها أو كيف تنتج
‫- مثل مادة مظلمة إنما للفضاء

205
00:17:15,589 --> 00:17:19,843
‫بالضبط ويشبعون جسم (نورا)
‫ويمنعونها من دخول حقل السرعة

206
00:17:19,968 --> 00:17:22,554
‫ماذا عن الـ(وايفرايدر)؟
‫أيستطيع (ليجيندز) أن يعيدوها؟

207
00:17:22,680 --> 00:17:27,685
‫إذا اقتربت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية من
‫محركات وقت (رايدر), التفاعل قد يبخر السفينة

208
00:17:27,810 --> 00:17:31,855
‫- لا بد من وجود طريقة للتخلص منها, صحيح؟
‫- لا أعلم بشأن التخلص منها لكن...

209
00:17:31,980 --> 00:17:37,111
‫ربما نستطيع تخفيف محسن امتصاص الـ(تاكيون)
‫لإبطال التفاعل بطريقة ما

210
00:17:38,278 --> 00:17:39,947
‫- "شوهد خارق قوى جديد يقفز عن مبنى..."
‫- يا رفاق

211
00:17:40,072 --> 00:17:43,492
‫- "للهروب من الاعتقال بعد أن سرق..."
‫- كيف فوتنا هذا؟

212
00:17:45,244 --> 00:17:48,872
‫أعتقد أنها هدية أخيرة من (ديفو)
‫من دون القمر الصناعي لمختبرات (ستار)

213
00:17:49,039 --> 00:17:51,917
‫خسرنا المراقبة, التنصت, ماسح المادة المظلمة
آلة التعرف على الوجه

214
00:17:52,042 --> 00:17:54,962
‫سنبقى دائماً
‫متأخرين عن هؤلاء الخارقين الآن

215
00:17:55,087 --> 00:17:58,382
‫سأعمل على هذا بينما تذهبون
‫لمساعدة (رالف) في موقع جريمة (غريدلوك)

216
00:17:58,507 --> 00:18:03,429
‫- يمكنني ‫أن آتي للمساعدة...
‫- أرجوك, لا يمكننا أن نزيد الأمور سوءاً

217
00:18:05,305 --> 00:18:06,890
‫استرخي فحسب, اتفقنا؟

218
00:18:09,643 --> 00:18:12,646
‫- كيف يجري تحقيقك؟
‫- ليس جيداً جداً

219
00:18:12,771 --> 00:18:16,650
‫إذا أراد (إيدي) أن يخفي (ثاون) عن الوجود
‫لمَ لم يقطع القناة الدافقة؟

220
00:18:17,609 --> 00:18:22,489
‫- حسناً, لا أحد يعطي معلومات
‫- ربما لأنهم يخشون أن يهاجمهم (غريدلوك)

221
00:18:22,614 --> 00:18:27,911
‫صحيح, لكن إذا كانت (كيلر فروست) بجانبي
‫سيستعد الناس أكثر ليقولوا لنا ما يعرفونه

222
00:18:28,037 --> 00:18:32,541
‫(رالف), (كيلر فروست) رحلت
‫منذ الليلة التي سيطر فيها (ديفو) على جسمك

223
00:18:32,958 --> 00:18:36,503
‫يا للهول, لا أحد يخبرني بشيء
‫هل رحلت نهائياً؟

224
00:18:36,628 --> 00:18:40,257
‫ آمل ألا تكون كذلك, لكنني حاولت
‫كل ما أمكنني التفكير فيه لتظهر مجدداً

225
00:18:40,382 --> 00:18:42,676
‫أليست لديك دلائل أخرى؟

226
00:18:44,720 --> 00:18:48,265
‫نقلني (سيسكو) إلى حين
‫كنت و(كيلر فروست) أصغر سناً

227
00:18:48,390 --> 00:18:50,934
‫- تتمتعين بقوة خارقة منذ صغرك؟
‫- أظن هذا

228
00:18:51,060 --> 00:18:52,686
‫- كيف؟
‫- لا أعلم

229
00:18:52,811 --> 00:18:55,773
‫- هل رأيت أي شيء آخر؟
‫- أن والدي كان هناك فقط

230
00:18:55,898 --> 00:18:59,109
‫- هذا أمر جدير بالذكر
‫- باستثناء أن أبي مات منذ سنوات

231
00:18:59,234 --> 00:19:02,696
‫لكن لا يهم أي من ذلك الآن
‫لدينا أمور طارئة أكثر لنحلّها

232
00:19:03,697 --> 00:19:09,411
‫تعالا وانظرا إلى هذا
‫أقدّم لكما (غريدلوك), غموض من 3 عروض

233
00:19:09,536 --> 00:19:10,913
‫راقبي مستويات المادة المظلمة رجاءً

234
00:19:11,038 --> 00:19:14,458
‫العرض الأول, (غريدلوك) يهاجم الشرطيين
‫قبل وصول (باري)

235
00:19:14,583 --> 00:19:17,169
‫حسناً, لكن مستويات المادة المظلمة
‫طبيعية جداً بالنسبة إلى شخص بحجمه

236
00:19:17,294 --> 00:19:19,546
‫حتى... العرض الثاني

237
00:19:20,422 --> 00:19:24,677
‫- تعرض إلى لكمات برق من (باري)
‫- ارتفعت مستويات المادة المظلمة عنده

238
00:19:24,802 --> 00:19:27,930
‫ما يقودنا إلى العرض الثالث والأخير...

239
00:19:29,723 --> 00:19:33,811
‫- (غريدلوك) يرد الضربة
‫- ارتفعت أكثر, كيف يُعقل هذا؟

240
00:19:33,936 --> 00:19:38,232
‫لا يُعقل, إلا إذا بكل مرة يتعرض فيها (غريدلوك)
‫للضرب, خلاياه تمتص الطاقة الحركية

241
00:19:38,357 --> 00:19:42,111
‫وهذا سيزيد حاصله من المادة المظلمة
‫وبالتالي يزيد قواه

242
00:19:42,236 --> 00:19:46,949
‫- إذا كان هذا صحيحاً, فأي هجوم يتعرض إليه...
‫- يزيد من قوته

243
00:19:47,074 --> 00:19:51,286
‫إذا واصل (غريدلوك) هجماته
‫لن يعود إيقافه ممكناً

244
00:19:59,712 --> 00:20:02,006
‫هل توصلت إلى نتيجة؟

245
00:20:02,131 --> 00:20:06,593
‫مهما كانت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية
‫تبدو خيالا علمياً أكثر من كونها علماً فعلياً

246
00:20:06,719 --> 00:20:11,348
‫لم أكن أسأل عن العلم
‫كنت أسأل عن العالم

247
00:20:12,725 --> 00:20:18,355
‫توجد علاقة قوية بينك وبين (نورا)
‫من دون بذل جهد

248
00:20:18,480 --> 00:20:24,403
‫- لذا لمَ تصر على إعادتها؟
‫- ماذا تقصدين؟

249
00:20:24,528 --> 00:20:27,740
‫أولاً, لا تستطيع التوقف
‫عن الكلام عن المستقبل لكن...

250
00:20:27,865 --> 00:20:32,161
‫تعلمين الخطر الذي يشكّله
‫وجودها هنا على الجدول الزمني

251
00:20:32,286 --> 00:20:35,581
‫نعم, لكنني أعرفك أيضاً يا (باري)

252
00:20:37,333 --> 00:20:44,006
‫اسمع, أنت الشاب الذي عاد بالزمن
‫لتستعين بـ(سنارت) قبل أن يموت

253
00:20:44,131 --> 00:20:45,632
‫- أعلم
‫- وأنت أيضاً الشاب نفسه...

254
00:20:45,758 --> 00:20:48,677
‫الذي سافر إلى العام 2020
‫ليعرف من يكون (سافيتار)

255
00:20:48,802 --> 00:20:55,392
‫وإلى العام 2015 للتدرّب مع (ويلز)
‫غيّرت القدر لتنقذ حياتي

256
00:20:56,310 --> 00:21:02,649
‫وبينما ابنتنا هنا أمامنا تطلب مساعدتنا
‫تتوقع أن أصدق أنك قلق بشأن الجدول الزمني؟

257
00:21:02,775 --> 00:21:04,526
‫لا يجب أن تكون (نورا) هنا

258
00:21:06,445 --> 00:21:09,281
‫- لطالما أردت عائلة
‫- أعلم

259
00:21:09,406 --> 00:21:15,329
‫حين تزوجنا, علمت أنه يوماً ما
‫سنقرر أن نرزق بطفلة

260
00:21:15,662 --> 00:21:23,879
‫سنحاول وستحملين وسأكون موجوداً أثناء الصورة
‫بالموجات الصوتية لاسمع نبضات قلبها الأولى

261
00:21:24,755 --> 00:21:31,303
‫ومن ثم ستولد, سنصطحبها إلى المنزل
‫نرى ابتسامتها الأولى, سنّها الأول

262
00:21:31,428 --> 00:21:33,347
‫المرة الأولى التي أقرأ لها فيها

263
00:21:34,696 --> 00:21:37,393
‫خطواتها الأولى, المرة الأولى التي تركض فيها

264
00:21:38,894 --> 00:21:45,067
‫لكن بوجودها الآن, ألا تشعرين أننا فوتنا
‫كل تجاربها الأولى ولم نختبر الأمور الجميلة؟

265
00:21:45,192 --> 00:21:50,656
‫عزيزي, سنختبر كل تجاربها الأولى
‫إنما ليس بهذا الترتيب

266
00:21:50,781 --> 00:21:53,075
‫حياتي بأكملها خارج الترتيب

267
00:21:53,617 --> 00:21:57,871
‫هذه القوى, السفر بالزمن
‫إنه السبب وراء مقتل والدتي

268
00:21:57,996 --> 00:22:00,040
‫لذلك ترعرعت وأبي في السجن

269
00:22:00,416 --> 00:22:03,002
‫- فوتا الكثير من تجاربي الأولى وزفافنا
‫- أعلم

270
00:22:07,506 --> 00:22:15,848
‫لا أعلم, فكرت في أنه عندما يحين دورنا لنُرزق
‫بطفلة ستدعنا الحياة نحظى بهذا الأمر الصغير

271
00:22:16,390 --> 00:22:22,021
‫بطريقة طبيعية, مرة واحدة فقط
‫لكننا خسرنا هذه الفرصة

272
00:22:22,229 --> 00:22:29,069
‫لا, لسنا نخسر شيئاً بوجودها هنا الآن
‫نكسب أمراً إضافياً فقط يا (باري)

273
00:22:29,194 --> 00:22:34,825
‫اسمع, إذا توصلنا إلى حل بحلول الوقت
‫الذي نُرزق فيه بالطفلة

274
00:22:34,950 --> 00:22:40,414
‫- سنكون أفضل والدَين على الإطلاق
‫- قد تكونين محقة

275
00:22:40,539 --> 00:22:42,333
‫أعلم أنني محقة

276
00:22:44,376 --> 00:22:47,921
‫ستكون موجوداً
‫لتضع العملة المعدنية تحت وسادتها

277
00:22:48,881 --> 00:22:51,967
‫وستكون موجوداً لتقلّها
‫إلى يومها الأول في المدرسة

278
00:22:52,092 --> 00:22:56,305
‫وستكون موجوداً
‫لتشجعها حين تركض للمرة الأولى

279
00:22:58,974 --> 00:23:04,521
‫سنختبر كل تجاربها الأولى
‫أعدك بذلك

280
00:23:05,647 --> 00:23:13,614
‫فكر في الأمر, لدينا ابنة
‫تحدّت قوانين الفيزياء للتسكع مع أهلها

281
00:23:13,739 --> 00:23:16,909
‫هذا (شواي) جداً

282
00:23:19,745 --> 00:23:23,624
‫نعم, بقدر ما هي شغوفة, تعتقدين
‫أنها التي ترعرعت وأحد والديها...

283
00:23:26,377 --> 00:23:33,759
‫- ما الخطب
‫- لا شيء, لا شيء, سأعود فوراً

284
00:23:51,485 --> 00:23:53,070
‫(نورا)

285
00:23:57,741 --> 00:23:59,910
‫ماذا يحصل لي في المستقبل؟

286
00:24:00,035 --> 00:24:06,291
‫قلت إنك تمضين طوال حياتك مع أمك
‫لكن لم تقولي الأمر عينه لي

287
00:24:06,667 --> 00:24:11,213
‫- تعابير وجهي الفارغة سيئة لهذا الحد؟
‫- عليّ أن أعلم

288
00:24:15,723 --> 00:24:22,230
‫"(فلاش) مفقود, اختفى في وسط أزمة"

289
00:24:23,416 --> 00:24:25,376
‫لكم من الوقت؟

290
00:24:31,883 --> 00:24:34,427
‫"بعد 25 سنة, لا يزال (فلاش) مفقوداً"

291
00:24:37,305 --> 00:24:39,098
‫لا تعود أبداً

292
00:24:54,782 --> 00:25:00,746
‫- كم كنت تبلغين من العمر حين حصل ذلك؟
‫- وُلدت قبل سنوات قليلة من اختفائك

293
00:25:00,877 --> 00:25:06,667
‫- ليست لدي ذكريات عنك
‫- إذاً حفل الزفاف...

294
00:25:06,686 --> 00:25:13,568
‫كانت المرة الأولى التي ألتقيك فيها
‫تخيّلت الكثير من الأمور لاقولها لك

295
00:25:13,693 --> 00:25:17,071
‫ما زلت لا أصدق أنني قلت أولاً
‫"تذكر أن تقول نعم"

296
00:25:18,781 --> 00:25:21,993
‫لكن أعتقد أن الأمور
‫لا تجري دائماً كما تخطط لها

297
00:25:25,329 --> 00:25:27,707
‫لست عالقة هنا, صحيح؟

298
00:25:33,796 --> 00:25:36,174
‫وجدته في أرشيف المتحف

299
00:25:37,425 --> 00:25:40,303
‫جسيمات (تاكيون) سلبية
‫تم تسخيرها حسب الطلب

300
00:25:41,054 --> 00:25:43,681
‫أعتقد أنه عليّ أن أعمل
‫على تعابير وجهي الفارغة

301
00:25:44,932 --> 00:25:47,852
‫ما كان يجب أن يكون سراً
‫لمَ أخفيته عنا؟

302
00:25:48,269 --> 00:25:53,775
‫لأنك لو علمت أنني أستطيع العودة إلى الديار
‫كنت ستعيدني منذ أن دخلت منزل جدي

303
00:25:53,900 --> 00:25:57,195
‫كما قلت يا أبي
‫على خارقي السرعة أن يكونوا مسؤولين

304
00:25:57,695 --> 00:26:04,202
‫لكنني لست مسؤولة, أنا أنانية

305
00:26:04,327 --> 00:26:09,415
‫وسيئة جداً بكوني خارقة السرعة

306
00:26:10,166 --> 00:26:11,751
‫(نورا), لست سيئة

307
00:26:14,337 --> 00:26:19,842
‫يمكنني أن أقوم ببعض الأمور الرائعة
‫أحياناً أركض بسرعة كبيرة وأعكس الوقت قليلاً

308
00:26:19,967 --> 00:26:27,350
‫لكن لا أستطيع أن أقوم بالأمور التي تجيدها
‫حتى أنني لا أجيد الاختراق بعد

309
00:26:31,062 --> 00:26:34,649
‫أعتقد أنه يمكنك أن تتعلم الكثير من متحف

310
00:26:36,317 --> 00:26:44,659
‫- ماذا عن والدتك؟
‫- نعم, إنها موجودة, أنا وهي فقط

311
00:26:46,500 --> 00:26:49,753
‫- أنا آسفة
‫- نعم, أعلم

312
00:26:49,878 --> 00:26:55,008
‫ما كان يجب أن أكذب
‫إنما أردت أن أراك بشدة

313
00:26:55,128 --> 00:27:01,467
‫أن أمضي يوماً معك
‫أن نركض معاً للمرة الأولى

314
00:27:03,594 --> 00:27:05,638
‫فاتتني كل تجاربك الأولى

315
00:27:09,517 --> 00:27:17,734
‫كنت قلقاً جداً بشأن إفساد طفولتك وعائلتنا
‫لكنني لست موجوداً حتى

316
00:27:19,874 --> 00:27:23,406
‫"(باري), نحتاج إليك في المقر
‫الأمر يتعلق بـ(غريدلوك)"

317
00:27:24,198 --> 00:27:30,538
‫لا بأس, عليك أن تصلح الفوضى التي سببتها
‫ومن ثم أستطيع العودة إلى الديار

318
00:27:40,214 --> 00:27:44,510
‫مسحت صور موقع الجريمة وحصلت على تطابق
‫إنه ليس هجوم (لانغ) الأول

319
00:27:44,635 --> 00:27:48,514
‫شرطة مدينة (سنترال) أصدرت مذكرة بحقه
‫بتهمة اختطاف سيارة وقتل كل الطاقم بداخلها

320
00:27:48,639 --> 00:27:50,266
‫ويستطيع الآن أن يمتص طاقة حركية

321
00:27:50,391 --> 00:27:53,686
‫تزيد قوته إذا لكمته, أطلقت النار عليه
‫رميته على السيارات

322
00:27:53,811 --> 00:27:57,482
‫وحينها ستسوء حركة السير
‫أكره أن أعلق بهكذا (غريدلوك) أي "زحمة سير"

323
00:27:57,607 --> 00:28:05,448
‫(غريدلوك), (غريدلوك)!
‫أنا توصلت إلى الاسم! أنا أتنبّأ المستقبل!

324
00:28:06,532 --> 00:28:09,452
‫إذاً كيف سنجد هذا الشاب
‫من دون القمر الصناعي (سالي)؟

325
00:28:10,703 --> 00:28:14,123
‫لا نحتاج إلى القمر الصناعي
‫لاختراق هاتف خلوي

326
00:28:14,832 --> 00:28:18,544
‫إذا كنا نريد أن نجد هاتفه الخلوي
‫سنجده...

327
00:28:20,004 --> 00:28:21,714
‫في المطار؟

328
00:28:23,758 --> 00:28:29,305
‫وجدته, إنه على متن طائرة أقلعت تواً
‫طيران مدينة (سنترال), الرحلة الرقم 5201

329
00:28:29,430 --> 00:28:34,560
‫- لمَ ركب متن طائرة؟
‫- لأنه سيحطمها

330
00:28:45,405 --> 00:28:50,201
‫المعذرة سيدي, ضع رجاءً حزام الأمان
‫حتى نصل إلى ارتفاع التحليق

331
00:28:50,326 --> 00:28:52,745
‫ويطفئ الطيّار إشارة حزام الأمان

332
00:28:57,250 --> 00:28:59,085
‫عليك أن تشبك هذا الشيء أيضاً؟

333
00:29:00,670 --> 00:29:03,881
‫لا بد من أنه شيء لا يقدر بثمن
‫لتضعه على مقعد منفرد

334
00:29:04,966 --> 00:29:06,718
‫ربما مجوهرات

335
00:29:34,820 --> 00:29:37,698
‫- خسرت الطائرة محركاً
‫- إنها تتجه نحو وسط المدينة

336
00:29:38,339 --> 00:29:42,217
‫إذا عطّل (غريدلوك) المحرك الآخر
‫لن يتمكن الطيّار من تجنّب المباني

337
00:29:44,090 --> 00:29:48,261
‫- سيموت آلاف الناس
‫- ليس إذا خرقتم الطائرة بين المباني

338
00:29:48,386 --> 00:29:52,515
‫قرأت أنك قمت بالأمر عينه لطائرة في المستقبل
‫حين كنت تحارب (موب رول)

339
00:29:53,183 --> 00:29:57,771
‫- أيمكنكما أن تفعلا هذا؟
‫- طائرة؟

340
00:29:58,438 --> 00:30:01,149
‫لا أظن هذا, إنها كبيرة جداً

341
00:30:05,987 --> 00:30:10,492
‫- نحن الثلاثة قد نتمكن من فعل هذا
‫- لا يمكنني أن أخترق شيئاً

342
00:30:10,617 --> 00:30:13,662
‫لا يمكنني أن أخترق بنفسي
‫ناهيك عن قوة التسارع

343
00:30:14,079 --> 00:30:17,916
‫قوة التسارع, هذه هي
‫لا تزال الطائرة تصعد

344
00:30:18,041 --> 00:30:22,379
‫حين يفجر المحرك الآخر, ستتباطأ سرعتها
‫وتتوجه إلى الأسفل قبل أن تبدأ بالهبوط

345
00:30:22,504 --> 00:30:25,382
‫ما يمنحنا 10 ثوانٍ حيث يكون الوزن منعدماً
‫على متن الطائرة

346
00:30:25,507 --> 00:30:28,593
‫انعدام الوزن يعني غياب الطاقة الحركية
‫أي يكون (غريدلوك) منعدم القوى

347
00:30:28,718 --> 00:30:30,470
‫أيمكنك أن تنقلهما إلى الطائرة؟

348
00:30:30,595 --> 00:30:32,889
‫الطائرة تتقدم بسرعة كبيرة
‫عليّ أن أرى هذا شخصياً

349
00:30:33,014 --> 00:30:34,391
‫- إذاً ابدأ
‫- لكن ليست لدي بدلة

350
00:30:34,516 --> 00:30:36,059
‫لدي بديل

351
00:30:38,395 --> 00:30:41,940
‫أحضرت شيئاً غير لائحة الخارقين
‫من هذا المتحف

352
00:30:58,707 --> 00:31:02,836
‫- تباً يا (جينا), أنا أعددت هذا؟
‫- بل (ريان تشوي)

353
00:31:02,961 --> 00:31:07,674
‫- إنها بدلة خارقة, لا أقصد الإهانة
‫- لا عليك

354
00:31:20,687 --> 00:31:22,522
‫يا رفاق, فجّر المحرك الآخر تواً

355
00:31:24,316 --> 00:31:26,109
‫يمكنك أن تفعل هذا

356
00:31:32,324 --> 00:31:35,869
‫لا تحتسِ الكحول قبل نقل الأشخاص
‫أشعر بأنني سأتقيأ

357
00:31:41,374 --> 00:31:44,252
‫سرعتها تتباطأ
‫يا رفاق, لديكم 10 ثوانٍ

358
00:31:46,546 --> 00:31:54,638
‫10, 9, 8, 7, 6...

359
00:31:55,513 --> 00:31:59,559
‫"5, 4"

360
00:31:59,851 --> 00:32:04,648
‫"3, 2, 1"

361
00:32:21,331 --> 00:32:25,001
‫ليحافظ الجميع على الهدوء
‫حافظوا على هدوئكم!

362
00:32:28,588 --> 00:32:30,090
‫حسناً, هيا

363
00:32:35,971 --> 00:32:39,975
‫اضغطي على جدار, سنتولى ذلك

364
00:32:42,268 --> 00:32:43,770
‫أسرعوا يا (باري)

365
00:32:50,527 --> 00:32:52,862
‫- هذا لا ينجح
‫- ماذا؟

366
00:32:54,781 --> 00:32:58,576
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا
‫- أصغي إلي, تنفسي

367
00:33:00,996 --> 00:33:03,790
‫اشعري بالأرض تحت قدميك
‫اشعري بطنين الطائرة

368
00:33:04,040 --> 00:33:07,419
‫اشعري بالهواء, اشعري بالنسمة على وجهك

369
00:33:07,544 --> 00:33:09,713
‫- "والبرق"
‫- والبرق

370
00:33:09,838 --> 00:33:15,719
‫اشعري بكهربائه تضخ في عروقك تسافر إلى كل
‫عصب من جسمك, كصدمة لا تريدين أن تنتهي

371
00:33:15,844 --> 00:33:18,430
‫- "لم تعودي أنت الآن"
‫- لم تعودي أنت

372
00:33:18,555 --> 00:33:20,807
‫- "أنت مشاركة في أمر أعظم"
‫- أنت مشاركة في أعظم

373
00:33:20,932 --> 00:33:25,979
‫- مشاركة في حقل السرعة
‫- صحيح, صحيح, إنه لنا

374
00:33:26,646 --> 00:33:28,398
‫لنفعل هذا

375
00:33:35,363 --> 00:33:37,073
‫تشبّثوا جميعاً!

376
00:33:56,426 --> 00:33:58,803
‫تشبّثوا!

377
00:34:16,023 --> 00:34:17,524
‫هل أنتم بخير؟

378
00:34:19,908 --> 00:34:21,785
‫جميل!

379
00:34:25,497 --> 00:34:28,875
‫- قمت بالاختراق
‫- للمرة الأولى

380
00:34:39,799 --> 00:34:41,634
‫نُقل (غريدلوك) إلى جناح الخارقين
‫في (آيرون هايتس)

381
00:34:41,759 --> 00:34:46,723
‫- ولن ينتقل منه لوقت طويل جداً
‫- بفضل مساعدتك

382
00:34:47,473 --> 00:34:49,684
‫- يسعدني أننا شكّلنا فريقاً
‫- وأنا أيضاً

383
00:34:50,845 --> 00:34:55,754
‫سيداتي وسادتي, ألقوا التحية
‫على محسّن امتصاص الـ(تاكيون), (2.5)

384
00:34:55,886 --> 00:34:59,556
‫اكتمل بعد أن تم تعديله تماماً
‫في مكتب الجدول الزمني التقني

385
00:34:59,616 --> 00:35:04,228
‫لم نختبره بعد لكن يجب أن يؤمّن قوة موازنة
‫لجسيمات (تاكيون) السلبية في خلايا (نورا)

386
00:35:04,353 --> 00:35:08,440
‫هاك يا (بيلي بيلغروم)
‫اعتبري نفسك غير عالقة في الزمن

387
00:35:08,565 --> 00:35:11,568
‫- إذاً يمكنني الإسراع إلى الديار الآن؟
‫- أو...

388
00:35:13,195 --> 00:35:18,742
‫- ربما يمكننا أن نؤجل هذا الأمر
‫- تريد من (نورا) أن تبقى؟

389
00:35:19,993 --> 00:35:24,039
‫- نعم, خلت أن إعادتها إلى الديار أولويتنا
‫- صحيح, إنما...

390
00:35:24,665 --> 00:35:29,962
‫أفكر في أنه علينا الحرص على أن تكون قواها
‫تعمل بشكل صحيح قبل أن نرسلها إلى الديار

391
00:35:31,463 --> 00:35:37,094
‫- وماذا عن الجدول الزمني؟
‫- هذا خطير لكن أنا و(والي) تحدثنا بالأمر

392
00:35:37,219 --> 00:35:41,432
‫نعم, (ليجيندز) لديهم نظرية
‫هناك بعض الأحداث التاريخية الحساسة

393
00:35:41,557 --> 00:35:46,061
‫إذا قمتم بتغييرها, لن تؤثّر على أمور أخرى
‫مثل القبض على (غريدلوك) بوقت متأخر

394
00:35:46,186 --> 00:35:52,276
‫وهناك الأحداث الثابتة
‫إذا عبثتم بها, تبدأ أمور جنونية بالحصول

395
00:35:52,401 --> 00:35:56,572
‫مثل الليلة التي ماتت فيها والدتي
‫تغيير هذا ابتكر (فلاش بوينت)

396
00:35:58,282 --> 00:36:04,038
‫- يبدو أن (نورا) ستحتاج إلى غرفة تمكث فيها
‫- نعم, سأمكث في الردهة

397
00:36:05,122 --> 00:36:06,582
‫أي ردهة؟

398
00:36:06,915 --> 00:36:08,292
‫هذه الردهة!

399
00:36:16,467 --> 00:36:18,552
‫- تباً
‫- أبي!

400
00:36:18,677 --> 00:36:20,929
‫- وجدت المكان الذي أتسكع فيه
‫- هل كنت على علم بهذا؟

401
00:36:21,055 --> 00:36:24,933
‫أستريح هنا منذ البداية

402
00:36:25,059 --> 00:36:29,438
‫كانت (نورا) ستمكث هنا
‫إذا كنت لا تمانع

403
00:36:29,563 --> 00:36:34,777
‫حسناً, يمكنني الآن التعرف إلى حفيدتي

404
00:36:41,033 --> 00:36:45,788
‫- المعذرة, التقيت بـ(إلفيس)؟
‫- التقيته؟

405
00:36:45,913 --> 00:36:53,045
‫- العم (والي) حارب شبح شقيقه التوأم
‫- ذهبت إلى دير لاحاول أن أجد نفسي

406
00:36:53,170 --> 00:36:58,884
‫ولكنني أوشكت جداً على ذلك, أتى (ليجيندز)
‫وأخذوني وأصبحت الحياة أكثر جنوناً

407
00:36:59,009 --> 00:37:00,719
‫تريد العودة, صحيح؟

408
00:37:01,470 --> 00:37:06,225
‫لا أستطيع, وصلت إلى هنا حديثاً
‫لا أريد أن أترك الفريق وأتركك

409
00:37:07,101 --> 00:37:11,730
‫(والي), الجميع في هذا المكان يحبونك
‫خاصةً أنا

410
00:37:12,356 --> 00:37:20,406
‫لكنك لم تنهِ ما خططت لفعله
‫ولا أحد سيعيقك

411
00:37:21,990 --> 00:37:25,911
‫لذا عدني بأنك
‫حين تجد ما تبحث عنه, عُد

412
00:37:26,036 --> 00:37:30,833
‫وإلا سيكون والدك غاضباً جداً
‫في حديقة التأمل خاصتك

413
00:37:34,044 --> 00:37:37,172
‫- هلا تعتني به يا (إكس إس)؟
‫- إليك ذلك يا (كيد فلاش)

414
00:37:41,093 --> 00:37:44,805
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

415
00:37:45,597 --> 00:37:49,351
‫اعتقدت أنني سأفوت فرصة التقرب من (نورا)
‫لكن بما أنها ستبقى الآن

416
00:37:50,686 --> 00:37:53,230
‫حصلت على فرصة أخرى

417
00:37:53,355 --> 00:37:57,192
‫لو تمكنت من رؤيتها على متن الطائرة
‫كنت عرفت أنكما مقرّبتان

418
00:37:59,862 --> 00:38:02,906
‫كانت شجاعة, مثلك تماماً

419
00:38:08,620 --> 00:38:10,706
‫- لدينا ابنة
‫- نعم

420
00:38:11,707 --> 00:38:13,292
‫أنجبنا شخصاً

421
00:38:15,002 --> 00:38:20,299
‫في النهاية, يتم حل كل الأمور
‫نحصل على النهاية السعيدة

422
00:38:32,853 --> 00:38:35,355
‫- مرحباً
‫- إذا كان (باري) يستطيع العودة بالزمن

423
00:38:35,481 --> 00:38:38,150
‫لمَ لم يمنع (ثينكر) من قتلي؟

424
00:38:39,359 --> 00:38:44,531
‫أنا أمزح أيها الرفيقان, أنا أمزح
‫أدرك أن هذا قد يفسد التوازن الكوني الدقيق

425
00:38:44,656 --> 00:38:46,992
‫كما أنه لو فعل هذا
‫لا أحد يعلم, ربما كان ابتكر جدولا زمنياً

426
00:38:47,117 --> 00:38:51,580
‫- حيث أموت في انفجار مسرع الجسيمات
‫- هذا ما تمنيته

427
00:38:52,331 --> 00:38:53,999
‫أنا أمزح, يسعدني أنك هنا

428
00:38:54,124 --> 00:38:57,669
‫وأنه ليس علينا أن نشرح لك
‫السفر بالزمن, تستنتج هذا بنفسك

429
00:38:57,795 --> 00:38:59,838
‫السفر بالزمن ليس الأمر الغامض
‫الوحيد الذي قمت بحلّه

430
00:38:59,963 --> 00:39:03,425
‫بينما كنتم تحاربون (غريدلوك)
‫كنت أتفحّص هذا

431
00:39:04,593 --> 00:39:09,515
‫- ما هذا؟
‫- جواب والكثير من الأسئلة

432
00:39:14,186 --> 00:39:19,233
‫- إنها وثيقة وفاة أبي
‫- صديق في المقاطعة ساعدني بها

433
00:39:19,358 --> 00:39:24,613
‫الطبيب الشرعي الذي وقعها
‫(كاميرون ماكنت), غير موجود

434
00:39:24,738 --> 00:39:27,700
‫- إذاً شهادة الوفاة هذه...
‫- زائفة

435
00:39:32,746 --> 00:39:36,834
‫- عليك أن ترتاحي, كان يومك حافلاً
‫- سأحاول

436
00:39:36,959 --> 00:39:41,630
‫إنما أنا متحمسة جداً فعلاً, الاختراق أثار
‫حماسة كل السحابات الإلكترونية في جسمي

437
00:39:41,755 --> 00:39:46,009
‫إذا لم تكوني متعبة, مغرفتان من مثلجات
‫فطيرة البسكويت تبدوان مناسبتين جداً الآن

438
00:39:46,260 --> 00:39:49,304
‫- من (هابي هاربور)؟
‫- إذا كنت موافقة على ذلك

439
00:39:50,889 --> 00:39:56,311
‫نعم, إذا أحضرتما لي المثلجات
‫بالنعناع والشوكولاتة

440
00:40:02,276 --> 00:40:06,238
‫"اسمي (نورا ويست آلن)
‫وأنا أسرع امرأة على وجه الأرض"

441
00:40:06,363 --> 00:40:10,200
‫"حين كنت طفلة, اختفى أبي
‫في شيء مستحيل"

442
00:40:10,868 --> 00:40:13,746
‫"ومن ثم كبرت وأصبحت المستحيلة"

443
00:40:13,871 --> 00:40:16,415
‫"أحاول الآن أن أكون
‫على قدر مسؤولية الارث الذي ابتكره"

444
00:40:16,540 --> 00:40:23,464
‫"لأتمكن يوماً من منعه من الاختفاء
‫أنا (إكس إس), كم هذا (شواي)؟"

445
00:40:55,788 --> 00:40:59,583
‫"شرطة مدينة (سنترال)! ابقَ مكانك!
‫ارفع يديك..."

446
00:41:30,654 --> 00:41:32,489
‫من أنت؟

447
00:41:37,043 --> 00:41:43,508
‫- ماذا تريد؟
‫- أن تموتوا جميعكم

448
00:41:59,268 --> 00:42:05,649
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
by: <font color="#ff0000">A_SPAROW</font>

