﻿1
00:00:02,653 --> 00:00:06,093
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:06,406 --> 00:00:09,436
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:09,616 --> 00:00:12,306
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:12,306 --> 00:00:15,366
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:15,366 --> 00:00:18,776
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:20,006 --> 00:00:22,526
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:22,596 --> 00:00:25,206
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لانقاذه"

8
00:00:25,206 --> 00:00:27,446
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:28,426 --> 00:00:30,076
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:33,266 --> 00:00:36,796
‫- "ما هذه؟"
‫- "إنها لعبة كنت وأبي ونلعبها"

11
00:00:36,796 --> 00:00:39,716
‫"إنها رسالة من أبي
‫لا يزال حياً"

12
00:00:39,716 --> 00:00:43,436
‫وضعت رقاقة لكبح القوة في جسمي
‫لتسلبيني سرعتي

13
00:00:43,436 --> 00:00:46,386
‫لذلك تتصرفين معي بقساوة
‫ولا تريدين تمضية الوقت معي؟

14
00:00:46,406 --> 00:00:50,636
‫تعتقد أمي أنه كان لديها
‫سبب وجيه لقمع قواي في المستقبل

15
00:00:50,666 --> 00:00:52,266
‫أنا أدعم قراراتها

16
00:00:56,696 --> 00:01:00,436
‫دعنا نتوقف يا (باري)
‫لن تأتي... مجدداً

17
00:01:00,706 --> 00:01:05,446
‫إنها على الأرجح تساعد بالاعتناء بـ(جينا)
‫ليتمكن (جو) و(سيسيل) من النوم

18
00:01:05,446 --> 00:01:09,776
‫- كل يوم طوال الأسبوعين الماضيين؟
‫- يبدوان متعبين جداً

19
00:01:11,466 --> 00:01:12,996
‫فعلاً

20
00:01:12,996 --> 00:01:14,496
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

21
00:01:14,496 --> 00:01:16,586
‫وصل إنذار من معرض الفنون في مدينة (سنترال)
‫سرق أحدهم لوحة لـ(مونيه)

22
00:01:16,586 --> 00:01:20,296
‫- الساعة 10 صباحاً؟ يا لجرأته!
‫- شرطة المدينة بطريقها إلى هناك

23
00:01:20,296 --> 00:01:22,166
‫المشتبه به يتجه غرباً على طريق (روغير)

24
00:01:52,763 --> 00:01:53,593
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

25
00:01:53,647 --> 00:01:55,586
‫انعطف السارق إلى شارع (راميريز)
‫عند الطريق (5)

26
00:01:55,586 --> 00:01:57,156
‫"أوشكت على الوصول"

27
00:02:17,236 --> 00:02:20,356
‫- لا يحمل شيئاً
‫- "لأنه أعطاه لشخص آخر"

28
00:02:20,356 --> 00:02:21,856
‫- (نورا)؟
‫- (نورا)؟

29
00:02:21,856 --> 00:02:23,356
‫- إلى أين اتجه؟
‫- "سأتولى أمره"

30
00:02:23,356 --> 00:02:27,396
‫- "يمكنني أن أوقف أحدهم على دراجة نارية"
‫- لا، (نورا)، دعي (باري) يساعدك

31
00:02:28,246 --> 00:02:30,526
‫لا أصدق أنك قطعت الاتصال بي
‫أيتها الآنسة

32
00:02:33,376 --> 00:02:34,986
‫أمسكت بك!

33
00:02:38,516 --> 00:02:40,116
‫هل أنتما بخير؟

34
00:02:50,501 --> 00:02:55,121
‫لذلك نتدرب يا (نورا) كل يوم
‫ليس حين ترغبين بذلك، ليس لأنك غاضبة

35
00:02:55,146 --> 00:02:58,516
‫ولذلك يتحدث معك أحدهم
‫حين تكونين في الميدان، ليساعدك

36
00:02:58,516 --> 00:03:00,816
‫- أعرف هذا...
‫- إذاً لِمَ قطعت الاتصال بي؟

37
00:03:00,816 --> 00:03:03,646
‫لأنني ما عدت قادرة على الإصغاء إليك

38
00:03:03,646 --> 00:03:06,636
‫تتفوهين دوماً بالترهات عينها
‫بشكل متعالٍ وبكونك تعرفين أكثر مني

39
00:03:06,666 --> 00:03:08,196
‫أريد أن أتصرف على طبيعتي

40
00:03:08,196 --> 00:03:12,446
‫وتجلسين خلف مكتبك وترفضين كل مرة
‫وكنت أسمع هذا طوال حياتي وسئمت منه!

41
00:03:12,446 --> 00:03:15,856
‫- طوال حياتك؟
‫- نعم يا أمي، منذ أن أصبحت مدركة

42
00:03:15,966 --> 00:03:17,946
‫ولا تتغيرين أبداً!

43
00:03:23,176 --> 00:03:24,786
‫(آيريس)...

44
00:03:30,816 --> 00:03:36,336
‫(نورا)، أتمنى أن تحاولي فهم والدتك
‫كما هي اليوم

45
00:03:36,566 --> 00:03:40,176
‫وتتوقفي عن رؤيتها
‫كما تصبح عليه في المستقبل

46
00:03:48,876 --> 00:03:51,016
‫- هذه لك
‫- ما هذه؟

47
00:03:51,016 --> 00:03:52,976
‫احتساب الساعات لانقصها من ديني

48
00:03:53,046 --> 00:03:58,236
‫الساعات المثمرة التي أمضيتها بالاقتراب من
‫اكتشاف هوية القاتل المتسلسل الخارق (سيكايدا)

49
00:03:58,336 --> 00:04:01,536
‫- وكيف فعلت هذا؟
‫- من خلال معادلة معقدة، بالنسبة إليك

50
00:04:01,536 --> 00:04:04,836
‫تتضمن السرعة الحدية
‫ووزن القمر الصناعي التابع لمختبرات (ستار)

51
00:04:04,836 --> 00:04:09,126
‫وسرعة سفر (باري) و(نورا)
‫حين دمّرا القمر الصناعي

52
00:04:09,126 --> 00:04:12,376
‫ما سمح لي باستنتاج...

53
00:04:13,276 --> 00:04:14,876
‫أن...

54
00:04:15,396 --> 00:04:17,636
‫حطام شظايا القمر الصناعي

55
00:04:17,636 --> 00:04:24,016
‫والرجل الذي أصبح (سيكايدا)
‫سيتم العثور عليه في هذا المحيط

56
00:04:24,576 --> 00:04:27,846
‫- وكم استغرقت من الوقت بذلك؟
‫- د.(سنو)، 18 ساعة

57
00:04:27,846 --> 00:04:30,226
‫لأنني شبه ممتاز في علم الجبر

58
00:04:31,036 --> 00:04:32,866
‫- تعرف أنه حساب التفاضل والتكامل، صحيح؟
‫- اسمعا أيها الرفيقان

59
00:04:32,866 --> 00:04:36,146
‫حساب التفاضل والتكامل أو علم الجبر
‫بالحالتين، لا يدلنا على مكان سقوط الشظية

60
00:04:36,216 --> 00:04:39,706
‫لا، عليّ أن أمسح المدينة بأكملها
‫لأجد الموقع بالتحديد

61
00:04:39,706 --> 00:04:42,956
‫حسناً، إذاً تحتاج إلى (سالي)، القمر الصناعي
‫لتجد (سالي)، القمر الصناعي

62
00:04:42,956 --> 00:04:45,394
‫ونحتاج إلى (توماس سنو)
‫ليدلّنا على (توماس سنو)

63
00:04:45,726 --> 00:04:47,956
‫- ما عدت تفهم عليه
‫- بموضوع (توماس سنو)

64
00:04:47,976 --> 00:04:51,916
‫وصلنا إلى طريق مسدود بالبحث عن والدي
‫بحثت في كل ملاحظاته وأوراقه

65
00:04:51,916 --> 00:04:53,426
‫لم تعد هناك أي رسائل مخفية

66
00:04:53,426 --> 00:04:57,256
‫يمكننا استعمال قمر صناعي لإجراء
‫فحص تعرف إلى الحمض النووي، لكن...

67
00:04:58,236 --> 00:05:00,676
‫اعتقدت أن خسارته حين
‫كنت أبلغ 10 سنوات كانت صعبة

68
00:05:00,816 --> 00:05:03,806
‫لكن فكرة أنه موجود
‫وأنا عاجزة عن إيجاده...

69
00:05:04,786 --> 00:05:08,806
‫- ربما يمكنني مساعدتك
‫- اعتقدت أن قواك لا تعمل

70
00:05:08,996 --> 00:05:11,976
‫لا، ليس تماماً
‫لكن يمكنني أن أفعل ذلك

71
00:05:22,256 --> 00:05:23,866
‫"كُن ملكي"

72
00:05:27,096 --> 00:05:29,956
‫- هل أنت بخير؟
‫- رأيته

73
00:05:30,936 --> 00:05:34,006
‫رأيت والدك في مكتب
‫يرسم شيئاً على دفتر

74
00:05:34,006 --> 00:05:37,296
‫- إنما لم أتمكن من معرفة ما هو
‫- هل رأيت شيئاً آخر؟

75
00:05:39,276 --> 00:05:43,426
‫- معادلات على السبورة
‫- لم تكن لدينا سبورة في مكتبنا المنزلي

76
00:05:43,446 --> 00:05:45,426
‫لا، لكن أخبرنا بكل ما رأيته

77
00:05:45,736 --> 00:05:48,846
‫ما يوجد على الجدران، على المكتب
‫وما كان يرتديه، اذكر كل شيء

78
00:05:48,846 --> 00:05:52,906
‫كان يضع بطاقة هوية ذات شعار أصفر
‫لمبنى حكومي أصفر اللون

79
00:05:52,906 --> 00:05:55,606
‫شعار أصفر وليس مبنى حكومياً

80
00:05:55,666 --> 00:05:57,316
‫مبنى جامعة

81
00:05:58,256 --> 00:06:00,486
‫جامعة (هادسون)

82
00:06:00,626 --> 00:06:02,986
‫- البروفسور (ستاين)
‫- هل كنت تعرفينه؟

83
00:06:03,046 --> 00:06:06,276
‫كنت أعرف أنه معجب به
‫إنما لم أعلم أنهما كانا صديقين

84
00:06:06,346 --> 00:06:08,206
‫سأضيف هذا
‫إلى لائحة أسراره التي تتزايد

85
00:06:08,206 --> 00:06:10,366
‫حسناً، هيا بنا أيتها الزرافة

86
00:06:10,936 --> 00:06:13,786
‫- شكراً
‫- هذا هو عملي

87
00:06:24,787 --> 00:06:27,466
‫"(ناتالي)، تعالي
‫لدي مفاجأة ما قبل الزفاف"

88
00:06:40,836 --> 00:06:43,486
‫ألماس خالٍ من الشوائب
‫في ركائز من البلاتينوم

89
00:06:43,716 --> 00:06:45,876
‫أكثر من 383 قيراطاً

90
00:06:45,876 --> 00:06:50,406
‫جدي الاكبر أعطاه لزوجته في يوم زفافهما
‫غداً، سيكون لك

91
00:06:50,636 --> 00:06:54,166
‫غداً؟ هذا عذاب

92
00:08:16,016 --> 00:08:17,616
‫توقف!

93
00:08:18,936 --> 00:08:21,456
‫تهانينا

94
00:08:39,370 --> 00:08:43,400
‫- هل يمكنك أن تَصفي الرجل الذي رأيته؟
‫- بالكاد أعتبره رجلاً

95
00:08:43,920 --> 00:08:49,610
‫طريقة تحركه وحين نظر إليّ
‫كان هذا مرعباً

96
00:08:49,630 --> 00:08:54,030
‫- هل تمكنت من رؤية وجهه؟
‫- لا، كان يضع قناعاً لمهرج

97
00:08:54,030 --> 00:08:59,290
‫- وأنت واثقة من أنه لم يسرق سوى القلادة؟
‫- نعم ولا يمكن استبداله

98
00:08:59,440 --> 00:09:01,920
‫شكراً، أقدّر هذا جداً

99
00:09:07,110 --> 00:09:09,230
‫- مرحباً، إنها مفاجأة جميلة
‫- نعم

100
00:09:09,230 --> 00:09:12,690
‫سرقة مجوهرات بقيمة مليون دولار
‫لا تزال تلقى صدى حتى في مدينة (سنترال)

101
00:09:12,690 --> 00:09:15,260
‫- إذاً تلاحقين البشر الخارقين؟
‫- نعم، إنما ليس اليوم

102
00:09:15,370 --> 00:09:19,180
‫أعتقد أنني سأتابع هذه القضيّة
‫بينما لا تزال حديثة، لذا سأراك الليلة

103
00:09:19,250 --> 00:09:26,570
‫مهلاً، إننا نعمل على القضيّة عينها
‫لِمَ لا نجمع المصادر وربما نحلّ القضيّة معاً؟

104
00:09:27,210 --> 00:09:29,610
‫- نعم، لا أعلم يا (باري)...
‫- بحقك!

105
00:09:29,670 --> 00:09:32,780
‫سنحضر الطعام من (بيغ بيلي) بطريقنا
‫إلى مختبرات (ستار)، سيكون أشبه بموعد

106
00:09:33,470 --> 00:09:36,580
‫- حسناً، لا بأس
‫- اتفقنا؟ حسناً

107
00:09:37,060 --> 00:09:40,870
‫هذا هو العيش الرغيد
‫يمكنني فعلاً البقاء هنا إلى الأبد

108
00:09:40,870 --> 00:09:43,960
‫- من دون قلق، من دون ترهات من أمي...
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟

109
00:09:44,150 --> 00:09:46,250
‫- ترهات
‫- ترهات؟

110
00:09:46,520 --> 00:09:50,920
‫ترهات، تذمّر أمي
‫فهي تتصرف كأنها تدعمني

111
00:09:50,950 --> 00:09:55,900
‫لكن ما تريده فعلاً هي ابنة مملة وهادئة
‫تريد البقاء في المنزل طوال اليوم

112
00:09:55,900 --> 00:09:58,480
‫بدلاً من الخروج للقيام بأمر
‫قد يكون خطيراً قليلاً

113
00:09:58,480 --> 00:10:01,650
‫(نورا)! هذا منزل آل (ويست)

114
00:10:01,650 --> 00:10:06,190
‫وبداخله، يتم احترام كل فرد
‫من (ويست)، وبخاصةً والدتك

115
00:10:07,130 --> 00:10:09,780
‫أنا واثقة من أنها ربّتك
‫بأفضل طريقة ممكنة

116
00:10:10,970 --> 00:10:15,910
‫ربّتني لأكون خائفة من العالم
‫لكنني بطلة مثل أبي

117
00:10:15,930 --> 00:10:19,410
‫وعلينا أن نتابع العمل ليكون بأمان
‫كل شخص يحتاج إلينا

118
00:10:19,560 --> 00:10:21,290
‫حسناً

119
00:10:22,020 --> 00:10:23,750
‫ما الغاية من هذا؟

120
00:10:24,150 --> 00:10:28,380
‫حين سيعود الأب (جو)
‫سيكون انتهى بناء هذه الطاولة

121
00:10:30,400 --> 00:10:33,640
‫- أردت متابعة العمل
‫- هل عليّ ذلك؟

122
00:10:33,640 --> 00:10:35,510
‫نعم

123
00:10:35,620 --> 00:10:38,560
‫حسناً، سأعقد اتفاقاً
‫مقابل كل مهمة تقومين بها

124
00:10:38,666 --> 00:10:45,156
‫سأخبرك بأمر واحد قاله لي الأب (جو)
‫عن والدك ولم يُعرض في متحف (فلاش) الثمين

125
00:10:45,380 --> 00:10:48,940
‫أيتها الام (سيسيل)
‫يتضمن المتحف سجلًا كاملاً لإنجازات أبي

126
00:10:49,050 --> 00:10:51,290
‫من بينها الوقت
‫الذي أصبح فيه (باري) في ماضٍ بديل

127
00:10:51,290 --> 00:10:53,610
‫مليء بعمالقة ذهبيي اللون
‫يُدعون (غرودانز)؟

128
00:10:53,930 --> 00:10:56,360
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- (غرودانز)

129
00:11:02,890 --> 00:11:07,580
‫- انتهيت، ماذا حصل من بعدها؟
‫- لم تنتهِ، انتظري

130
00:11:15,860 --> 00:11:17,470
‫نعم

131
00:11:17,620 --> 00:11:21,470
‫لِمَ تملك (كايتلن) مفتاح
‫مكتب البروفسور (ستاين) القديم؟

132
00:11:21,540 --> 00:11:23,110
‫(كلاريسا) أعطتني مفتاحاً

133
00:11:23,110 --> 00:11:26,350
‫لم تكن تعلم أن (مارتن) وأبي
‫كانا يعرفان بعضهما أيضاً

134
00:11:26,500 --> 00:11:28,030
‫أتساءل عما كان يفعله هنا

135
00:11:28,030 --> 00:11:33,530
‫ربما يستطيع السيد (رامون) أن ينقل السبورة
‫لنرى بأنفسها، ما رأيك؟

136
00:11:48,150 --> 00:11:49,750
‫ماذا رأيت؟

137
00:11:52,650 --> 00:11:59,220
‫سلاسل من الهيدروجين مرتبطة
‫مراراً وتكراراً بالاكسجين بالصفر المطلق

138
00:11:59,660 --> 00:12:03,350
‫- كأنهم يصنعون المياه الثقيلة
‫- ليس المياه الثقيلة

139
00:12:04,660 --> 00:12:08,560
‫- الجليد
‫- رسالة أخرى من رسائل أبي المخفية؟

140
00:12:16,090 --> 00:12:19,030
‫- (كيون)؟
‫- ماذا تعني رسالة (كيون)؟

141
00:12:19,140 --> 00:12:20,740
‫إنها واضحة

142
00:12:21,810 --> 00:12:25,500
‫بالنسبة إلي على الأقل
‫اسمع يا سيد (رامون)، تفقد هذا

143
00:12:25,500 --> 00:12:29,670
‫رأيت من قبل والدها د.(سنو)
‫يرسم شيئاً، صحيح؟

144
00:12:29,690 --> 00:12:32,540
‫لنرسم ما أوشكت على رؤيته

145
00:12:34,480 --> 00:12:37,920
‫كنت تنظر إلى شيء كهذا؟

146
00:12:39,320 --> 00:12:43,680
‫- يا للهول، أنت خارق سرعة؟
‫- خارق الرسم، إحدى مواهبي الكثيرة

147
00:12:44,120 --> 00:12:48,600
‫- كان والدي يرسمني؟
‫- ليس أنت بل (كيون)

148
00:12:49,460 --> 00:12:55,860
‫(كيون) هي إلهة يونانية، ابنة (نورث ويند)
‫الذي كان عالمه يتالف من الجليد والثلج

149
00:12:56,170 --> 00:12:59,200
‫(كيون)، (كيلر فروست)

150
00:12:59,630 --> 00:13:03,280
ما يعني أنه مهما كان يفعله (توماس)
كان يعلم أنكما اثنتان

151
00:13:03,300 --> 00:13:07,700
‫ما يعني أن (توماس) كان هناك
‫عند ابتكار (كيلر فروست)

152
00:13:10,480 --> 00:13:17,130
‫إذاً كان يعرف حقيقة (كيلر فروست)؟
‫كان يعرف من أكون

153
00:13:17,130 --> 00:13:18,720
‫صحيح

154
00:13:20,030 --> 00:13:22,890
‫- هل أخفته؟
‫- لا، لم تكوني المذنبة

155
00:13:22,890 --> 00:13:27,020
‫لا أعلم لما غادر
‫إنما لست السبب وسنثبت ذلك

156
00:13:34,090 --> 00:13:36,110
‫"(فييرا) للمواد الكيميائية"

157
00:13:36,590 --> 00:13:40,490
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أوشكت على فقدان توازني

158
00:13:40,510 --> 00:13:42,200
‫- ماذا...
‫- ماذا رأيت؟

159
00:13:42,890 --> 00:13:46,840
‫- هل سمعتم يوماً بـ(فييرا) للمواد الكيميائية؟
‫- إنه مختبر كيميائي قديم في (بارينز)

160
00:13:46,840 --> 00:13:51,580
‫- لكن تم إقفاله قبل سنوات
‫- حسناً، ماذا ننتظر؟

161
00:14:10,830 --> 00:14:14,560
‫من الرائع أن أراك مجدداً
‫تقومين بما تحبينه

162
00:14:16,630 --> 00:14:20,690
‫نعم، بعض الفتيات
‫يردن أن يصبحن أشبه بـ(سوبر غيرل)

163
00:14:20,890 --> 00:14:25,820
‫لطالما أردت أن أكون أشبه
‫بـ(سوليداد أوبريان) أو (كريستيان أمانبور)

164
00:14:26,470 --> 00:14:29,290
‫لذا نعم، من الرائع أن أعمل مجدداً

165
00:14:29,660 --> 00:14:30,980
‫"شعر بشري، نتائج الحمض النووي
‫ما من تطابق"

166
00:14:31,600 --> 00:14:37,000
‫هذا غريب، مذكور أن الشعر الذي وجدته بشري
‫لكن لا يمكن معرفة الحمض النووي

167
00:14:37,150 --> 00:14:40,170
‫- أجرِ البحث مجدداً
‫- نعم

168
00:14:43,445 --> 00:14:48,437
‫بحقك يا (نوفيك)، إذا كنت تريد
‫تحسين ناطحات السحاب في مدينة (غوثام)

169
00:14:48,487 --> 00:14:51,837
‫تفعل ذلك بواسطة مبنى
‫لا يستطيع أحد أن يشيح نظره عنه

170
00:14:52,136 --> 00:14:54,236
‫إنه أحد المباني خاصتي

171
00:14:54,317 --> 00:15:00,387
‫اعمل معي وسأصمم لك مبنى
‫سيضاهي روعة برج (خليفة) بأشواط

172
00:15:00,387 --> 00:15:03,147
‫"الهندسة المعمارية تعني لي كل شيء"

173
00:15:03,147 --> 00:15:09,987
‫قل لي ما عدد المهندسين المعماريين
‫الذين فازوا بجائزة (بريتزكير) 3 مرات؟

174
00:15:10,627 --> 00:15:12,237
‫أحسنت الاختيار

175
00:15:19,057 --> 00:15:20,627
‫من أين حصلت على هذا؟

176
00:15:20,627 --> 00:15:23,837
‫من علامات غريبة جداً
‫في قعر صندوق هدية كبير

177
00:15:23,837 --> 00:15:26,627
‫وأنا واثق جداً
‫من أنه تم فتحه من الداخل

178
00:15:27,227 --> 00:15:30,087
‫تعلم أنك ستفتح كل طرودنا البريدية
‫من الآن فصاعداً، صحيح؟

179
00:15:30,527 --> 00:15:32,127
‫"(سيفير) للهندسة المعمارية"

180
00:15:32,397 --> 00:15:34,887
‫أبلغ أحدهم عن تهديد بوجود قنبلة
‫في (سيفير) للهندسة المعمارية

181
00:15:39,077 --> 00:15:43,017
‫- ماذا حصل؟
‫- هذا الشيء فعل هذا

182
00:15:44,577 --> 00:15:46,727
‫(فلاش)

183
00:16:00,177 --> 00:16:04,617
‫هذا الشيء دمّر عمل حياتي بأكملها

184
00:16:36,110 --> 00:16:37,529
‫"تدمير المقر الرئيسي لمهندس معماري مشهور"

185
00:16:37,576 --> 00:16:43,665
‫- إذاً ضغط نفسه للدخول من فتحة التهوية؟
‫- نعم، يمكنه الامتداد مثل (رالف) تقريباً

186
00:16:43,665 --> 00:16:45,325
‫- باستثناء أنه كان يضع...
‫- قناع مهرج

187
00:16:45,325 --> 00:16:49,405
‫- نعم
‫- مثل الشاب الذي سرق قلادة (واينهاوس)

188
00:16:49,825 --> 00:16:54,205
‫- لدينا مهرج خارق قابل للامتداد
‫- نعم، هذا ليس مخيفاً إطلاقاً

189
00:16:54,205 --> 00:16:57,245
‫- نعم
‫- هل وجدت المزيد من الخطوط الغريبة؟

190
00:16:57,245 --> 00:16:59,995
‫لا، وإذا كانت هناك المزيد
‫فأصبحت مدفونه تحت أطنان من الحطام

191
00:16:59,995 --> 00:17:02,995
‫مثل البشري الخارق
‫إلا إذا تمكن من الامتداد للخروج أيضاً

192
00:17:03,025 --> 00:17:08,925
‫- وأنا واثق من ذلك... الخطوط
‫- ماذا؟

193
00:17:09,040 --> 00:17:12,700
‫يستطيع البشري الخارق
‫أن يمتد ويلتوي، صحيح؟

194
00:17:12,725 --> 00:17:14,965
‫ماذا لو كانت تستطيع بصمات أصابعه
‫فعل هذا أيضاً؟

195
00:17:16,455 --> 00:17:17,744
‫"عُثر على تطابق"

196
00:17:17,824 --> 00:17:21,445
‫وجدته، (بيتر ميركيل) وتم اعتقاله
‫بتهمة الاقتحام والدخول قبل سنتين

197
00:17:21,445 --> 00:17:25,355
‫مهلاً، (بيتر ميركيل)
‫ابن المليونيرة (تيريزا ميركيل)؟

198
00:17:26,715 --> 00:17:32,195
‫نعم، كيف ينتقل شخص من كونه فرداً في
‫مجتمع راقٍ ليسرق أملاكاً موروثة ويفجر المباني؟

199
00:17:32,215 --> 00:17:35,375
‫ربما علينا حضور حفل العشاء
‫الذي ستنظمه ونسألها بنفسينا

200
00:17:35,375 --> 00:17:39,005
‫- لا أعلم، ماذا لو كان (ميركيل) هناك؟
‫- ما المشكلة؟ سنذهب جاهزين

201
00:17:39,005 --> 00:17:42,885
‫سأحضر أغلال البشر الخارقين
‫والمسدّس الصاعق لك وسنتأنّق

202
00:17:42,885 --> 00:17:44,385
‫- (باري)
‫- ماذا؟

203
00:17:44,385 --> 00:17:46,205
‫إنه تحقيق في بشري خارق
‫وليست أمسية لموعد

204
00:17:46,275 --> 00:17:48,795
‫أقول فقط إنني أبدو وسيماً
‫في البدلة الرسمية

205
00:17:53,078 --> 00:17:56,848
‫- متى حصل هذا؟
‫- بالليلة التي اختفى فيها والدك

206
00:17:58,618 --> 00:18:01,558
‫حسناً، حسناً، النيتروجين السائل

207
00:18:01,748 --> 00:18:06,188
‫إنه مسرّع قوي، أليس كذلك؟
‫اشتعاله يفجر المكان بأكمله

208
00:18:06,338 --> 00:18:10,818
‫- إذاً كل أعمال أبي دُمرت تماماً؟
‫- ليس بالضرورة

209
00:18:11,008 --> 00:18:14,498
‫فكروا في الأمر
‫الشرطة اعتبرت الحريق عرضياً

210
00:18:14,498 --> 00:18:17,658
‫لكنهم ما كانوا يعرفون
‫عن العلاقة بوالد (كايتلن)

211
00:18:17,938 --> 00:18:20,628
‫(رالف)، قال لي والدي
‫أن آتي للبحث عنه

212
00:18:20,648 --> 00:18:22,388
‫نعم، أعلم هذا

213
00:18:22,388 --> 00:18:27,088
‫لكن رجل يختفي في ليلة
‫احتراق مستودع ومن الصعب العثور عليه

214
00:18:27,088 --> 00:18:30,438
‫هل تعتقد أنه حريق متعمد؟
‫دعني أقول لك، إذا تسبب والدها بذلك

215
00:18:30,438 --> 00:18:32,848
‫سيحتاج إلى الكثير من المساعدة
‫ليغطي آثاره، صحيح؟

216
00:18:33,948 --> 00:18:36,678
‫نعم، ربما حصل عليها

217
00:18:41,418 --> 00:18:43,188
‫"(تانهاوزير)"

218
00:18:43,188 --> 00:18:47,188
‫اسمع، قد لا تكون أمر المرأة الفضلى
‫لكن من المستحيل أن تشارك في أمر كهذا

219
00:18:47,588 --> 00:18:49,118
‫هناك طريقة واحدة لنعرف

220
00:18:49,118 --> 00:18:51,408
‫تريد التشكيك في والدتها مجدداً؟
‫فعلت هذا وإلامَ توصلت؟ لا شيء

221
00:18:51,428 --> 00:18:55,788
‫- إنه دليل يا (شيرلي) وعلينا أن نتبعه
‫- نعرف أنها لا تزال منشأة لـ(تانهاوزير)

222
00:18:55,788 --> 00:18:57,628
‫- لذا أنت مخطئ
‫- أنا مخطئ؟ أنا مخطئ؟

223
00:18:57,628 --> 00:18:59,968
‫أنا من حللت قناع (سيكايدا)
‫لم تتمكن من تحليله

224
00:18:59,968 --> 00:19:02,248
‫- قلت إنك تشك بي، هذا خطأك...
‫- كفاك كلاماً

225
00:19:03,268 --> 00:19:05,208
‫هذا يكفي! هذا يكفي! أعطني هذا!

226
00:19:09,278 --> 00:19:10,878
‫(سيسكو)!

227
00:19:12,198 --> 00:19:13,798
‫(سيسكو)!

228
00:19:37,558 --> 00:19:41,158
‫- تبدين مذهلة بالمناسبة
‫- شكراً

229
00:19:42,018 --> 00:19:44,638
‫- ها هي (تيريزا ميركيل)، هيا
‫- مهلاً، ماذا سنقول؟

230
00:19:44,638 --> 00:19:48,838
‫لا يمكننا أن نسألها إذا أصيب ابنها حديثاً
‫بشظية مليئة بمادة مظلمة

231
00:19:49,028 --> 00:19:50,968
‫- ستفكرين في أمر
‫- أنا؟

232
00:19:52,988 --> 00:19:54,588
‫ آسفة جداً

233
00:19:54,658 --> 00:19:57,178
‫مرحباً سيدة (ميركيل)
‫أنا (آيريس ويست آلن)...

234
00:19:57,288 --> 00:19:59,058
‫أعرف من تكونين

235
00:19:59,328 --> 00:20:02,978
‫ألا تكتبين عادةً عن المجانين
‫والأبطال الذين يمسكون بهم؟

236
00:20:04,128 --> 00:20:07,518
‫دعم الفن هو اهتمام على نطاق المدينة

237
00:20:08,458 --> 00:20:14,278
‫- أنا (باري آلن)
‫- حتماً لم تأتيا للتبرع بمبلغ كبير

238
00:20:14,338 --> 00:20:18,448
‫ما يعني أنك يا عزيزتي
‫أتيت في مهمة

239
00:20:19,178 --> 00:20:23,668
‫حسناً، اسألي عما تريدينه
‫لديك دقيقتان

240
00:20:24,478 --> 00:20:28,888
‫الأمر يتعلق بابنك (بيتر)
‫متى رأيته للمرة الماضية؟

241
00:20:28,888 --> 00:20:36,888
‫قبل سنتين، حين اقتحم منزله
‫كنت خارج المدينة واعتقله الموظفون لدي

242
00:20:37,528 --> 00:20:40,808
‫- أتعرفين مكان (بيتر) الآن؟
‫- لا ولا أبالي

243
00:20:40,998 --> 00:20:45,278
‫أعطيته كل شيء
‫أدخلته أرقى المدارس الخاصة

244
00:20:45,278 --> 00:20:50,188
‫أعطيته جناحاً خاصاً به ليلعب فيه
‫لكنه لم يقدّر هذا قط

245
00:20:51,758 --> 00:20:53,358
‫استمتعا بالحفلة

246
00:20:56,218 --> 00:21:00,988
‫- أشعر بالسوء عليه الآن
‫- إنها قاسية جداً

247
00:21:01,218 --> 00:21:03,458
‫أتتخيل كيف كان ذلك؟

248
00:21:06,098 --> 00:21:08,338
‫أتعرفين أمراً؟
‫لن يكون موعداً من دون رقصة

249
00:21:08,511 --> 00:21:14,541
‫انتظر يا (باري)، هذا عمل ولم نتوصل
‫إلى شيء، لذا دعنا نعود إلى المنزل

250
00:21:15,238 --> 00:21:16,838
‫مهلاً، مهلاً

251
00:21:17,658 --> 00:21:20,178
‫رقصة واحدة فقط، اتفقنا؟

252
00:21:21,868 --> 00:21:23,478
‫حسناً

253
00:21:36,378 --> 00:21:39,158
‫لم نؤد رقصتنا الأولى

254
00:21:40,178 --> 00:21:42,738
‫نعم، هذا جميل جداً

255
00:22:05,198 --> 00:22:06,978
‫اعذرني قليلاً

256
00:22:20,133 --> 00:22:21,733
‫هل أنت بخير؟

257
00:22:26,803 --> 00:22:32,243
‫أعطت ابنها الوحيد كل ما تملك
‫ولم يكن هذا كافياً

258
00:22:33,473 --> 00:22:39,253
‫- كما لست كافية بالنسبة إلى (نورا)
‫- لا تشبهين هذه المرأة بتاتا

259
00:22:39,443 --> 00:22:41,543
‫هل أنت متأكد يا (باري)؟

260
00:22:41,693 --> 00:22:44,843
‫أحب ابنتنا من كل قلبي
‫لكنها تكرهني

261
00:22:44,943 --> 00:22:49,303
‫لأنني خذلتها
‫كما فعلت (تيريزا ميركيل) بابنها

262
00:22:50,163 --> 00:22:56,523
‫كذبت عليها بشأن حقيقتها
‫ومنعتها من عيش حياة تستحقها

263
00:23:00,133 --> 00:23:01,583
‫قد أكره نفسي أيضاً لو كنت مكانها

264
00:23:01,583 --> 00:23:07,253
‫(آيريس)، لن تكوني المرأة
‫التي تعرفها (نورا) من المستقبل

265
00:23:07,253 --> 00:23:13,163
‫هذه هي المشكلة، لم يعد الأمر بيدنا
‫أصبحت هي

266
00:23:13,643 --> 00:23:15,873
‫ولم يكن لدي خيار حتى

267
00:23:36,706 --> 00:23:40,186
‫حين كنت فاقداً الوعي
‫قمت بمسح جروحك

268
00:23:40,372 --> 00:23:44,412
‫لا تزال هناك آثار من مزيج
‫الالومينيوم والبيريليوم منصهرة في يديك

269
00:23:44,437 --> 00:23:48,262
‫- إنها بقايا من خنجر (سيكايدا)
‫- هذا ما أحتاج إليه، أحتاج إلى الراحة فقط

270
00:23:48,308 --> 00:23:51,097
‫لا يا (سيسكو)، الراحة لن تعالج ذلك

271
00:23:51,097 --> 00:23:52,857
‫بكل مرة تنتقل أو تخرق شيئاً فيها

272
00:23:52,857 --> 00:23:57,647
‫المادة المظلمة ستؤثّر على الجهاز
‫العصبي المركزي لتسبب لك المزيد من الألم

273
00:23:57,647 --> 00:24:02,097
‫ولا بد من أنك كنت تشعر به طوال اليوم
‫لِمَ لم تقل شيئاً؟

274
00:24:04,072 --> 00:24:10,347
‫- لأنك صديقتي واحتجت إلى مساعدتي
‫- حسناً، لكنني لن أطلب منك يوماً أن تؤذي نفسك

275
00:24:10,347 --> 00:24:13,697
‫بكل مرة تنتقل فيها
‫ستصاب بالمزيد من النوبات...

276
00:24:13,697 --> 00:24:15,857
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

277
00:24:24,797 --> 00:24:31,947
‫أذكر حين كانت هذه القوى تعمل
‫رأيت (ثاون) يقتلني مراراً وتكراراً

278
00:24:32,017 --> 00:24:39,837
‫وشعرت بهذا الظلام
‫لم أشأ ذلك، لم أشأ أن أكون بطلاً

279
00:24:40,897 --> 00:24:44,297
‫كانت هذه القوى جزءاً مني
‫توجب عليّ أن أتعلمها

280
00:24:45,237 --> 00:24:51,597
‫وحين فعلت، أرتني كل شيء
‫أمكنني أن أنقل كل دليل

281
00:24:52,157 --> 00:24:53,977
‫أمكننى أن أخرق أنفسنا
‫إلى أي مكان علينا الذهاب إليه

282
00:24:53,977 --> 00:24:56,267
‫كان بإمكاني إضافة قيمتي إلى الفريق

283
00:24:58,997 --> 00:25:02,067
‫إذا لم أكن قادراً على إزالة الألم
‫هذا يعني أن (سيكايدا) سيفوز

284
00:25:02,087 --> 00:25:06,777
‫لا، اسمع، أنا أتفهم

285
00:25:07,627 --> 00:25:11,617
‫حين قضى (ديفو) على (كيلر فروست)
‫تم تدميري

286
00:25:12,847 --> 00:25:18,117
‫لكن أتعلم أمراً؟ ما زلت هنا
‫وأنت أيضاً

287
00:25:19,267 --> 00:25:27,007
‫لأنك (سيسكو رامون)
‫مهندس عبقري، مقرصن فائق الذكاء

288
00:25:27,397 --> 00:25:32,257
‫والميكانيكي الذي صنع بندقية التجميد
‫التي تستطيع إيقاف خارق سرعة

289
00:25:34,287 --> 00:25:41,607
‫وأنت صديقي الذي ألحق الضرر بنفسه اليوم
‫ليساعدني على العثور على أبي

290
00:25:42,997 --> 00:25:49,737
‫ولم يكن (فايب)، كان (سيسكو)
‫وهذا هو الشاب الذي أحتاج إليه

291
00:25:52,007 --> 00:25:57,117
‫- بندقية التجميد كانت مذهلة
‫- سُرقت على الفور تقريباً

292
00:25:57,117 --> 00:25:58,707
‫على الفور

293
00:25:59,727 --> 00:26:02,207
‫لكن نعم، كانت رائعة

294
00:26:08,777 --> 00:26:15,097
‫- يمكنك العمل على القضيّة في الصباح
‫- نعم، أعلم، إنما لا يزال (ميركيل) طليقاً

295
00:26:15,827 --> 00:26:17,397
‫لم نتوصل إلى شيء في حفل العشاء

296
00:26:17,397 --> 00:26:20,437
‫ولا نعرف سوى أنه ارتكب جريمتين
‫غير مرتبطتين تماماً

297
00:26:24,417 --> 00:26:26,437
‫لا أعرف ما عليّ فعله
‫بشأن (نورا) يا (باري)

298
00:26:28,087 --> 00:26:29,697
‫نعم

299
00:26:30,337 --> 00:26:33,657
‫تعرفين أنني من صفك بهذه المسألة

300
00:26:33,677 --> 00:26:38,287
‫إذا كبحت قواها في المستقبل
‫لأنك تهتمين لشأنها لتبقيها بأمان

301
00:26:38,307 --> 00:26:43,037
‫نعم، كوني أستطيع حمايتها
‫لا يعني أنني أم صالحة

302
00:26:46,107 --> 00:26:49,087
‫الأمر ليس مشابهاً لما حصل مع (فرانسين)

303
00:26:53,867 --> 00:26:55,467
‫ليس كذلك؟

304
00:26:57,237 --> 00:27:01,307
‫تركتني وأبي تكتّم على الأمر ليحميني

305
00:27:02,207 --> 00:27:05,017
‫وحين عادت، قمت بصدّها

306
00:27:06,287 --> 00:27:09,277
‫بالكاد سنحت لي
‫فرصة التعرف إليها قبل أن...

307
00:27:14,927 --> 00:27:21,207
‫خسرت فرصتي للتقرب من أمي
‫وحين سأكبر بالسن، (نورا) ستقوم بصدّي أيضاً

308
00:27:21,207 --> 00:27:25,127
‫- هذا لن يحصل
‫- حتماً تبدو أنها ستفعل ذلك

309
00:27:25,687 --> 00:27:30,217
‫إذاً اعتمدي طريقة أخرى
‫اتخذي قراراً مختلفاً حين تربّين (نورا)

310
00:27:30,217 --> 00:27:34,007
‫إذا ما كنت تريدين أن تكوني هذه المرأة
‫لا تكوني هذه المرأة

311
00:27:34,567 --> 00:27:36,547
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (باري)

312
00:27:38,577 --> 00:27:44,687
‫لست مثل والدتك، لست (آيريس) من المستقبل
‫وليس عليك أن تكوني كذلك

313
00:27:47,087 --> 00:27:53,527
‫أعتقد أنه عليك أن تتوقفي
‫عن القلق بشأن من قد تصبحين

314
00:27:54,047 --> 00:27:56,947
‫تقربي مجدداً مما أنت عليه الآن

315
00:28:00,017 --> 00:28:02,877
‫- نعم
‫- دعنا نعود إلى المنزل

316
00:28:02,877 --> 00:28:06,457
‫"الشخصية البارزة في الاستثمار
‫تقيم حفل عشاء خيرياً"

317
00:28:13,609 --> 00:28:16,219
‫في الواقع، أيمكنني أن أوافيك إلى هناك؟

318
00:28:17,579 --> 00:28:22,639
‫- أعتقد أنني وجدت دليلًا
‫- حسناً

319
00:28:27,999 --> 00:28:31,039
‫مستحيل! لا أصدق أن أبي استمر بالغناء!

320
00:28:31,039 --> 00:28:36,989
‫كان من المستحيل أن يدع والدك إنتاج المدرسة
‫المتوسطة لـ(غايزأند دولز) يتحول إلى كارثة

321
00:28:37,389 --> 00:28:40,619
‫حسناً، قصة أخرى

322
00:28:40,769 --> 00:28:47,999
‫حين كان والدك يبلغ 10 سنوات
‫كان هناك ولد في صفه فقد أهله

323
00:28:48,769 --> 00:28:51,669
‫توقف الولد عن الابتسام
‫بالكاد كان يتكلم

324
00:28:51,899 --> 00:28:55,719
‫ولسبب ما، كل الأولاد الآخرين في المدرسة
‫كانوا يعاملونه بفظاظة

325
00:28:55,719 --> 00:29:00,599
‫لذا والدك تناول الغداء مع هذا الصبي

326
00:29:01,039 --> 00:29:05,019
‫كل يوم طوال سنة

327
00:29:05,459 --> 00:29:12,529
‫وحين أتى وقت الربيع وصدر الكتاب السنوي
‫خصص والدك للولد صفحة كاملة

328
00:29:12,709 --> 00:29:16,989
‫وصور مشروعه في معرض العلوم
‫جعلته الأكثر احتمالًا للنجاح

329
00:29:19,549 --> 00:29:21,829
‫وحينها ابتسم الولد أخيراً

330
00:29:27,059 --> 00:29:29,419
‫إنما أبي لم يكن يشارك في الكتاب السنوي

331
00:29:34,439 --> 00:29:38,219
‫لم تكن القصة عن أبي، صحيح؟

332
00:29:39,409 --> 00:29:43,559
‫كانت عن أمي التي ساعدت أبي

333
00:29:48,459 --> 00:29:50,729
‫هل كل القصص التي أخبرتني إياها
‫كانت عن أمي؟

334
00:29:50,749 --> 00:29:56,739
‫(نورا)، تعكسين المشاعر التي تكنّينها لـ(آيريس)
‫بعد 30 سنة

335
00:29:57,219 --> 00:29:59,909
‫لست تتعرفين إليها اليوم

336
00:30:01,119 --> 00:30:05,869
‫هذه القصص التي أخبرتك بها
‫هي ما جعلتني أقع في حب آل (ويست)

337
00:30:06,559 --> 00:30:09,919
‫جعلتني أدرك مدى تميز هذه العائلة

338
00:30:12,019 --> 00:30:19,049
‫لذا إذا أحببتها
‫يوجد المزيد منها هنا

339
00:30:48,059 --> 00:30:50,249
‫"مكالمة فيديو من (آيريس)"

340
00:30:51,149 --> 00:30:52,259
‫- مرحباً
‫- "مرحباً عزيزي"

341
00:30:52,259 --> 00:30:56,089
‫"تحدثت تواً مع السيدة (ميركيل)
‫أعتقد أنني أعلم ما يريده (بيتر)"

342
00:30:56,089 --> 00:30:59,679
‫المجوهرات، المبنى، كانا يعنيان
‫أمراً شخصياً للضحية

343
00:30:59,699 --> 00:31:05,469
‫"أراد أن يتسبب بأكبر أذى ممكن
‫كما فعلت عائلته به"

344
00:31:06,699 --> 00:31:09,639
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

345
00:31:10,619 --> 00:31:14,899
‫نعم، الطريقة المُتبعة مطابقة تماماً
‫مَن هي ضحيته التالية برأيك؟

346
00:31:16,879 --> 00:31:20,739
‫- (باري)!
‫- تعالي وأحضريه

347
00:31:27,908 --> 00:31:30,738
‫- يا رفاق! (ميركيل) خطف (باري)
‫- ماذا؟

348
00:31:30,763 --> 00:31:33,253
‫- كيف أمكنه ذلك؟
‫- حصل على أغلال (باري) الخارقة

349
00:31:33,253 --> 00:31:35,923
‫- ستفي بالغرض
‫- بمن تتصلين؟

350
00:31:40,813 --> 00:31:42,343
‫تباً يا (نورا)، أجيبي!

351
00:31:42,368 --> 00:31:44,448
‫سأحدد هاتف (باري) الخلوي
‫لأرى إذا بإمكاني معرفة موقعه

352
00:31:46,098 --> 00:31:48,368
‫إنه في شقق (إيغلشام) في جادة (سيمون)

353
00:31:48,488 --> 00:31:51,458
‫- لا أعتقد أنه في الشقق، بل عليها
‫- صحيح

354
00:31:51,938 --> 00:31:53,838
‫حسناً يا رفاق، لا يوجد خارق سرعة معنا

355
00:31:53,898 --> 00:31:55,638
‫(سيسكو) لا يستطيع الانتقال
‫ولا تزال (كيلر فروست) عاجزة عن العمل

356
00:31:55,638 --> 00:31:59,938
‫- علينا أن نضع خطة لننقذ (باري) الآن
‫- المستنبط، يمكننا أن نخترق ونحضره

357
00:31:59,938 --> 00:32:01,848
‫- رائع، أين هو؟
‫- صحيح...

358
00:32:03,448 --> 00:32:05,518
‫بشأن هذا...

359
00:32:06,578 --> 00:32:08,938
‫- كسرته
‫- كيف كسرته؟ أثناء التمرين على المضرب؟

360
00:32:08,938 --> 00:32:11,278
‫- ليس جهازاً سهل الاستعمال
‫- أنت بطيء الاستيعاب!

361
00:32:11,278 --> 00:32:13,158
‫- (سيسكو)
‫- سأستغرق ساعة على الأقل لإصلاحه

362
00:32:13,158 --> 00:32:16,988
‫- (سيسكو)، ليست لدينا ساعة
‫- لا، لكن لديكم أنا

363
00:32:18,888 --> 00:32:20,528
‫لنذهب لانقاذ (فلاش)

364
00:32:21,098 --> 00:32:24,618
‫- يا للهول، كان هذا ملهماً!
‫- نعم

365
00:32:25,678 --> 00:32:27,668
‫- مفتاح أغلال البشر الخارقين
‫- شكراً

366
00:32:28,478 --> 00:32:31,048
‫- سأتولى القيادة
‫- في الواقع، أريد أن أجرّب شيئاً

367
00:32:31,048 --> 00:32:33,088
‫رأيته في كتاب هزلي

368
00:32:36,648 --> 00:32:38,258
‫(رالف)!

369
00:32:38,908 --> 00:32:41,348
‫أنت تخنقينني! أنت تخنقينني!

370
00:32:47,498 --> 00:32:49,648
‫- كنت أعيش هناك
‫- (رالف)!

371
00:32:49,708 --> 00:32:51,308
‫فهمت

372
00:33:38,008 --> 00:33:46,288
‫- شرطي، أغلال فاخرة
‫- (بيتر)، لا تريد أن تفعل هذا

373
00:33:46,888 --> 00:33:50,618
‫أعلم كيف حصلت على قدراتك
‫ليلة التنوير، صحيح؟

374
00:33:51,308 --> 00:33:54,208
‫أُصبت بقطعة من القمر الصناعي
‫صحيح؟

375
00:33:54,398 --> 00:34:02,758
‫- تحطمت، انكسرت، تدمرت
‫- أعرف أناساً يستطيعون مساعدتك

376
00:34:02,858 --> 00:34:05,598
‫أناساً يستطيعون أن يوقفوا عذابك

377
00:34:10,658 --> 00:34:17,438
‫لا يمكن إيقاف العذاب
‫وبخاصةً عذابها

378
00:34:19,008 --> 00:34:23,778
‫- إذا لمست (آيريس)...
‫- لا أريد أن أسمع عن ألمك

379
00:34:24,088 --> 00:34:26,698
‫ألم زوجتك فقط

380
00:34:29,098 --> 00:34:37,378
‫- دعه يذهب
‫- الزوجة، إذا أطلقت النار، سيموت

381
00:34:42,778 --> 00:34:44,388
‫حسناً

382
00:34:49,488 --> 00:34:52,888
‫حسناً، إنما لا تؤذه

383
00:34:59,498 --> 00:35:01,988
‫مرحباً يا (كايتلن)، كيف الحال؟

384
00:35:03,628 --> 00:35:07,238
‫سمعت السيدة أيها الأشعث
‫دعه يذهب

385
00:35:08,218 --> 00:35:09,828
‫حسناً

386
00:35:10,598 --> 00:35:12,198
‫(باري)!

387
00:35:25,988 --> 00:35:32,348
‫أمي! يا للهول!
‫رميت نفسك عن مبنى لتنقذي أبي؟

388
00:35:32,348 --> 00:35:35,348
‫- نعم
‫- كان هذا أكثر من (شواي)!

389
00:35:35,368 --> 00:35:37,478
‫- أنت مجنونة
‫- نعم

390
00:35:37,498 --> 00:35:40,268
‫- شكراً، أحبك
‫- أحبك

391
00:35:42,508 --> 00:35:43,628
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

392
00:35:43,681 --> 00:35:46,818
‫- لا يزال (رالف) في الأعلى
‫- آمل ألا أقع على مفتاحي!

393
00:36:00,188 --> 00:36:02,378
‫هل ما زالت معكما الأغلال الخارقة؟

394
00:36:09,670 --> 00:36:12,760
‫(آيريس ويست آلن)، أعلم الجرأة حين أراها

395
00:36:12,760 --> 00:36:17,460
‫وكانت هذه جرأة بحتة، كاملة
‫من دون حدود، ثابتة هناك!

396
00:36:17,460 --> 00:36:20,090
‫- قفزت عن مبنى
‫- من أجلي

397
00:36:20,090 --> 00:36:23,870
‫- نعم، أعتقد أنني فعلت هذا
‫- فيمَ كنت تفكرين؟

398
00:36:24,280 --> 00:36:27,180
‫"أرجوك أيها الرب
‫لا تدعني أوقع المفتاح"

399
00:36:27,280 --> 00:36:30,140
‫ألم تشعري بالخوف؟
‫لست خارقة سرعة

400
00:36:30,620 --> 00:36:36,940
‫لا، لست كذلك
‫لكن زوجي وشريكي وصديقي المفضل هو كذلك

401
00:36:38,281 --> 00:36:42,160
‫لا أريد مقاطعة هذه اللحظة المذهلة
‫التي قاطعتها تواً

402
00:36:42,160 --> 00:36:45,080
‫لكنني ساعدت على هزم
‫هذا الغبي اللين الجسم أيضاً

403
00:36:45,080 --> 00:36:49,160
‫لم يكن هذا سهلاً جداً
‫ويا للهول، هذا القناع!

404
00:36:49,390 --> 00:36:54,500
‫أشبه بدمى البورسلين
‫التي تقتلك أثناء النوم

405
00:36:55,980 --> 00:36:59,920
‫اعتقدت أنه أشبه بدمية ليّنة

406
00:37:00,110 --> 00:37:04,090
‫نعم، هذا صحيح، ما زلت بارعاً
‫لا تصفقوا

407
00:37:04,400 --> 00:37:07,260
‫أعتقد أنها تنتمي إلى (آيرون هايتس)
‫الدمية اللينة القديمة

408
00:37:08,280 --> 00:37:11,270
‫- مهلاً، هل سترحلين؟
‫- نعم

409
00:37:11,270 --> 00:37:14,470
‫عليّ أن أفعل شيئاً لكنني سأعود فوراً
‫أعدك بذلك

410
00:37:16,290 --> 00:37:22,400
‫- تبدو سعيدة
‫- نعم، فعلاً

411
00:37:31,350 --> 00:37:33,080
‫أفعل هذا أيضاً

412
00:37:36,060 --> 00:37:39,370
‫كنت أكتب عما فعلته الليلة
‫كان مدهشاً

413
00:37:41,060 --> 00:37:44,840
‫شكراً، أعتقد أنه موروث في العائلة

414
00:37:48,780 --> 00:37:50,390
‫من أين أحضرت هذا؟

415
00:37:56,790 --> 00:37:59,850
‫أبي يضيف إليه دوماً
‫هذا سخيف جداً

416
00:38:00,000 --> 00:38:02,980
‫لا، إنها حياتك

417
00:38:03,500 --> 00:38:07,400
‫تحرير جريدة المدرسة
‫بعمر 11 سنة

418
00:38:07,510 --> 00:38:13,370
‫فضح معلم فاسد في المدرسة بعمر
‫الــ15 سنة، لا تتحدثين أبدأ عن هذه الأمور

419
00:38:13,850 --> 00:38:20,370
‫أقصد في المستقبل
‫إنها أحد المواضيع التي لا تتطرقين إليها

420
00:38:20,560 --> 00:38:22,420
‫ليس من المسموح أن أسأل عنها

421
00:38:28,240 --> 00:38:29,840
‫اسمعي

422
00:38:31,740 --> 00:38:38,850
‫(نورا)، لست هذه المرأة في المستقبل

423
00:38:39,710 --> 00:38:42,310
‫وما من شيء لا يمكنني التطرق إليه

424
00:38:42,790 --> 00:38:48,440
‫لن أجلس وراء مكتب وأعارض كل شيء
‫أريدك أن تعيشي حياتك

425
00:38:48,970 --> 00:38:54,990
‫وأريدك أن تشاركي في حياتي

426
00:38:55,930 --> 00:39:01,960
‫من دون أسرار وأكاذيب
‫نحن فقط نكون كما نحن اليوم

427
00:39:04,690 --> 00:39:07,300
‫- فعلاً؟
‫- نعم، فعلاً

428
00:39:13,950 --> 00:39:19,390
‫هل فعلاً راقبت حمام الفتيات في الصف الثالث
‫لتثبتي أن بواب المدرسة لم يكن ينظفها؟

429
00:39:19,700 --> 00:39:21,770
‫سأقتل (سيسيل)

430
00:39:21,910 --> 00:39:26,730
‫"لكن نعم، كنت أشبه بـ(نانسي درو)
‫في الحياة الواقعية حينها"

431
00:39:28,250 --> 00:39:31,150
‫- هذا رائع يا أمي
‫- فعلاً؟

432
00:39:33,840 --> 00:39:36,660
‫أنا و(شيرلي) كنا نتحدث
‫وحين أدركنا أن أساليبنا مختلفة جداً

433
00:39:36,680 --> 00:39:39,170
‫- ما يعجبنا هو اللغز الجيد
‫- اللغز الجيد

434
00:39:39,170 --> 00:39:44,470
‫لذا حصرنا أفكارنا وبعد تبادل ذهني للأمور
‫أدركنا أنه لو لم تكن أمك تكذب

435
00:39:44,470 --> 00:39:46,920
‫و(تانهاوزير) كان متورطاً بطريقة ما

436
00:39:46,980 --> 00:39:50,380
‫هناك مكان مؤكد يستطيع أن يختبئ فيه المرء
‫من دون أن يعرف بشأنه أحد

437
00:39:51,570 --> 00:39:54,140
‫- موقع (تانهاوزير) للعمليات السرية
‫- أحسنت

438
00:39:54,140 --> 00:39:57,650
‫لديهم العشرات منها، كانت ملاجئ
‫لاختبار الأسباب المرضية الخطيرة

439
00:39:57,650 --> 00:39:59,150
‫لمراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها

440
00:39:59,150 --> 00:40:02,770
‫لكن أمي لم تعمل في وظيفة حكومية منذ سنوات
‫تم إقفالها جميعها

441
00:40:02,960 --> 00:40:07,770
‫- نعم، لذلك إنه أفضل مكان للاختباء فيه
‫- حسناً، كيف سنجدهما؟

442
00:40:08,130 --> 00:40:11,160
‫من دون (سالي)؟
‫هل حاولتم استعمال (غوغل)؟

443
00:40:11,185 --> 00:40:13,095
‫نعم، نستعمل قمرهم الصناعي

444
00:40:13,170 --> 00:40:15,240
‫لا أعتقد أننا نستطيع استعمال
‫القمر الصناعي الخاص بشخص آخر

445
00:40:16,470 --> 00:40:18,320
‫أو ربما نستطيع فعل ذلك

446
00:40:21,310 --> 00:40:26,420
‫حين قضى (ديفو) على (سالي)، أطلق أيضاً
‫4 من أقماره الصناعية للتسبب بالتنوير

447
00:40:26,420 --> 00:40:27,930
‫لكن بما أنه غير موجود الآن

448
00:40:27,930 --> 00:40:34,880
‫ربما نستطيع العمل مع القنوات
‫ذات النماذج المضاعفة والنقل الداخلي

449
00:40:40,030 --> 00:40:42,560
‫"تم ولوج النظام"

450
00:40:44,210 --> 00:40:46,270
‫يمكننا المراقبة والإصغاء!

451
00:40:46,750 --> 00:40:49,440
‫- يمكننا المراقبة والإصغاء!
‫- كنت واثقة من أنك تستطيع فعل هذا

452
00:40:49,710 --> 00:40:51,770
‫- المعذرة
‫- كان تصرفا غبياً

453
00:40:52,630 --> 00:40:59,820
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم
‫(هال)، (روبي)

454
00:41:00,390 --> 00:41:03,410
‫(داتا) و(كولوسوس)

455
00:41:04,890 --> 00:41:06,710
‫لم تعجبني هذه الأسماء

456
00:41:06,940 --> 00:41:10,960
‫لكن رغم ذلك، تستطيع مساعدتنا
‫على تعقب شظايا القمر الصناعي

457
00:41:10,960 --> 00:41:13,340
‫تستطيع هذه الأقمار الصناعية
‫المساعدة بأي شيء وكل شيء

458
00:41:13,400 --> 00:41:17,060
‫حين نعلم أي واحد اصطدم بـ(سيكايدا)
‫يمكننا أن نعرف كيف حصل على قدراته

459
00:41:17,060 --> 00:41:21,930
‫- وربما قد نجد ضعفاً ما
‫- إذاً ماذا ننتظر؟

460
00:41:25,910 --> 00:41:32,110
‫(كايتلن)، أتعلمين ما يعنيه ذلك؟
‫يمكننا تحديد موقع والدك

461
00:41:32,880 --> 00:41:35,490
‫مهلاً، مهلاً...

462
00:41:37,430 --> 00:41:40,990
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- نعم، إنما...

463
00:41:46,560 --> 00:41:48,160
‫حسناً

464
00:41:50,810 --> 00:41:54,750
‫- حين تصبحين مستعدة
‫- شكراً

465
00:41:58,013 --> 00:42:06,061
A_SPAROW

