﻿1
00:00:02,077 --> 00:00:03,596
‫"في الحلقات السابقة..."
‫<font color="#ff0000">"مَن هو (سيكايدا)؟"</font>

2
00:00:03,597 --> 00:00:05,746
‫"الخنجر الذي كان يحمله
‫أبطل قوانا"

3
00:00:05,747 --> 00:00:07,236
‫فقدتُ سرعتي

4
00:00:07,237 --> 00:00:09,717
‫"سأصلح الأمور يا (غرايسي)"

5
00:00:09,957 --> 00:00:14,307
‫كل بشري خارق سيموت

6
00:00:14,417 --> 00:00:16,727
‫إذاً نتعامل مع بشري خارق
‫شبيه بـ"(جاك) السفّاح"

7
00:00:16,747 --> 00:00:19,937
‫أقدّم لكم (أورلين دواير)
‫معروف أيضاً باسم...

8
00:00:19,977 --> 00:00:21,487
‫(سيكايدا)

9
00:00:32,927 --> 00:00:35,827
‫- كم صورة التقطت؟
‫- حوالي المئة منها

10
00:00:35,937 --> 00:00:37,447
‫هل هي واضحة؟

11
00:00:41,527 --> 00:00:43,836
‫أعتقد أنه عليك الاستمرار بالتقاط الصور
‫حتى نحصل على المناسبة

12
00:00:43,837 --> 00:00:45,337
‫أعتقد ذلك

13
00:00:45,857 --> 00:00:47,166
‫"(أورلين دواير)"

14
00:00:47,167 --> 00:00:49,297
‫بحسب معلوماتنا، ترعرع في الغرب الأوسط

15
00:00:49,347 --> 00:00:51,447
‫دخل وخرج سجن الاحداث عدة مرات
‫وابتعد عن الانظار

16
00:00:51,457 --> 00:00:53,656
‫ومن ثم ظهر في مدينة (سنترال)
‫قبل سنوات قليلة

17
00:00:53,657 --> 00:00:56,226
‫إنه موظف بدوام جزئي في شركة (شريك)
‫للمواد الكيميائية منذ سنتين

18
00:00:56,227 --> 00:00:58,566
‫قال رئيس العمال إنه كتوم
‫إنه منعزل تقريباً

19
00:00:58,567 --> 00:01:01,397
‫- أعطى عنواناً مزيفاً
‫- كسب حضانة ابنة أخيه

20
00:01:01,507 --> 00:01:03,026
‫- (غرايس غيبونز)
‫- (غرايس غيبونز)

21
00:01:03,027 --> 00:01:06,026
‫"بعد أن مات أهلها بشكل مؤسف
‫على يد بشري خارق"

22
00:01:06,027 --> 00:01:08,237
‫- "الآن..."
‫- نعلم الآن لما يكره (دواير) الخارقين

23
00:01:08,477 --> 00:01:12,077
‫- "حين اكتسب قواه، بدأ يستهدفهم"
‫- "القوى التي اكتسبها بليلة التنوير"

24
00:01:12,179 --> 00:01:15,989
‫"كما نعلم جميعاً، حين أصيب بشظية
‫من انفجار قمر مختبرات (ستار) الصناعي"

25
00:01:16,027 --> 00:01:18,627
‫"وكانت الليلة عينها
‫التي دخلت فيها (غرايس) في غيبوبة"

26
00:01:18,657 --> 00:01:24,177
‫"حيث يزورها (دواير) كل يوم، كل ليلة
‫منذ الاسابيع الثلاثة الماضية"

27
00:01:24,687 --> 00:01:26,297
‫إذاً هو هناك الآن

28
00:01:26,627 --> 00:01:28,217
‫- نعم
‫- نعم

29
00:01:30,207 --> 00:01:31,927
‫فلنذهب للامساك به

30
00:01:35,208 --> 00:01:36,718
‫فلنذهب للامساك به؟

31
00:01:36,748 --> 00:01:37,613
‫كيف سنفعل هذا؟

32
00:01:37,668 --> 00:01:39,857
‫اسمع، كالعادة
‫أحترم حماستك يا (باري آلن)

33
00:01:39,858 --> 00:01:43,558
‫لكن لطالما يحمل (سيكايدا)
‫خنجره لإبطال قواك

34
00:01:44,178 --> 00:01:46,448
‫- لا يمكنك أن تردعه
‫- إذاً لندمّر خنجره

35
00:01:46,478 --> 00:01:52,658
‫كيف سنفعل هذا؟ إلا إذا كان لدينا جهاز
‫لإبطال قوى خنجر يبطل القوى في المخزن؟

36
00:01:52,688 --> 00:01:56,587
‫ليس لدينا، لكن لو كان لدينا
‫كنا سنتوصل إلى طريقة أفضل بكثير لقول هذا

37
00:01:56,588 --> 00:01:59,168
‫- طبعاً، كمُبطل لقوى خنجر...
‫- يمكننا استعمال هذا

38
00:01:59,268 --> 00:02:02,628
‫- فهذا مناسب، لأنه يجب...
‫- "السير (مبطل)"

39
00:02:02,778 --> 00:02:07,048
‫- يبطل الكثير
‫- أشبه بجهاز إبطال...

40
00:02:08,698 --> 00:02:10,218
‫يا رفاق!

41
00:02:10,988 --> 00:02:12,508
‫ماذا لو صنعنا واحداً؟

42
00:02:13,948 --> 00:02:19,218
‫- واحداً من ماذا؟
‫- ماذا لو صنعنا سلاحاً أقوى من سلاحه؟

43
00:02:19,668 --> 00:02:24,808
‫يستطيع (سيكايدا) التحكم بخنجره
‫لذا ما نحتاج إليه هو شيء أقوى من صلته به

44
00:02:24,838 --> 00:02:28,398
‫- مهلاً، مثل مغناطيس فائق الشحن؟
‫- بالضبط

45
00:02:28,508 --> 00:02:33,237
‫لا أعلم إذا كان لدينا شيء قوي كفاية لذلك
‫صنعنا (سالي) من مزيج جزئي مركب

46
00:02:33,238 --> 00:02:36,327
‫من ناحية الاقمار الصناعية
‫كانت غير قابلة للتدمير

47
00:02:36,328 --> 00:02:37,988
‫وحتى لو تمكنا من الحصول على الخنجر

48
00:02:38,018 --> 00:02:41,117
‫سيكون علينا معرفة كيفية إخراج
‫المادة المظلمة لإبطال قواه

49
00:02:41,118 --> 00:02:43,747
‫هذا صحيح تماماً
‫تقترحين أن نجد...

50
00:02:43,748 --> 00:02:48,497
‫لا، مزيج غير قابل للتدمير
‫يتمتع بسمات مغناطيسية خارقة

51
00:02:48,498 --> 00:02:51,758
‫لكن لديه أيضاً القدرة
‫على إبطال المادة المظلمة

52
00:02:51,908 --> 00:02:56,388
‫- أين سنجد هكذا شيء؟
‫- في الماضي

53
00:02:57,918 --> 00:03:01,418
‫- الماضي؟
‫- ذكرت كل ما نحتاج إليه، صحيح؟

54
00:03:01,538 --> 00:03:05,568
‫- مزيج قوي ذو سمات مغناطيسية
‫- بزة (سافيتار)

55
00:03:05,674 --> 00:03:07,413
‫شيء لازالة المادة المظلمة

56
00:03:07,438 --> 00:03:10,617
‫مرسل حقل السرعة الذي استعمله (زوم)
‫ليسرق سرعة (باري)

57
00:03:10,618 --> 00:03:12,117
‫نعم، لكن كان هذا حقل السرعة خاصته

58
00:03:12,118 --> 00:03:15,267
‫نعم، لكنها جسيمات غريبة
‫وهي مطابقة للطاقة المظلمة

59
00:03:15,268 --> 00:03:17,837
‫لذا نحتاج إلى البعض منها
‫لاعادة ضبطها

60
00:03:17,838 --> 00:03:19,557
‫أيمكن أن تفعل هذا؟

61
00:03:19,558 --> 00:03:23,588
‫يجب دمج المرسِل
‫بالنوع عينه من المادة المظلمة

62
00:03:23,658 --> 00:03:25,588
‫كالنوع الذي يتمتع به (ديفو)؟

63
00:03:25,878 --> 00:03:28,178
‫بل أقرب إلى نوع مسرّع الجسيمات

64
00:03:28,248 --> 00:03:31,137
‫المعذرة، علينا تفجير
‫مختبرات (ستار) مجدداً؟

65
00:03:31,138 --> 00:03:34,598
‫لا، ليس مجدداً، علينا العودة
‫إلى المرة الأولى التي حصل فيها ذلك

66
00:03:35,038 --> 00:03:37,808
‫- سيفسد هذا الجدول الزمني جداً
‫- لا، لن يفعل

67
00:03:37,918 --> 00:03:42,147
‫بزة (سافيتار)، المرسِل
‫إنها أغراض تم تجاهلها مع الوقت

68
00:03:42,148 --> 00:03:44,778
‫لذا إذا سرقناها، هذا لن يؤثّر
‫على أي شيء على الاطلاق

69
00:03:44,928 --> 00:03:51,198
‫حتى لو نجح كل ذلك، لا يمكننا التسلل إلى
‫المستشفى مع جهاز الإبطال الذي سنسمّيه قريباً

70
00:03:51,268 --> 00:03:53,948
‫إذا شعر (دواير) بقدومنا
‫سيهرب

71
00:03:54,018 --> 00:03:55,538
‫إذاً سنخترق الوقت

72
00:03:56,858 --> 00:03:59,498
‫- نخترق الوقت؟
‫- حين...

73
00:03:59,528 --> 00:04:02,838
‫تزرع شيئاً في الماضي
‫ليكون متاحاً في المستقبل

74
00:04:03,198 --> 00:04:09,928
‫تعود، تأخذ الجهاز وتخفيه بقرب المستشفى
‫بمكان لا يمكن العثور عليه فيه لخمس سنوات

75
00:04:10,388 --> 00:04:11,897
‫لن يعرف أنه هناك

76
00:04:11,898 --> 00:04:17,768
‫إذاً أنت ووالدك ستعودان إلى الماضي
‫لهزم (سيكايدا) في المستقبل

77
00:04:19,498 --> 00:04:22,718
‫توصلتِ إلى خطة عبر الارتجال

78
00:04:24,018 --> 00:04:25,598
‫- يمكننا أن نفعل هذا
‫- لا

79
00:04:29,378 --> 00:04:30,898
‫يمكنني أن أفعل هذا بنفسي

80
00:04:34,098 --> 00:04:36,108
‫أيمكنكم معرفة التواريخ الفضلى
‫للعودة إليها؟

81
00:04:36,178 --> 00:04:37,698
‫على الفور

82
00:04:43,618 --> 00:04:45,127
‫- "لن تأتي معي"
‫- "لماذا؟"

83
00:04:45,128 --> 00:04:47,788
‫بكل مرة أجرّب فيها أمراً كهذا
‫أوشك على التعرض للقتل

84
00:04:47,858 --> 00:04:51,687
‫إنه سبب إضافي لآتي معك
‫لتأمين حمايتك كي لا تتعرض للأذى

85
00:04:51,688 --> 00:04:55,357
‫إنها مخاطرة كبيرة مع الجدول الزمني
‫اسمعي، السفر عبر الزمن معقد

86
00:04:55,358 --> 00:04:58,928
‫- أعلم! فعلت ذلك
‫- انظري إلى ما حصل

87
00:05:02,708 --> 00:05:09,648
‫أريد أن أصلح ما أخفقته فقط
‫ما فعلته

88
00:05:10,378 --> 00:05:13,898
‫- أرجوك أن تدعني أرافقك
‫- ليس اليوم

89
00:05:23,268 --> 00:05:27,297
‫- أتعتقدين أنه عليها مرافقتي؟
‫- نعم يا (باري)

90
00:05:27,298 --> 00:05:30,257
‫(آيريس)، إذا فعلتُ هذا
‫سأعود إلى أوقات جنونية

91
00:05:30,258 --> 00:05:35,338
‫- (سافيتار)، (زوم)، (ثون)، خارقو السرعة
‫- الذين تفوقت عليهم بذكائك وهزمتهم

92
00:05:35,698 --> 00:05:38,878
‫هي توصلت إلى الفكرة والحل يا (باري)

93
00:05:39,538 --> 00:05:41,678
‫وهو حلٌ جيد

94
00:05:41,998 --> 00:05:45,598
‫لذا ما لم يكن لديك سبب أفضل
‫لكي تتراجع

95
00:05:48,628 --> 00:05:50,478
‫دعها تفعل هذا

96
00:05:53,118 --> 00:05:58,127
‫حسناً، هذه أفضل الاوقات
‫ومن باب الصدفة، كانت أيضاً أسوأ الاوقات

97
00:05:58,128 --> 00:06:02,198
‫لكن من ناحية العودة، هذا هو
‫(سافيتار)

98
00:06:02,268 --> 00:06:08,658
‫حين هزمناه، (باري) اخترق بزته ودمّرها
‫ليجعل قطعاً منها تتطاير بعيداً

99
00:06:08,728 --> 00:06:13,597
‫لدرجة أنّ أنفسنا في الماضي ستلاحظ إذا أخذ
‫(باري) قطعة أو قطعتين منها، ما رأيكم؟

100
00:06:13,598 --> 00:06:16,127
‫حتماً، على (باري) أن يدخل
‫حقل السرعة مجدداً

101
00:06:16,128 --> 00:06:18,968
‫قبل أن ينتظم الجدول الزمني
‫وتختفي هذه القطع عن الوجود

102
00:06:19,028 --> 00:06:23,218
‫- أنا متفائل جداً
‫- حسناً، ماذا عن مرسِل حقل السرعة؟

103
00:06:23,279 --> 00:06:28,509
‫الليلة التي حقن فيها (زوم) حقل السرعة بنفسه
‫ترك مرسِل حقل السرعة في غرفة العرض

104
00:06:28,538 --> 00:06:32,648
‫نعم، هذا عبقري، كل ما عليه فعله
‫هو الحرص على عدم تواجد أحد حين يأخذه

105
00:06:33,128 --> 00:06:35,398
‫ماذا عن انفجار مسرّع الجزيئات؟

106
00:06:35,548 --> 00:06:39,988
‫قبل أن تسوء الأمور
‫كان (ويلز) في المقر ونحن...

107
00:06:42,388 --> 00:06:44,528
‫كنا في مسرّب خط الانابيب

108
00:06:47,438 --> 00:06:48,948
‫أبي!

109
00:06:51,108 --> 00:06:54,017
‫إنه الوقت الافضل ليدخل فيه (باري)
‫سرداب الوقت

110
00:06:54,018 --> 00:06:56,207
‫يمكنه أن يضع قطعة من بزة (سافيتار)
‫في القاعدة

111
00:06:56,208 --> 00:07:01,088
‫وحين ينفجر مسرّع الجسيمات
‫يجب أن يدمجه مع المادة المظلمة

112
00:07:01,368 --> 00:07:02,878
‫حسناً

113
00:07:03,868 --> 00:07:08,058
‫إذاً، حين يتم ذلك، ستكون لدينا كل القطع
‫التي نحتاج إليها لصنع الجهاز

114
00:07:08,248 --> 00:07:11,888
‫نزرعه في المستشفى
‫والباقي معروف

115
00:07:11,998 --> 00:07:14,688
‫رائع، لنذهب لنعرض ذلك على (باري)
‫ونعرف رأيه

116
00:07:16,048 --> 00:07:17,568
‫سآتي فوراً

117
00:07:19,548 --> 00:07:21,698
‫أين...

118
00:07:27,978 --> 00:07:29,167
‫ما هذا؟

119
00:07:29,168 --> 00:07:31,507
‫أليست مذكرات (نورا)؟
‫هل أصبحت تسرق؟

120
00:07:31,508 --> 00:07:33,997
‫لا، نعم، لكن لسبب وجيه

121
00:07:33,998 --> 00:07:36,668
‫انظر إلى هذا الرمز، هل رأيته من قبل؟

122
00:07:37,448 --> 00:07:39,588
‫- نعم
‫- نعم، متى؟

123
00:07:39,618 --> 00:07:42,088
‫بعد أن خرج (باري) من حقل السرعة
‫قبل سنة

124
00:07:42,198 --> 00:07:46,178
‫- وهل قمت بفك الرمز؟
‫- فعل هذا حاسوبي، جملة واحدة فقط

125
00:07:47,658 --> 00:07:50,848
‫مهلاً! اسمع يا متخطي الحدود

126
00:07:50,998 --> 00:07:55,688
‫لمَ لا تحاول أن تعيد هذا الشيء لها
‫وتسألها عنه؟

127
00:07:55,798 --> 00:07:58,018
‫طبعاً، طبعاً

128
00:07:58,178 --> 00:08:01,398
‫هذا منطقي، سأعيد...

129
00:08:08,138 --> 00:08:09,658
‫حسناً

130
00:08:10,848 --> 00:08:13,078
‫- لنفعل ذلك
‫- رائع

131
00:08:13,818 --> 00:08:15,328
‫ويجب ألا تنسى هذا

132
00:08:19,238 --> 00:08:22,418
‫قمت ببعض التعديلات على البزة
‫لكنني توصلت إلى الحل أخيراً

133
00:08:22,658 --> 00:08:24,477
‫للحالات الطارئة فقط

134
00:08:24,478 --> 00:08:27,787
‫يجب ألا يُقبض عليك تتنقّل في الماضي
‫وأنت ترتدي بزة (فلاش) المستقبلية

135
00:08:27,788 --> 00:08:30,218
‫- حسناً
‫- قد تتراءى لهم بعض الأمور

136
00:08:30,458 --> 00:08:32,178
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري

137
00:08:42,798 --> 00:08:44,318
‫هيا

138
00:08:55,728 --> 00:08:59,838
‫حسناً، احذي حذوي
‫لا تخرجي عن المخطط

139
00:09:00,148 --> 00:09:02,838
‫إذا حصل أي خطب
‫افعلي ما أقوله تماماً

140
00:09:03,738 --> 00:09:06,008
‫هل يحصل أي خطب عادةً؟

141
00:09:19,598 --> 00:09:24,618
‫- ماذا؟ متى تُسنح لي فرصة فعل هذا؟
‫- أيها الشنيع

142
00:09:25,378 --> 00:09:28,958
‫ماذا سنفعل أثناء غيابهما؟ هل سنتسلل إلى
‫المستشفى؟ نقوم بتجهيز كل شيء هنا؟ ماذا؟

143
00:09:29,068 --> 00:09:32,338
‫لا شيء، سيعودان إلى اللحظة عينها
‫التي غادرا فيها

144
00:09:32,568 --> 00:09:36,168
‫إذاً سيرحلان لكن بالنسبة إلينا
‫سيكون كأنهما لم يغادرا قط؟

145
00:09:36,248 --> 00:09:39,178
‫- السفر عبر الزمن غريب، صحيح؟
‫- ها هما ينطلقان

146
00:09:40,458 --> 00:09:41,968
‫حظاً موفقاً

147
00:09:59,098 --> 00:10:00,618
‫استعدي

148
00:10:01,478 --> 00:10:02,988
‫الآن!

149
00:10:10,438 --> 00:10:12,458
‫هل أنت واثق من أننا في المكان الصحيح؟

150
00:10:22,248 --> 00:10:23,758
‫هل هذا (سافيتار)؟

151
00:10:24,628 --> 00:10:26,138
‫هذا هو

152
00:10:41,250 --> 00:10:42,810
‫هيا

153
00:10:55,822 --> 00:10:58,082
‫لم يعُد لدي سوى دقائق قليلة متبقية

154
00:10:58,136 --> 00:11:03,655
‫إذا كنت سأموت
‫كل شيء تحبه، سيموت أيضاً

155
00:11:03,680 --> 00:11:05,520
‫بئساً!

156
00:11:15,735 --> 00:11:22,030
‫بمَ تشعر بعد أن توشك جداً على الارتقاء
‫وينتهي بك الأمر ملقياً على الأرض؟

157
00:11:22,060 --> 00:11:23,950
‫فهمت الآن

158
00:11:25,196 --> 00:11:27,580
‫- هذا مكتوب
‫- ما من شيء مكتوب

159
00:11:34,391 --> 00:11:36,540
‫- ما كان هذا؟
‫- شبح الوقت، إنه يحمي الجدول الزمني

160
00:11:36,580 --> 00:11:37,876
‫عليّ أن أخرجه من هنا

161
00:11:37,930 --> 00:11:41,760
‫(نورا)، عليك أن تُحضري الشظية
‫وافيني إلى الغابة حيث وصلنا

162
00:12:05,650 --> 00:12:07,160
‫أمي؟

163
00:12:36,870 --> 00:12:38,900
‫- هل أحضرتِها؟
‫- نعم

164
00:12:39,120 --> 00:12:42,590
‫- أحسنت بدخول حقل السرعة بالوقت المناسب
‫- ليس بالأمر الصعب

165
00:12:44,270 --> 00:12:46,290
‫أبي، بشأن (سافيتار)...

166
00:12:47,390 --> 00:12:49,710
‫- هذا صحيح، العام 2016
‫- كيف تعلم؟

167
00:12:49,780 --> 00:12:53,420
‫لأن (زوم) كان مع (والي)
‫وكنت أوشك على خسارة سرعتي، هيا

168
00:13:01,868 --> 00:13:04,600
‫- (باري)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

169
00:13:04,920 --> 00:13:06,510
‫أنا بخير

170
00:13:07,910 --> 00:13:10,230
‫- شكراً يا (فلاش)
‫- (جاي)! توقف!

171
00:13:10,590 --> 00:13:15,980
‫إذا كنت لا تزال تملك أي ذرة من الانسانية
‫فأرجوك، دعه وشأنه

172
00:13:25,390 --> 00:13:27,240
‫(كايتلن)!

173
00:13:32,820 --> 00:13:35,380
‫"لا، لا، علينا أن نعيد (كايتلن)"

174
00:13:36,110 --> 00:13:40,050
‫ابقي هنا، لا تتحركي
‫ابقي

175
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
‫لا

176
00:13:49,920 --> 00:13:51,430
‫ماذا؟

177
00:13:53,500 --> 00:13:55,020
‫"(باري)"

178
00:13:59,840 --> 00:14:02,570
‫"لا يمكن أن تدع الخسارات تردعك"

179
00:14:05,180 --> 00:14:07,490
‫أنت من علّمتني هذا

180
00:14:08,690 --> 00:14:15,120
‫عليك المضي قدماً
‫عليك النضال، إيجاد حل، عليك القتال

181
00:14:18,740 --> 00:14:22,050
‫كي لا يردعك أي شيء

182
00:14:23,700 --> 00:14:26,389
‫"أمسكَ (زوم) بـ(كايتلن)
‫وأعلم أنك خسرت سرعتك"

183
00:14:26,390 --> 00:14:29,010
‫لكن الجميع بجانبك لمساعدتك

184
00:14:29,370 --> 00:14:33,020
‫أبي، (سيسكو)، (هاري)...

185
00:14:34,960 --> 00:14:36,480
‫أنا

186
00:14:47,210 --> 00:14:49,160
‫هيا، هيا

187
00:15:07,259 --> 00:15:09,569
‫- غيّرت ملابسك بسرعة
‫- ماذا؟

188
00:15:10,349 --> 00:15:12,739
‫- غيرت بزّتك
‫- نعم... لا...

189
00:15:13,142 --> 00:15:16,976
‫نعم، كان من الغريب جداً
‫أن أرتديها وأنا فاقد سرعتي

190
00:15:17,012 --> 00:15:19,341
‫- أنت المذنب بذلك
‫- أعتقد ذلك

191
00:15:19,342 --> 00:15:20,822
‫أنا متأكد

192
00:15:23,282 --> 00:15:24,192
‫عمّ تبحث؟

193
00:15:24,193 --> 00:15:28,442
‫أبحث عن أي شيء
‫يساعدني على إيجاد ابنتي

194
00:15:34,372 --> 00:15:35,891
‫ابنتي ليست معي

195
00:15:35,892 --> 00:15:40,911
‫وأنت لا تملك سرعتك، (زوم) أمسك بـ(كايتلن)
‫وهذا المكان برمته سيتلاشى تماماً!

196
00:15:40,912 --> 00:15:42,572
‫لا! مهلاً! مهلاً!

197
00:15:44,584 --> 00:15:47,046
‫- التواتر
‫- ماذا؟

198
00:15:47,115 --> 00:15:50,812
‫تواتر (جيسي)، الناس من الأرض الثانية
‫يتنقّلون بتواتر مختلف

199
00:15:50,879 --> 00:15:53,219
‫ربما يمكنك تعقبها بهذه الطريقة

200
00:15:58,132 --> 00:16:00,082
‫اعرف كيف ستجد (سنو)

201
00:16:05,442 --> 00:16:08,462
‫- هل أحضرته؟
‫- نعم، لنبنِ هذا الشيء

202
00:16:11,572 --> 00:16:15,972
‫لن تذهب إلى أي مكان يا (فلاش)

203
00:16:23,505 --> 00:16:25,225
‫حصلت على ما أردته يا (زولومون)

204
00:16:28,385 --> 00:16:30,105
‫ومَن هذه؟

205
00:16:32,555 --> 00:16:34,065
‫خارقة سرعة أخرى؟

206
00:16:58,575 --> 00:17:01,015
‫لا! لا! لا!

207
00:17:02,385 --> 00:17:05,145
‫تباً! كنت واثقاً من أنه
‫ليس علينا فعل هذا

208
00:17:05,375 --> 00:17:07,974
‫ليست لدينا طريقة الآن لإيقاف (سيكايدا)
‫لا أعلم أين نحن حتى

209
00:17:07,975 --> 00:17:10,775
‫- أبي! أبي، يمكننا إصلاح هذا
‫- لا يمكنني إصلاح هذا يا (نورا)

210
00:17:10,845 --> 00:17:13,064
‫حتى (سيسكو) لا يستطيع إصلاحه
‫إنها تقنية (ويلز)

211
00:17:13,065 --> 00:17:14,985
‫- لنعد إلى (ويلز) إذاً
‫- لا نستطيع

212
00:17:15,085 --> 00:17:18,394
‫- ذهن (هاري) ليس كسابق عهده
‫- لا أعني (ويلز) هذا

213
00:17:18,395 --> 00:17:21,084
‫- أعني الذي بنى مسرّع الجسيمات
‫- لم يفعل (ويلز) ذلك

214
00:17:21,085 --> 00:17:23,575
‫بل (إيبورد ثون)، (فلاش) المعاكس

215
00:17:23,605 --> 00:17:27,004
‫أعلم، لكنه ذكي جداً، لذا فكرت
‫في أننا نستطيع إقناعه بمساعدتنا

216
00:17:27,005 --> 00:17:28,735
‫لا! اسمعي... لا

217
00:17:28,865 --> 00:17:31,805
‫الشخص الوحيد الذي يساعده (ثون)
‫هو نفسه

218
00:17:32,665 --> 00:17:36,605
‫حسناً، أنا آسفة
‫اعتقدت فقط...

219
00:17:37,795 --> 00:17:41,895
‫- ماذا؟
‫- أعلم بأي تاريخ نحن

220
00:17:47,765 --> 00:17:51,615
‫- دعيه رجاءً، كلما عبثنا أقل...
‫- بالجدول الزمني، أعلم

221
00:17:53,315 --> 00:17:54,825
‫أعلم ما هذا

222
00:17:55,270 --> 00:17:58,245
‫قبل 3 سنوات
‫سافرت عائداً إلى هذا اليوم

223
00:17:58,395 --> 00:18:03,255
‫- للحصول على مساعدة (ثون)
‫- إذاً فعلت هذا من قبل

224
00:18:26,903 --> 00:18:30,053
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً، صحيح؟

225
00:18:36,753 --> 00:18:38,813
‫(باري آلن)

226
00:18:41,003 --> 00:18:43,063
‫لكن أي (باري آلن)؟

227
00:18:44,173 --> 00:18:47,989
‫واضح أنك من مستقبل أبعد من هذا

228
00:18:48,053 --> 00:18:50,113
‫- بكثير
‫- بكثير

229
00:18:53,183 --> 00:18:54,703
‫مَن صديقتك؟

230
00:18:55,393 --> 00:19:00,453
‫دعني أخمّن، (جيسي شايمبرز)
‫لا، (ليبي لورنس)

231
00:19:00,523 --> 00:19:04,713
‫- مهلاً، (دانيكا ويليامز)
‫- لا يهم من تكون

232
00:19:08,903 --> 00:19:10,843
‫إنها ابنتك

233
00:19:13,283 --> 00:19:16,053
‫أحضرت لي ابنتك

234
00:19:18,753 --> 00:19:25,483
‫- اسمك... (داون)، إذا لم أكن مخطئاً
‫- (نورا)

235
00:19:27,923 --> 00:19:29,443
‫(نورا)

236
00:19:33,143 --> 00:19:34,653
‫هذا جميل

237
00:19:35,114 --> 00:19:36,737
‫لا تزال لديك واحدة على الأقل

238
00:19:38,187 --> 00:19:41,657
‫(نورا)، السفر عبر الزمن غريب جداً
‫ماذا تريد؟

239
00:19:43,437 --> 00:19:44,957
‫أريدك أن تصلح هذا لي

240
00:19:48,647 --> 00:19:50,167
‫لا...

241
00:19:53,617 --> 00:19:56,047
‫لا، إذا كنت هنا...

242
00:19:57,407 --> 00:20:00,807
‫- وهو هنا، هذا يعني...
‫- لا يمكنك العودة إلى الديار

243
00:20:00,827 --> 00:20:04,427
‫سأعود إلى الديار!
‫سأعود إلى الديار! سأعود إلى الديار!

244
00:20:04,457 --> 00:20:08,767
‫- سأحصل على كل...
‫- لن تعود إلى الديار يا (ثون)

245
00:20:10,627 --> 00:20:13,187
‫إلا إذا ساعدتني

246
00:20:33,482 --> 00:20:37,882
‫- ماذا تريد؟
‫- كما قلت، ستصلح هذا لي

247
00:20:37,907 --> 00:20:39,746
‫- الجديد؟
‫- مصرف المادة المظلمة

248
00:20:39,747 --> 00:20:41,226
‫- المادة المظلمة الخاصة بمن؟
‫- هذا ليس من شأنك

249
00:20:41,227 --> 00:20:42,467
‫- إنه شأني
‫- لا، ليس كذلك

250
00:20:42,522 --> 00:20:44,426
‫- من المستحيل أن أساعدك...
‫- هذا ليس من شأنك!

251
00:20:44,427 --> 00:20:45,917
‫إنها لـ(سيكايدا)!

252
00:20:48,507 --> 00:20:50,147
‫لـ(سيكايدا)...

253
00:20:53,297 --> 00:20:55,737
‫الذي لاذ بالفرار

254
00:20:58,767 --> 00:21:00,716
‫تريد أن تتخلص من خنجر (سيكايدا)
‫أليس كذلك؟

255
00:21:00,717 --> 00:21:02,197
‫نريد أن ننقذ حيوات الناس

256
00:21:03,647 --> 00:21:07,466
‫تريدون أن تنقذوا حيوات الناس
‫أنا متأكد من ذلك، متأكد من ذلك

257
00:21:07,467 --> 00:21:08,956
‫خاصة حياتك
‫أليس كذلك يا (باري)؟

258
00:21:08,957 --> 00:21:13,126
‫انظر، هذا أنا، سأستيقظ قريباً
‫إن رأيت نفسي أقف هنا

259
00:21:13,127 --> 00:21:14,957
‫سيتم القضاء على إطارك الزمني بالكامل

260
00:21:15,027 --> 00:21:17,006
‫لن تعود إلى الديار أبداً
‫وتعرف أن هذا صحيح!

261
00:21:17,007 --> 00:21:19,137
‫أعرف! أعرف!

262
00:21:25,167 --> 00:21:30,187
‫أين حُسن سلوكي؟
‫هلّا أحضر لك كوباً من الماء؟

263
00:21:35,037 --> 00:21:38,967
‫- إذاً، من ابتكر هذا؟
‫- شخص أذكى منك

264
00:21:40,347 --> 00:21:44,697
‫أشك في ذلك، هل تعلم؟
‫(آلن)، لكي تنجح خطتك

265
00:21:44,847 --> 00:21:47,156
‫ليس من الضروري
‫أن يكون خنجره بحوزته

266
00:21:47,157 --> 00:21:49,537
‫- تدبرنا الأمر؟
‫- حقاً؟ كيف؟

267
00:21:49,727 --> 00:21:51,247
‫باستخدام هذه

268
00:21:53,197 --> 00:21:59,047
‫- هل هذه...
‫- قطعة من بزة (سافيتار)، أجل

269
00:22:03,787 --> 00:22:06,597
‫أتعلمين ما الغريب بشأن والدك يا (نورا)؟

270
00:22:08,707 --> 00:22:11,767
‫إنها تكرهني، تكرهني بشدة

271
00:22:12,397 --> 00:22:18,736
‫ومع ذلك، نسخة منه تشكّل (سافيتار)
‫إنه أحقر مما كنت عليه يوماً

272
00:22:18,737 --> 00:22:23,626
‫- هل رأيت الوجه؟ هل رأيته؟
‫- هلّا تسرِع؟

273
00:22:23,627 --> 00:22:27,327
‫أجل، سأفعل
‫دعني أخبرك يا (آلن)

274
00:22:27,377 --> 00:22:31,537
‫استخدام بزة (سافيتار)
‫هو فكرة ذكية

275
00:22:31,857 --> 00:22:33,497
‫كانت فكرتها

276
00:22:38,897 --> 00:22:40,587
‫يا لك من فتاة ذكية!

277
00:22:44,707 --> 00:22:46,217
‫عليّ الرحيل

278
00:22:48,144 --> 00:22:52,484
‫أتطلع لمعرفة ما ستؤول الأمور إليه
‫إلى اللقاء يا (نورا)

279
00:22:57,667 --> 00:23:01,687
‫- أبي...
‫- فلنعد إلى ليلة بدء الاحداث، هيا

280
00:23:19,843 --> 00:23:22,363
‫الليلة، يبدأ المستقبل

281
00:23:22,563 --> 00:23:26,662
‫"العمل الذي سأقدّمه وفريقي هنا
‫سيغيّر مفهوم الفيزياء"

282
00:23:26,663 --> 00:23:30,993
‫سنتطرق إلى تقدم الطاقة
‫وتقدم الطب

283
00:23:31,113 --> 00:23:34,953
‫وثقوا بي، سيحل المستقبل
‫بسرعة أكبر مما قد تتصورون

284
00:23:44,253 --> 00:23:47,443
‫لماذا أتينا من هنا؟
‫لمَ لا نسرع إلى سرداب الزمن؟

285
00:23:47,843 --> 00:23:50,403
‫لانها لحظة مهمة يا (نورا)

286
00:23:50,883 --> 00:23:55,573
‫كان (ثون) يخطط لهذه الليلة منذ 14 عاماً
‫إن استخدمنا سرعتنا، فسيشعر بالأمر

287
00:23:55,723 --> 00:23:59,533
‫- يشعر باضطراب في قوة السرعة؟
‫- ما كنت لافعل هذا مكانك

288
00:24:04,613 --> 00:24:06,543
‫"(غرود)"

289
00:24:08,483 --> 00:24:12,253
‫"د. (ويلز)، المسرّع جاهز
‫ومستعد لحقن الجزيئات"

290
00:24:12,453 --> 00:24:17,133
‫أشعر بأنه عليّ قول كلام عميق
‫مثل "خطوة بسيطة للبشرية..."

291
00:24:17,163 --> 00:24:20,553
‫- ماذا يحدث؟
‫- (ويلز) و(سيسكو) على وشك تفجير المدينة

292
00:24:20,663 --> 00:24:24,643
‫كل ما يمكنني التفكير في قوله
‫إنني أشعر بأنني انتظرت هذا اليوم لقرون

293
00:24:27,923 --> 00:24:29,443
‫من دون أي تأخير إضافي...

294
00:25:08,463 --> 00:25:11,943
‫د. (ويلز)، هل أنت بخير؟

295
00:25:13,513 --> 00:25:16,193
‫أجل، أنا بحال رائعة

296
00:25:21,473 --> 00:25:26,623
‫(كايتلن)، هلّا تطلبين من (روني)
‫تفقّد معامل تسريع الجزيئات مرة أخرى فقط؟

297
00:25:26,773 --> 00:25:28,873
‫- توخياً للحذر فحسب
‫- بالطبع

298
00:25:28,903 --> 00:25:30,413
‫رائع

299
00:25:30,693 --> 00:25:35,423
‫ويا (كايتلن)، أحضري زجاجة (دوم)
‫التي كنا نخزّنها

300
00:25:36,743 --> 00:25:39,343
‫- هل هو اليوم المنشود؟
‫- أعتقد أنه قد يكون اليوم المنشود

301
00:25:39,833 --> 00:25:42,973
‫- سأذهب لاحضارها
‫- رائع، لن أتأخر

302
00:25:45,503 --> 00:25:48,392
‫- أشعرتنا بالتوتر د. (ويلز)
‫- إنه حماسي، أليس كذلك؟

303
00:25:48,393 --> 00:25:51,443
‫- أجل
‫- هذا كله بفضل الفريق، صحيح؟

304
00:25:51,553 --> 00:25:57,773
‫(كايتلن)، وخطيبها، (روني)
‫(هارتلي) بالكاد تعاون

305
00:25:58,183 --> 00:25:59,693
‫وخاصة أنت يا (سيسكو)

306
00:26:00,973 --> 00:26:07,123
‫عليّ القول إنني متفائل بك
‫وبما قدّر لك أن تصبح عليه

307
00:26:07,393 --> 00:26:11,333
‫أريدك أن تعرف أنني متشوق جداً
‫لأكون جزءاً من تلك المغامرة

308
00:26:14,113 --> 00:26:17,543
‫شكراً لك يا د. (ويلز)
‫هذا يعني لي الكثير

309
00:26:26,623 --> 00:26:28,603
‫- هل فعلت؟
‫- لم أفعل

310
00:26:28,793 --> 00:26:30,523
‫حسناً، إنها...

311
00:26:31,843 --> 00:26:34,193
‫هلّا نشغل المسرّع
‫ونحتسي بعض الشمبانيا؟

312
00:26:34,213 --> 00:26:36,443
‫- أعتقد ذلك، حسناً
‫- حسناً

313
00:26:43,393 --> 00:26:44,913
‫لقد رحل

314
00:26:52,113 --> 00:26:55,083
‫عمت مساءً يا (باري آلن)
‫لم أتوقع التواصل معك بهذه السرعة

315
00:26:55,233 --> 00:26:58,293
‫- هل تعرفك؟
‫- أعرفك أيضاً يا (نورا ويست آلن)

316
00:26:58,323 --> 00:27:01,713
‫المعروفة أيضاً بـ(إكس إس)
‫المجندة الخامسة من النسخة الجديدة لرابطة...

317
00:27:01,743 --> 00:27:06,893
‫(غيديون)، مسرّع الجزيئات على وشك الانفجار
‫أريدك أن تعيدي فحص التفاعل المتسلسل للنظام

318
00:27:06,953 --> 00:27:09,473
‫"لتتغيّر مواقع المادة المظلمة
‫في هذه القارورة"

319
00:27:09,503 --> 00:27:12,723
‫"ولا تدخلي هذه العملية
‫في أي من السجلات"

320
00:27:18,013 --> 00:27:19,523
‫(نورا)!

321
00:27:23,353 --> 00:27:25,283
‫أنت تكرهه حقاً، أليس كذلك؟

322
00:27:26,563 --> 00:27:28,573
‫ألا تعرفين ماذا فعل؟

323
00:27:30,773 --> 00:27:32,793
‫أعرف أنه كان عدوك اللدود

324
00:27:36,153 --> 00:27:40,883
‫لقد قتل والدتي... في منزلنا

325
00:27:41,663 --> 00:27:44,553
‫وكنت في الـ11 من عمري
‫فتى في الـ11 من عمره

326
00:27:46,373 --> 00:27:48,643
‫هل تعرفين لماذا فعل ذلك؟

327
00:27:49,663 --> 00:27:55,393
‫ظن أنني إن شهدت مأساة مروّعة كفاية
‫فلن أتعافى منها

328
00:27:56,133 --> 00:27:57,813
‫لن أصبح (فلاش)

329
00:28:01,883 --> 00:28:03,613
‫لم أعرف ذلك

330
00:28:05,933 --> 00:28:09,663
‫ثمة كثير من الأمور التي واجهتها
‫وليست معروضة في متحف (فلاش)

331
00:28:15,313 --> 00:28:17,543
‫لهذا لم تردني أن آتي معك
‫أليس كذلك؟

332
00:28:18,823 --> 00:28:22,133
‫ليس لأن الأمر خطير
‫أو بسبب الاطار الزمني

333
00:28:22,743 --> 00:28:26,092
‫بل لانك لم تردني أن أعرف
‫هذه الأمور المروّعة عنك

334
00:28:26,093 --> 00:28:29,223
‫كي لا تكون أكثر الأمور
‫التي أتذكرها عندما أعود

335
00:28:30,453 --> 00:28:34,312
‫- ليس عليك أن تحميني من هذه الأمور
‫- بلى، عليّ أن أفعل

336
00:28:34,313 --> 00:28:37,853
‫- لا
‫- بلى، بلى، عليّ أن أفعل

337
00:28:38,633 --> 00:28:41,233
‫- أنت ابنتي
‫- أجل، وأنت والدي!

338
00:28:41,383 --> 00:28:44,483
‫وأريد أن أعرف والدي فحسب!

339
00:28:54,143 --> 00:28:56,703
‫"تم الانتهاء من إعادة المعايرة"

340
00:28:59,983 --> 00:29:01,503
‫ها نحن ذا

341
00:29:22,173 --> 00:29:24,983
‫"تمت استعادة المادة المظلمة بنجاح"

342
00:29:30,603 --> 00:29:32,573
‫دعينا نعيد الوقت إلى محله

343
00:29:33,483 --> 00:29:36,482
‫إصابة بالنخاع الشوكي
‫فقد الإحساس بالجزء السفلي من جسده

344
00:29:36,483 --> 00:29:39,232
‫هذا (هاريسون ويلز)
‫د. (ويلز)، أريد أن تشدّ على يدي

345
00:29:39,233 --> 00:29:40,093
‫هذا مؤشر جيد

346
00:29:40,094 --> 00:29:42,213
‫ذكر في الـ24 من عمره
‫ضربته صاعقة

347
00:29:42,363 --> 00:29:45,843
‫أحتاج إلى فريق رضح كامل
‫خذوه إلى الحجرة الأولى

348
00:29:46,503 --> 00:29:48,773
‫ماذا يصيب المدينة؟

349
00:29:51,893 --> 00:29:55,473
‫- غرفة (غرايس) في الطابق الرابع
‫- يجب أن يعمل، سنضعه هنا

350
00:30:04,253 --> 00:30:06,823
‫- لقد نجحنا
‫- هيا بنا

351
00:30:12,433 --> 00:30:16,873
‫- هل ذهبتما؟
‫- قلت لكم إن السفر عبر الزمن غريب

352
00:30:17,023 --> 00:30:19,163
‫- هل نجح كل شيء؟
‫- أجل

353
00:30:19,613 --> 00:30:21,912
‫- هل ما زال (دواير) في المستشفى؟
‫- لم يتركك قط

354
00:30:21,913 --> 00:30:24,463
‫- هل وضعتما جهاز الارسال؟
‫- بالطبع

355
00:30:25,653 --> 00:30:27,883
‫لنذهب وننل من (سيكايدا)

356
00:30:57,470 --> 00:31:00,530
‫- "هل أنت مستعد يا (باري)؟"
‫- أنا مستعد

357
00:31:31,730 --> 00:31:35,790
‫- (سيكايدا)؟
‫- هل هذا الاسم الذي تطلقه عليّ؟

358
00:31:37,110 --> 00:31:40,250
‫ليس كل بشري خارق
‫مسؤول عما أصاب (غرايس)

359
00:31:40,530 --> 00:31:48,220
‫بلى، الدمار الذي يحدثونه
‫الموت، الألم

360
00:31:48,330 --> 00:31:52,300
‫أعرف ما هو الألم والموت
‫صب غضبك على العالم لن يفيد

361
00:31:52,774 --> 00:31:56,196
‫- فكّر في (غرايس)
‫- إنها كل ما أفكّر فيه يا (فلاش)

362
00:31:56,354 --> 00:32:02,544
‫وأنا أجعل العالم آمناً لها
‫يجب القضاء على كل بشري خارق

363
00:32:02,654 --> 00:32:06,054
‫وماذا عنك؟
‫أنت بشري خارق الآن

364
00:32:06,164 --> 00:32:12,094
‫أنا كذلك، وبعد التخلص منك
‫سأنضم إليكم...

365
00:32:17,004 --> 00:32:19,604
‫أربعتكم

366
00:32:25,094 --> 00:32:26,614
‫هيا يا (مارك)

367
00:32:45,364 --> 00:32:47,214
‫- لقد نجح!
‫- لقد نجح!

368
00:32:47,744 --> 00:32:49,804
‫أخبرني برأيك بالأمر

369
00:32:54,954 --> 00:32:56,474
‫"الآن يا (سيسكو)!"

370
00:32:58,124 --> 00:32:59,644
‫أخرجه من هناك

371
00:33:03,554 --> 00:33:08,364
‫- نلت منك
‫- يا صاح، يبدو أنك تواجه يوماً عصيباً

372
00:33:08,514 --> 00:33:11,404
‫هل هذا لانني رميت خنجرك
‫إلى الفضاء الخارجي؟

373
00:33:11,554 --> 00:33:15,204
‫- أو لانك أدركت تواً أنك لم تقتلني
‫- لقد أوقفناك

374
00:33:15,894 --> 00:33:18,914
‫لم توقفوا شيئاً

375
00:33:28,204 --> 00:33:31,464
‫الاقمار الصناعية تتعقب عودة الخنجر
‫إلى طبقة الاكسوسفير

376
00:33:31,574 --> 00:33:34,554
‫يا أصدقاء، يستعيد (سيكايدا)
‫الخنجر من الفضاء

377
00:33:40,964 --> 00:33:43,144
‫هيا، هيا، هيا

378
00:34:08,574 --> 00:34:11,674
‫- سأقضي عليك الآن!
‫- (باري)!

379
00:34:12,414 --> 00:34:14,384
‫لا!

380
00:34:27,114 --> 00:34:29,024
‫لنتواجه أيها المسخ

381
00:34:45,762 --> 00:34:47,942
‫لا يظهَر (دواير) في أنظمة التعرف على الوجه

382
00:34:48,132 --> 00:34:50,902
‫ما يعني أنه لا يوجد
‫بقايا مادة مظلمة من خنجره

383
00:34:51,092 --> 00:34:55,862
‫حسناً، لن يبتعد كثيراً عن ابنة أخيه
‫عندما يعود، سنكون مستعدين

384
00:34:55,932 --> 00:34:59,572
‫أجل، بالفعل
‫هذا بفضل (كيلر فروست)

385
00:35:00,058 --> 00:35:04,201
‫- لا أفهم، كيف ما زال بوسعها الظهور؟
‫- لم تظهر من المادة المظلمة

386
00:35:04,202 --> 00:35:07,701
‫لذا أعتقد أن خنجر (سيكايدا) لا يؤثّر فيها

387
00:35:07,702 --> 00:35:09,982
‫قد تكون مَن يقضي على (سيكايدا) إلى الأبد

388
00:35:10,632 --> 00:35:13,282
‫ربما علينا التحدث إليها

389
00:35:13,682 --> 00:35:15,742
‫- ما رأيك؟
‫- أجل

390
00:35:17,162 --> 00:35:19,682
‫- يا له من مسخ
‫- تماماً

391
00:35:27,262 --> 00:35:28,772
‫أنا فخورة بك

392
00:35:41,142 --> 00:35:43,332
‫- مرحباً، (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

393
00:35:43,442 --> 00:35:47,922
‫- هل تريدين الشاي؟
‫- لا، شكراً لك، هل رأيت...

394
00:35:49,402 --> 00:35:50,921
‫- دفتر يومياتك؟
‫- أجل

395
00:35:50,922 --> 00:35:56,092
‫سامحيني، لكنني لاحظت...
‫هذا الانشاء

396
00:35:56,582 --> 00:36:01,052
‫- ما من شيء مميز فيه
‫- إنه كذلك بالنسبة إلي

397
00:36:01,792 --> 00:36:04,771
‫لا أحب التفاخر
‫أتحدث لغات كثيرة

398
00:36:04,772 --> 00:36:09,272
‫- لكنني لم أعرف هذه اللغة
‫- إنها لغة الزمن

399
00:36:09,302 --> 00:36:12,071
‫لغة الزمن، حقاً؟

400
00:36:12,072 --> 00:36:16,112
‫يُقال إنها مستخدمة لتسجيل أحداث
‫بغض النظر عن تغيّر الإطار الزمني

401
00:36:16,182 --> 00:36:19,822
‫وهكذا مهما حدث
‫سأتذكر أبي دائماً

402
00:36:20,602 --> 00:36:24,662
‫أين عساي أن أتعلم شيئاً مماثلًا؟
‫في مدرسة السفر عبر الزمن؟

403
00:36:24,862 --> 00:36:27,752
‫أنا من ابتكرت هذه اللغة، في الحقيقة

404
00:36:31,652 --> 00:36:33,802
‫ابتكرتها؟

405
00:36:36,532 --> 00:36:38,172
‫فتاة ذكية

406
00:36:40,662 --> 00:36:43,432
‫لقد نسيت، هذا لك

407
00:37:00,882 --> 00:37:05,712
<font color="#ffff00">‫"نتائج البحث
‫الإطار الزمني مطواع"</font>

408
00:37:29,632 --> 00:37:32,902
‫- هل لاحظت الشاب الذي...؟
‫- لا، لا...

409
00:37:35,012 --> 00:37:39,532
‫- أقسم لك
‫- إنه أسوأ يوم على الاطلاق

410
00:37:54,902 --> 00:37:56,802
‫إنهما الافضل

411
00:37:58,122 --> 00:38:01,342
‫- أبي، أبي، لم...
‫- لا بأس

412
00:38:03,252 --> 00:38:04,762
‫أنا أتفهم

413
00:38:09,382 --> 00:38:12,272
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

414
00:38:16,382 --> 00:38:19,482
‫هل خطر ببالك يوماً أن توقِف ما سيحدث؟

415
00:38:24,682 --> 00:38:26,492
‫كل يوم

416
00:38:29,652 --> 00:38:34,292
‫شكراً لانك اصطحبتني معك اليوم
‫عنى ذلك الكثير لي

417
00:38:34,942 --> 00:38:37,002
‫يسعدني أنك أتيت

418
00:38:56,302 --> 00:38:59,192
‫أيها العجوز، تعال

419
00:38:59,632 --> 00:39:01,152
‫تعال

420
00:39:06,432 --> 00:39:08,332
‫عجوز؟

421
00:39:24,492 --> 00:39:26,302
‫عمت مساءً يا (نورا ويست آلن)

422
00:39:26,452 --> 00:39:29,222
‫(غيديون)، أريد إدخال بيانات أخرى

423
00:39:38,052 --> 00:39:41,902
‫"تم إدخال البيانات وحفظها
‫هل أرسلها إلى الدائرة عينها؟"

424
00:39:41,972 --> 00:39:44,322
‫- أجل
‫- "تم إرسال البيانات"

425
00:39:44,472 --> 00:39:47,412
‫"هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء آخر؟"

426
00:39:48,352 --> 00:39:52,162
‫- أجل، أرسلي رسالة خاصة مني
‫- وما سيكون فحواها؟

427
00:39:53,272 --> 00:39:56,212
‫في الحقيقة، سأسلّمها بنفسي

428
00:40:10,002 --> 00:40:11,852
‫علينا أن نتحدث

429
00:40:23,052 --> 00:40:25,112
‫أجل يا (نورا)

430
00:40:30,432 --> 00:40:32,412
‫أجل، علينا ذلك

431
00:41:35,712 --> 00:41:37,392
‫لقد فشلت

432
00:41:42,052 --> 00:41:46,272
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لقد فعلت هذا بنفسك

433
00:41:47,432 --> 00:41:51,952
‫والآن، ستهلكون جميعكم

434
00:41:59,902 --> 00:42:15,898
A_SPAROW

