﻿1
00:00:02,619 --> 00:00:06,275
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:06,306 --> 00:00:09,575
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:09,626 --> 00:00:12,250
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:12,251 --> 00:00:15,365
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:15,423 --> 00:00:19,335
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:19,928 --> 00:00:22,505
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:22,555 --> 00:00:25,085
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:25,110 --> 00:00:27,895
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:28,719 --> 00:00:30,305
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:30,364 --> 00:00:33,145
‫أريد أن أصدّق أن هناك خيراً
‫في داخلك يا (ثون)

11
00:00:33,282 --> 00:00:34,835
‫يمكنني إثبات ذلك

12
00:00:34,876 --> 00:00:38,615
‫لم تكن الشظايا تثبّط قواي
‫بل كانت تزيلها

13
00:00:38,671 --> 00:00:40,615
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

14
00:00:40,631 --> 00:00:43,165
‫(إيرل كوكس)، (رالف ديبني) أصبح مستقيماً

15
00:00:43,217 --> 00:00:45,795
‫لذا عندما تخذل رفاقك الجدد اتصل بالقديم

16
00:00:45,803 --> 00:00:49,355
‫تعتقد أن (سيكايدا) يختبئ هنا
‫ويتربص خلف الأبواب

17
00:00:49,367 --> 00:00:51,335
‫"إنه المشهد داخل منزل (دواير)"

18
00:00:51,392 --> 00:00:55,045
‫- ألم تحظ بـ7 زيجات؟
‫- حظيت بـ7 زيجات

19
00:00:55,104 --> 00:00:56,555
‫5 زوجات و7 زيجات

20
00:00:56,606 --> 00:00:59,765
‫أريدك أن تخبرني الآن
‫لمَ تحقق مع (نورا)؟

21
00:00:59,817 --> 00:01:04,015
‫كوّنت مهنة من خلال ملاحظة أمور
‫يغفل عنها أشخاص آخرون

22
00:01:21,157 --> 00:01:24,935
‫من هو شريكك يا (نورا ويست آلن)؟

23
00:01:35,000 --> 00:01:35,710
‫"2049"

24
00:01:35,711 --> 00:01:38,755
‫- "هناك (ويلز) دوماً"
‫- يعرف أنني أعمل مع أحد

25
00:01:38,808 --> 00:01:42,295
‫لكنه لا يعرف مع مَن تعملين
‫ليس بعد

26
00:01:42,353 --> 00:01:43,320
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫لهذه الدرجة؟

27
00:01:43,328 --> 00:01:48,975
‫لأنه لو فعل، لكان والدك هنا الآن
‫في ومضة

28
00:01:49,027 --> 00:01:56,315
‫- مهدداً أن ينتزع قلبي بيده
‫- (إيوبارد)، إن عرف أبي...

29
00:01:56,367 --> 00:01:59,895
‫أنك كنت تساعدني على الإمساك بـ(سيكايدا)
‫من دون علمه...

30
00:01:59,954 --> 00:02:03,275
‫سيكرهني و...

31
00:02:03,625 --> 00:02:07,745
‫يمكن إصلاح كل هذا
‫يمكنني إصلاح هذا

32
00:02:07,795 --> 00:02:15,205
‫- كيف؟
‫- لا يتقنّع الرجل بوجه رجل آخر

33
00:02:15,261 --> 00:02:21,085
‫إلا إن فهم عقله
‫ليس عبر الوقت وحسب...

34
00:02:22,393 --> 00:02:25,680
‫بل عبر (الأرض) غير المحدودة
‫(شيرلاك) هذا...

35
00:02:25,688 --> 00:02:27,265
‫أجل، إنه رائع ولكن...

36
00:02:27,750 --> 00:02:34,895
‫لإعادة توجيه نظرته
‫عليك توجيهه نحو ضعفه

37
00:02:35,909 --> 00:02:37,355
‫الحب

38
00:02:39,732 --> 00:02:41,895
‫أخبرني ماذا أفعل

39
00:02:48,503 --> 00:02:51,075
‫ما رأيك؟

40
00:02:52,006 --> 00:02:55,900
‫- يبدو رائعاً
‫- ربما أنقل الأريكة إلى جانب الجدار

41
00:02:55,902 --> 00:02:58,145
‫إن كان هذا سيساعد

42
00:02:58,572 --> 00:03:02,850
‫(آيريس)، إما الأريكة في الزاوية
‫أو بجانب الجدار

43
00:03:02,850 --> 00:03:06,235
‫هذا مدى معرفتي بالتصميم الداخلي

44
00:03:06,243 --> 00:03:10,190
‫آسفة يا حبيبي، مرّ أسبوع على إطلاقي
‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)

45
00:03:10,191 --> 00:03:15,015
‫وما زلت أكافح لكسب القرّاء
‫وأعتقد أنني عرفت السبب

46
00:03:15,758 --> 00:03:17,835
‫"المقالات الأولى التي نشرتها
‫(آيريس ويست آلن)"

47
00:03:17,909 --> 00:03:23,485
‫"على أنها خبيرة طموحة على الإنترنت
‫تجلب كلمة واحدة إلى الذهن: مملة"

48
00:03:23,748 --> 00:03:27,615
‫"تفتقر قصصها إلى المحتوى الجريء
‫الوارد في مواقع شهيرة"

49
00:03:27,669 --> 00:03:31,035
‫"مثل (سبين زون) لـ(سبنسر يونغ)
‫التي تقلب المقاييس"

50
00:03:31,060 --> 00:03:34,325
‫"باختصار، (آيريس ويست) تتصرف بحذر"

51
00:03:34,342 --> 00:03:37,415
‫(آيريس)، بحقك
‫لا يمكنك أن تصغي إلى هذا

52
00:03:37,470 --> 00:03:42,005
‫أنت صحافية فعلية، لا تريدين الكتابة
‫مثل (سبنسر يونغ)، لم تكترث للحقائق

53
00:03:42,058 --> 00:03:44,835
‫أجل، لكن على الأقل كتبت عن أشياء
‫اكترث لأمرها الناس

54
00:03:44,894 --> 00:03:49,345
‫- كما فعلت عندما كتبت عن (ديفو)
‫- تريدين الكتابة عن (سيكايدا)

55
00:03:52,130 --> 00:03:55,920
‫حسناً، اتصلي بي إن احتجت إليّ
‫سأكون في مختبرات (ستار)

56
00:03:55,923 --> 00:03:58,170
‫أجل، بالطبع

57
00:03:58,171 --> 00:04:02,735
‫عليّ أن أجري الكثير من البحث
‫وأعتقد أن لديّ حدساً من أين أبدأ

58
00:04:03,166 --> 00:04:04,735
‫حسناً

59
00:04:08,564 --> 00:04:10,445
‫لذا تعتقدين حقاً أنه قد يكون هو؟

60
00:04:10,503 --> 00:04:14,245
‫أرسل لي (سيسكو) هذه العينة لتأكيد استنتاجاته
‫وكلها مطابقة

61
00:04:14,299 --> 00:04:16,415
‫سأرسلها له من أجل معالجة أخيرة

62
00:04:16,467 --> 00:04:19,835
‫لكن أعتقد أننا ربما وجدنا طريقة
‫لقمع الجينوم الخارق

63
00:04:19,888 --> 00:04:23,215
‫رائع! يمكننا استخدامه إذاً
‫لإبطال قوى (سيكايدا) ونوقفه للأبد

64
00:04:23,266 --> 00:04:26,755
‫إذاً ما الخطة؟ نضعه في بندقية تخدير
‫ونتصرف مثل القناص الأمريكي؟

65
00:04:26,811 --> 00:04:28,675
‫الأمر ليس بهذه البساطة

66
00:04:29,689 --> 00:04:34,845
‫جاء إنجاز (سيسكو) من تحليل التوائم المتماثلين
‫الذين أصابتهم المادة المظلمة لمسرّع الجسيمات

67
00:04:34,903 --> 00:04:37,185
‫حالات حيث طوّر أحد التوأمين القوى
‫والآخر لم يفعل

68
00:04:37,238 --> 00:04:39,565
‫الفرق الأساسي في كلتي الحالتين...

69
00:04:39,616 --> 00:04:41,435
‫- الغدة النخامية؟
‫- تماماً

70
00:04:41,492 --> 00:04:47,235
‫في بعض الحالات، تستقلب الغدة النخامية
‫المادة المظلمة مما ينشئ قوى خارقة

71
00:04:47,290 --> 00:04:53,655
‫- لذا لتحويل البشري الخارق إلى بشري كامل
‫- نحيّد المادة المظلمة في الغدة النخامية

72
00:04:53,713 --> 00:04:55,155
‫لكن هناك مشكلة

73
00:04:55,215 --> 00:05:00,035
‫العلاج ليس فورياً
‫علينا شل حركة (سيكايدا) لوقت كافٍ

74
00:05:00,094 --> 00:05:02,335
‫- ليصبح العلاج ساري المفعول
‫- كم سيتطلب الأمر؟

75
00:05:02,388 --> 00:05:07,005
‫- أفضل تخمين؟ دقيقة
‫- سيكون مستحيلاً أن نثبّته لثانية

76
00:05:07,060 --> 00:05:10,095
‫- ناهيك عن 60 ثانية
‫- حسناً، لكننا اقتربنا جداً

77
00:05:10,146 --> 00:05:13,805
‫لا بد من وجود شيء لنفعله
‫إن كان علينا التفكير بطريقة غير تقليدية

78
00:05:13,983 --> 00:05:15,975
‫ما زال لديّ فكرة

79
00:05:17,362 --> 00:05:23,105
‫اخترعت شركات (فان هورن) جهازاً سلمياً
‫لمكافحة الشغب، يُدعى مولد حقل (نيرو ستايسز)

80
00:05:23,159 --> 00:05:28,655
‫إنه عبارة عن دفع كهرومغناطيسي حيوي
‫يمكن أن يشل حركة أي كائن حي داخل دائرة ضيقة

81
00:05:28,706 --> 00:05:31,655
‫بالطبع، الأجهزة القليلة التي صنعوها
‫قد سُرقت

82
00:05:31,709 --> 00:05:36,615
‫- لا أعرف من أين أبدأ البحث عنها حتى
‫- أنا أعرف

83
00:05:37,048 --> 00:05:39,165
‫أيمكنكما على الأقل
‫ألا تبدوا وكأنكما مندهشان؟

84
00:05:39,217 --> 00:05:44,835
‫إن كنا نحتاج إلى (نيو ماتريكس)... أياً كان
‫إن كان تكنولوجيا مسروقة

85
00:05:44,889 --> 00:05:46,545
‫أعتقد أنني أعرف مكانها

86
00:05:46,599 --> 00:05:49,795
‫(إيرل كوكس)، قال (رالف)
‫إن لديك معلومات يمكن أن تفيدنا

87
00:05:49,853 --> 00:05:54,805
‫تبيّن أن الجهاز الذي تبحثون عنه
‫كان يتم تداوله في السوق السوداء السرية

88
00:05:54,858 --> 00:05:58,685
‫- هذا يبدو كمجال (أميونيت بلاك)
‫- ما زالت (أميونيت) مفقودة أثناء القتال

89
00:05:58,736 --> 00:06:04,725
‫لكن صدق أم لا، حبيبها السابق
‫قد ملأ الفراغ، أسبق وسمعتما بـ(غولد فايس)؟

90
00:06:05,326 --> 00:06:08,525
‫أجل، سرق تكنولوجيا تسليح
‫أكثر من أي مجرم في المدينة

91
00:06:08,580 --> 00:06:11,275
‫كانت شرطة (سنترال سيتي)
‫تبحث عن سوقه السوداء لسنوات

92
00:06:11,332 --> 00:06:13,235
‫ولن يجدوا أي شيء

93
00:06:13,293 --> 00:06:18,615
‫تدفعان في السوق، وتظهر البضائع
‫بعد يوم في مستودع مهجور

94
00:06:18,673 --> 00:06:20,325
‫لذا بحلول الوقت الذي نحصل
‫على ما نريد...

95
00:06:20,383 --> 00:06:23,335
‫يكون (غولد فايس) قد اختفى

96
00:06:23,386 --> 00:06:28,215
‫اسمع، شكراً يا (إيرل)
‫حاول أكل بعض الفاكهة أو ما شابه

97
00:06:29,100 --> 00:06:33,465
‫سأفعل، حسناً أيها السيدان، إلى اللقاء
‫آمل ذلك

98
00:06:33,521 --> 00:06:37,725
‫- أخبرهم بأن (بيغ راف) أرسلك
‫- شكراً على النصيحة يا (إيرل)

99
00:06:41,738 --> 00:06:43,185
‫أعرف ما الذي تفكر فيه

100
00:06:43,281 --> 00:06:45,065
‫علينا أن ندفع لـ(غولد فايس)
‫ونتركه يفلت؟

101
00:06:45,116 --> 00:06:47,145
‫قلت إنه علينا التفكير
‫بطريقة غير تقليدية

102
00:06:47,202 --> 00:06:51,355
‫- هذا أشبه بعقد صفقة مع الشيطان
‫- لا، هذا إيقاف (سيكايدا)

103
00:06:51,414 --> 00:06:55,825
‫اسمع، لا يعجبني هذا أكثر منك
‫لكن في بعض الحالات، الغاية تبرر الوسيلة

104
00:06:55,877 --> 00:06:59,905
‫وإيقاف مضطرب عقلي قاتل خارق القوى
‫الذي نحن ضعفاء أمامه فعلياً؟

105
00:06:59,964 --> 00:07:01,415
‫هذه إحدى تلك الحالات

106
00:07:02,675 --> 00:07:04,125
‫حسناً

107
00:07:05,386 --> 00:07:06,835
‫ماذا نفعل هنا؟

108
00:07:06,888 --> 00:07:09,375
‫استورد مقهى (جيترز)
‫نوع شاي صيني أسود جديد

109
00:07:09,432 --> 00:07:10,875
‫- إنه نادر جداً، وأريدك أن تجربه
‫- حسناً، اسمعي

110
00:07:10,934 --> 00:07:13,335
‫أنا منشغل الآن، أنا أعمل، اتفقنا؟
‫لا وقت لديّ لهذا

111
00:07:13,394 --> 00:07:15,555
‫ما الذي تعمل عليه؟

112
00:07:15,605 --> 00:07:18,425
‫أعمل على لغز، إن كنت تريدين أن تعرفي
‫أيتها الفضولية، (باركر)

113
00:07:18,483 --> 00:07:20,175
‫أي نوع من اللغز؟

114
00:07:21,152 --> 00:07:24,855
‫ربما سأخبرك به قريباً
‫يا (نورا ويست آلن)

115
00:07:25,865 --> 00:07:30,855
‫- رائع! إذاً، فلنحتسِ الشاي إذاً
‫- حسناً، كوب من الشاي

116
00:07:31,704 --> 00:07:33,615
‫سنأخذه معنا

117
00:07:36,084 --> 00:07:37,735
‫"أخبرني بما أفعل"

118
00:07:38,002 --> 00:07:41,115
‫من المدهش كم الجدول الزمني
‫قابل للتكيف

119
00:07:41,172 --> 00:07:44,875
‫- "حتى أدق تحسين قد يولّد واقعاً جديداً"
‫- "محجوز"

120
00:07:44,926 --> 00:07:47,585
‫"إن تم نقل غرض
‫من الأعلى للأسفل"

121
00:07:48,596 --> 00:07:51,755
‫"مسار واحد مسدود
‫يؤدي إلى مسار جديد"

122
00:07:51,808 --> 00:07:53,675
‫"وإن كان توقيتك صحيحاً..."

123
00:07:54,936 --> 00:07:59,635
‫- سآخذ كوباً...
‫- "يصبح كل شيء في مكانه الصحيح"

124
00:08:05,530 --> 00:08:07,765
‫احتفظ بالفكة، إلى اللقاء

125
00:08:16,207 --> 00:08:19,655
‫لكان هذا محرجاً إن وقعت
‫يا للهول! موت بسبب قهوة منزوعة الكافيين

126
00:08:19,711 --> 00:08:21,365
‫سُوّيت بالأرض بسبب قهوة بالحليب

127
00:08:21,421 --> 00:08:22,995
‫"هذه المرأة مميزة"

128
00:08:23,172 --> 00:08:28,495
‫ساعديه بكسب حبها
‫وينتقل انتباهه منك إليها

129
00:08:28,553 --> 00:08:31,415
‫- (رينيه أدلر)
‫- آنسة (أدلر)، (شيرلاك ويست)

130
00:08:31,472 --> 00:08:35,045
‫أيمكنني أن أشتري لك كعكة صغيرة
‫أو أي شيء لأكافئك على إنقاذ حياتي؟

131
00:08:35,101 --> 00:08:37,885
‫كعكة صغيرة؟ أجل، بكل تأكيد
‫أعني أجل

132
00:08:37,937 --> 00:08:40,095
‫- رائع
‫- شكراً جزيلاً لك

133
00:08:41,524 --> 00:08:43,555
‫عمّ يجب أن نتحدث
‫بينما نتناول الكعكات، أتساءل؟

134
00:08:43,610 --> 00:08:48,765
‫ربما بالنظر إلى رشاقتك وطريقة وقوفك...
‫عن تدرّبك على الباليه لسنوات؟

135
00:08:49,824 --> 00:08:52,025
‫منذ كنت في سن الـ4

136
00:08:52,076 --> 00:08:56,195
‫- أنت متبصر جداً
‫- إنها موهبة متواضعة، كما أفترض

137
00:08:56,247 --> 00:09:00,945
‫- هل لاحظت أي شيء آخر عني؟
‫- تم قبول التحدي

138
00:09:01,002 --> 00:09:04,955
‫- فتاة من الساحل الشرقي؟
‫- أجل

139
00:09:05,006 --> 00:09:08,705
‫ربما من قرية صغيرة
‫بالقرب من الخليج؟

140
00:09:08,760 --> 00:09:12,585
‫تعملين بالكتب؟ أمينة مكتبة؟
‫في جامعة؟

141
00:09:12,639 --> 00:09:15,125
‫تعيشين بالقرب من محطة قطار
‫حاسوب لوحي منقسم؟

142
00:09:15,183 --> 00:09:18,635
‫لديك كلب، كلب كبير، (كورغي)
‫على أي حال، بخصوص الكعكة...

143
00:09:18,686 --> 00:09:20,505
‫- حسناً، ابتعد عني
‫- ماذا؟

144
00:09:20,563 --> 00:09:23,675
‫لا أعلم منذ متى تراقبني
‫لكن سينتهي الأمر الآن

145
00:09:23,733 --> 00:09:26,345
‫- لا، لا، لا...
‫- سأتصل بشرطة (سنترال سيتي) أيها المتعقب

146
00:09:26,402 --> 00:09:28,645
‫لا، آنسة (أدلر)...

147
00:09:30,448 --> 00:09:31,935
‫- (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

148
00:09:31,991 --> 00:09:35,530
‫- لمَ قلت كل هذه الأشياء لها؟
‫- أجتاز مرحلة الدردشة، صحيح؟

149
00:09:35,537 --> 00:09:37,000
‫- لا
‫- لديّ عمل لأنجزه

150
00:09:37,008 --> 00:09:43,405
‫لا، لا، لست خبيرة في الرومانسية
‫لكن أشعر بأنك معجب بها

151
00:09:43,461 --> 00:09:47,745
‫- أجل، ربما أنا معجب قليلاً بها
‫- إذاً لا تستسلم بسرعة

152
00:09:47,799 --> 00:09:53,335
‫ربما يمكنك إيجاد طريقة لتقول
‫إنك آسف، ويمكنني مساعدتك بهذا

153
00:09:53,388 --> 00:09:55,205
‫كيف يمكن لأحد أن يرفض هذا؟

154
00:09:57,058 --> 00:09:59,505
‫- حسناً، نحن نقترب من الموقع
‫- "عُلم"

155
00:09:59,561 --> 00:10:04,135
‫هذه إحداثيات السوق السوداء
‫فريق (سنو) و(فروست) مستعدان للدعم

156
00:10:06,860 --> 00:10:10,185
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

157
00:10:10,655 --> 00:10:15,525
‫أعتقد أننا نقول الكلمات السحرية
‫"الشوارع مرصوفة بالذهب"

158
00:10:17,912 --> 00:10:20,315
‫ربما لم تقل هذا بصوت عالٍ...

159
00:10:26,343 --> 00:10:28,915
‫- "فُقد الهدفان"
‫- (باري)؟ (رالف)؟

160
00:10:39,580 --> 00:10:41,035
‫أصفاد للبشر الخارقين؟

161
00:10:42,591 --> 00:10:48,665
‫هذا صحيح، أصفاد مثبّطة للقوى
‫مزودة بشحنة متفجرة إن كنتما خارقي القوى

162
00:10:48,723 --> 00:10:52,140
‫- لذا أخبراني، من أرسلكما؟
‫- هذا لطيف جداً

163
00:10:52,143 --> 00:10:56,635
‫انظر كم يحاولون تهديدنا
‫يا رفاق...

164
00:10:57,273 --> 00:11:00,305
‫نحن نقدّر كل هذا
‫لكن يمكنكم أن ترتاحوا

165
00:11:00,359 --> 00:11:04,305
‫- أرسلنا (بيغ راف)
‫- (بيغ راف)؟

166
00:11:04,363 --> 00:11:06,065
‫حسناً إذاً

167
00:11:06,115 --> 00:11:09,735
‫يا سادة، أهلاً بكما في السوق

168
00:11:18,794 --> 00:11:23,665
‫لذا لا أحد، بمن فيهم نحن
‫يعرف مكاننا الآن

169
00:11:23,716 --> 00:11:25,995
‫ونحن عاجزان تماماً

170
00:11:26,052 --> 00:11:31,415
‫يا صاح، إن قمنا بخطوة خاطئة
‫ستكون الأصفاد أقل ما يقلقنا

171
00:11:31,474 --> 00:11:32,925
‫خطة جديدة

172
00:11:32,975 --> 00:11:36,215
‫سيجد الشخصان العاديان منا
‫مولّد الحقل

173
00:11:36,270 --> 00:11:39,965
‫وستبقى هنا
‫وتحاول ألا تبدو مثل شرطي أو بطل خارق

174
00:11:40,024 --> 00:11:42,055
‫- حسناً
‫- أو أي شيء أنت عليه

175
00:11:42,109 --> 00:11:43,595
‫اذهب وحسب، أنا بخير

176
00:11:45,404 --> 00:11:50,395
‫تبدو مثل مستهلك متعقّل
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك بسلاح ناري؟

177
00:11:50,451 --> 00:11:52,525
‫- لا، لا داعي
‫- تأتي إلى سوق أسلحة

178
00:11:52,578 --> 00:11:54,485
‫- ولا تريد أي أسلحة؟
‫- قلت إنني لا أريد ذلك

179
00:11:54,538 --> 00:11:58,025
‫- أتيت من أجل شيء مميز
‫- ما الأكثر تميزاً...

180
00:11:58,084 --> 00:12:00,485
‫- من قاتل شرطة (سنترال سيتي)؟
‫- ماذا تعني؟

181
00:12:00,544 --> 00:12:04,665
‫هذا الرائع بهذا السلاح الجميل
‫يخترق درع الوقاية للشرطة

182
00:12:04,715 --> 00:12:07,955
‫أسميه "السلاح الفتاك"
‫جرّبه بنفسك

183
00:12:27,571 --> 00:12:30,225
‫أتوق لرؤية وجوه رجال الشرطة
‫عندما يصل هذا السلاح إلى الشارع

184
00:12:30,282 --> 00:12:33,395
‫أو ما يتبقى من وجوههم

185
00:12:35,705 --> 00:12:39,115
‫- كم ثمنها كلها؟
‫- كلها؟

186
00:12:39,166 --> 00:12:41,405
‫هناك حد لكل زبون

187
00:12:41,460 --> 00:12:43,365
‫أعتقد أنه يمكنني أن أسأل
‫(غولد فايس) للموافقة

188
00:12:43,421 --> 00:12:47,205
‫لا، لمَ لا نتمم هذا الأمر بيننا؟

189
00:12:48,342 --> 00:12:51,165
‫كم سيكلف الأمر
‫لآخذ كل هذه منك؟

190
00:13:00,239 --> 00:13:02,345
‫شكراً على مقابلتي
‫يا سيد (أوسماك)

191
00:13:02,398 --> 00:13:07,225
‫ناديني بـ(برنت)، ولا مشكلة، أي مقابلة
‫حول إصلاح النقابة تُعد استثماراً للوقت

192
00:13:07,278 --> 00:13:11,015
‫ماذا عن آراء العمال؟
‫أتخيل أنها تصلك دوماً كونك المدير

193
00:13:11,073 --> 00:13:14,645
‫أجل، أعرف معظم رجالي
‫أكثر من زوجاتهم

194
00:13:14,702 --> 00:13:18,655
‫لذا أعتقد أنه قد يكون صعباً
‫عندما يفاجئك أحدهم

195
00:13:18,706 --> 00:13:22,945
‫كالقاتل الذي يتحدث عنه الكل
‫(أورلن دواير)

196
00:13:23,127 --> 00:13:29,575
‫هل قال أي شيء أشار إلى شعوره
‫أو ما كان ينويه؟

197
00:13:29,633 --> 00:13:33,205
‫- لا تعليق
‫- حسناً، هل أعطاك أي دليل

198
00:13:33,262 --> 00:13:35,875
‫- ربما عن مكانه الآن؟
‫- قلت "لا تعليق!"

199
00:13:35,931 --> 00:13:42,595
‫هل هددك؟ اسمع، أعرف أنك خائف
‫خاف الكثيرون عندما هجم (ديفو) السنة الفائتة

200
00:13:42,646 --> 00:13:49,305
‫لكن هزمه (ذا فلاش)، جزئياً لأنني كتبت المقالات
‫التي شجعت الناس للكشف عن معلوماتهم

201
00:13:49,487 --> 00:13:51,645
‫يمكننا إيقاف (دواير)

202
00:13:54,559 --> 00:13:58,145
‫حسناً، ذهبت رواتبه إلى صندوق بريد

203
00:13:58,204 --> 00:14:01,905
‫لكن كانت هناك مشكلة مرة
‫واضطررت لإرساله إلى منزل قريبه

204
00:14:01,957 --> 00:14:07,195
‫كان يُدعى (روبي...)
‫(روبي بيرن)

205
00:14:08,547 --> 00:14:09,995
‫هذا رائع

206
00:14:11,716 --> 00:14:14,560
‫أؤكد لك يا صاح، لا أملك السلطة
‫لأسمح ببيع هذه الكمية

207
00:14:14,567 --> 00:14:17,235
‫- اسمع...
‫- المعذرة، أريد التحدث معك يا (بارثولوميو)

208
00:14:17,294 --> 00:14:19,155
‫انتظر قليلاً وحسب

209
00:14:21,395 --> 00:14:25,510
‫- ماذا تفعل؟
‫- لدى الرجل صندوق من أسلحة تقتل الشرطة

210
00:14:25,510 --> 00:14:31,505
‫- هل تفضّل أن يبيعها إلى المجرمين؟
‫- أفضّل ألا تكشف غطاءنا وستفعل ذلك

211
00:14:31,558 --> 00:14:34,925
‫بحقك يا صاح، طلبت منك أن تطفئ
‫حالة البطل لـ10 دقائق

212
00:14:34,978 --> 00:14:36,885
‫حسناً، مهما يكن
‫دعنا لا نتجادل حيال هذا هنا

213
00:14:36,938 --> 00:14:39,715
‫- هل وجدت مولد الحقل؟
‫- بالطبع فعلت

214
00:14:39,775 --> 00:14:41,595
‫لكن لن يعجبك مع مَن هو

215
00:14:52,871 --> 00:14:55,065
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟
‫وأهلاً بكما

216
00:14:55,791 --> 00:14:58,025
‫عرفت أن شيئاً خاصاً في مجموعتي
‫لفت انتباهكما

217
00:14:58,085 --> 00:15:01,905
‫- هذا صحيح، (نيرو ستايسز)؟
‫- مولد حقل (نيرو ستايسز)؟

218
00:15:01,963 --> 00:15:04,285
‫هذا عمل قذر
‫إن استُخدم بشكل صحيح

219
00:15:04,341 --> 00:15:06,455
‫لا يوجد شيء مناسب حيال الطريقة
‫التي سنستخدمه بها

220
00:15:06,510 --> 00:15:10,125
‫أنتما ما أفضّله
‫حسناً، فلنجرِ محادثة

221
00:15:10,180 --> 00:15:12,165
‫فلنعقد صفقة

222
00:15:15,598 --> 00:15:18,305
‫- اسمع، هل سنجري صفقة أو ماذا؟
‫- اصمت!

223
00:15:19,272 --> 00:15:21,725
‫إلا إن أردت أن تكون بيد واحدة

224
00:15:30,692 --> 00:15:32,185
‫توقعت ذلك

225
00:15:32,325 --> 00:15:37,355
‫إليكما الأمر، الخبيث يميّز الخبيث

226
00:15:38,373 --> 00:15:43,195
‫أنا خبيث وبقيت صامداً للآن
‫من خلال تمييز من يشبهني

227
00:15:43,253 --> 00:15:47,365
‫مثلك أنت، أنت خبيث
‫عرفتك قبل أن تصل

228
00:15:47,424 --> 00:15:48,915
‫شكراً لك؟

229
00:15:48,967 --> 00:15:54,415
‫لكن شريكك، لم ألحظ أي شيء منه
‫وهذا يقلقني

230
00:15:54,890 --> 00:16:01,925
‫لذا، السؤال هو، من تكون؟

231
00:16:02,814 --> 00:16:06,135
‫- يمكنني أن أكفله، إنه...
‫- قلت "اصمت"!

232
00:16:10,864 --> 00:16:12,355
‫أريد سماع هذا...

233
00:16:13,742 --> 00:16:15,185
‫منه

234
00:16:24,965 --> 00:16:32,705
‫سأسأل مرة بعد
‫من تكون؟

235
00:16:35,653 --> 00:16:41,525
‫لست بأحد، لا اعتقالات ولا سوابق

236
00:16:41,576 --> 00:16:45,855
‫ليس لسرقة متحف (ستار سيتي)
‫حيث (لورازيبام) المذرر أفقد الحراس وعيهم

237
00:16:45,872 --> 00:16:50,485
‫"أو قنبلة الحمض التي فجرت خزانة الاحتياطي
‫الفدرالي الشهر الماضي"

238
00:16:50,543 --> 00:16:53,245
‫- كان هذا أنت؟
‫- ليس وفقاً لتقارير الشرطة

239
00:16:53,296 --> 00:16:57,785
‫"لأن الدليل الوحيد الذي أتركه خلفي
‫هو رنجة حمراء ليطاردها رجال الشرطة الحمقى"

240
00:16:57,842 --> 00:17:00,545
‫هل تريد أن تعرف من أكون؟

241
00:17:00,595 --> 00:17:06,875
‫يمكنك أن تسميني بالكيميائي
‫لكنني لا أكترث بما تناديني

242
00:17:08,352 --> 00:17:10,595
‫توقف عن تضييع وقتي وحسب

243
00:17:19,405 --> 00:17:22,895
‫- عليك أن تدعه يتولى الحديث
‫- أجل، أسمع هذا كثيراً

244
00:17:22,950 --> 00:17:28,565
‫- إذاً، هل عدنا إلى العمل؟
‫- مع تغيير

245
00:17:30,416 --> 00:17:36,285
‫لديّ مهمة كبيرة الليلة ويمكنني الاستفادة
‫من رجل مثل الكيميائي لتغطية آثارنا

246
00:17:36,339 --> 00:17:39,535
‫إن ساعدتني بالحصول على ما أريد
‫سأعطيك ما تريده

247
00:17:39,592 --> 00:17:41,165
‫وماذا تريد بالضبط؟

248
00:17:41,219 --> 00:17:44,375
‫لدى مختبرات (آيفو)
‫طابعة متطورة ثلاثية الأبعاد

249
00:17:44,430 --> 00:17:47,835
‫- بيعت لمستشفى ما
‫- ما المميز بشأن طابعة ثلاثية الأبعاد؟

250
00:17:47,892 --> 00:17:54,805
‫إنها تطبع أعضاء اصطناعية، إن حصلت عليها
‫يمكنني بيع حياة لأعلى مزايد

251
00:17:54,857 --> 00:17:59,595
‫- تريدنا أن نسرق مستشفى؟
‫- بالطبع لا، لست وحشاً

252
00:18:00,363 --> 00:18:04,315
‫أريدك أن تسرق المختبر
‫قبل وصولها إلى المستشفى

253
00:18:05,660 --> 00:18:09,605
‫ابتسما أيها الشابان
‫أنتما تعملان لصالح (غولد فايس) الليلة

254
00:18:53,785 --> 00:18:56,055
‫أفضل هدية عيد مولد يا (رالف)

255
00:20:01,191 --> 00:20:03,470
‫- مرحباً!
‫- جيد، لقد وصلت

256
00:20:03,472 --> 00:20:06,395
‫إذاً بما أنك وافقت على مساعدتي
‫بحياتك العاطفية...

257
00:20:06,446 --> 00:20:10,290
‫- صحيح
‫- فكرت في فكرة غير عادية

258
00:20:10,298 --> 00:20:13,945
‫- رائع!
‫- طلبت من زوجاتك السابقات المساعدة

259
00:20:13,957 --> 00:20:17,235
‫- رائع، ماذا؟
‫- 5 نساء تزوجن بك لسبب

260
00:20:17,288 --> 00:20:20,825
‫لذا من الأفضل لاسألهنّ
‫عن سبب وقوعهنّ بحبك غيرهنّ؟

261
00:20:20,875 --> 00:20:23,135
‫- حسناً، لكن...
‫- لم أعتقد أن إحداهنّ ستوافق

262
00:20:23,169 --> 00:20:25,810
‫- لكن 4 منهنّ، انتهزن الفرصة
‫- بالطبع فعلن

263
00:20:25,815 --> 00:20:27,540
‫لأنني أدين لهنّ بالمال

264
00:20:27,549 --> 00:20:31,995
‫تخلفت عن دفع نفقات كل الزوجات
‫ولا يعرفن على أي (أرض) أنا حتى الآن

265
00:20:32,030 --> 00:20:33,815
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

266
00:20:40,988 --> 00:20:43,015
‫مرحباً أيها المحقق

267
00:20:43,699 --> 00:20:45,685
‫مرحباً يا عزيزتي

268
00:20:45,743 --> 00:20:51,655
‫- تزوجت بالمرأة عينها 7 مرات؟
‫- إنها المناسبة لي

269
00:20:51,707 --> 00:20:54,000
‫- عزيزي، لا يمكنك الهروب من هذا للأبد
‫- سنجدك دوماً

270
00:20:54,003 --> 00:20:57,195
‫- لقد انتهكت قانون دفع النفقة 1152
‫- حان وقت الدفع

271
00:20:57,212 --> 00:20:59,325
‫- أيتها السيدات
‫- نعرف أنك جعلت (سوبرمان)

272
00:20:59,381 --> 00:21:02,625
‫يوصل النفقة إلى زوجتك السابقة
‫على (الأرض 38)

273
00:21:02,926 --> 00:21:04,705
‫- ماذا؟
‫- تعتقد أننا لا نتحدث؟

274
00:21:04,762 --> 00:21:06,255
‫كنت آمل أنهن لا يتحدثن معاً

275
00:21:06,305 --> 00:21:08,625
‫- لا، نتحدث ونلتقي معاً دوماً
‫- علينا التحدث

276
00:21:09,016 --> 00:21:12,465
‫- لكن لا يمكنني التحدث معك على الهاتف
‫- أنا أرسل الرسائل النصّية

277
00:21:12,895 --> 00:21:18,175
‫اسمعن، أنا أفهم، ترِدن مالكنّ
‫لذا ربما...

278
00:21:18,233 --> 00:21:23,105
‫- ربما يمكننا أن نتفق
‫- اتفقنا وأنت خرقت الاتفاق

279
00:21:23,530 --> 00:21:25,105
‫أيتها السيدات

280
00:21:25,157 --> 00:21:28,855
‫- أيتها السيدات، هذا سوء تفاهم كبير هنا
‫- سوء تفاهم كبير

281
00:21:28,911 --> 00:21:32,605
‫- اعتقدت أنكنّ أتيتنّ لمساعدة (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

282
00:21:32,665 --> 00:21:35,865
‫مساعدته؟ لا يمكنك مساعدة رجل
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء

283
00:21:35,918 --> 00:21:41,075
‫أجل، كالوقت الذي أدت الأدلة لاعتقاده أن إطلاق
‫خفافيش الفاكهة سيكون رومانسياً في زفافنا

284
00:21:41,131 --> 00:21:45,535
‫بالطبع، لأنها تدعم الأنواع المهددة بالانقراض
‫لذا قلت خفافيش الفاكهة

285
00:21:45,594 --> 00:21:47,205
‫اعتقدت ذلك، كنت مراعياً لما تحب

286
00:21:47,262 --> 00:21:49,765
‫لمناسبة الذكرى السنوية
‫أحضرَ جرواً

287
00:21:49,807 --> 00:21:52,505
‫- هذا ليس... هذا لطيفاً
‫- شكراً لك

288
00:21:52,559 --> 00:21:56,465
‫لديّ حساسية شديدة على الجراء
‫الوبر يجعل حلقي...

289
00:21:56,522 --> 00:22:01,015
‫هذا صحيح، لكن تظهر الدراسات أن التعرض
‫الكثير لمسببات الحساسية، يقوي الجهاز المناعي

290
00:22:01,068 --> 00:22:03,895
‫لذا أحاول أن أوفّر لك حياة صحية
‫لذا مجدداً، هذه مراعاة لما تحبين

291
00:22:03,946 --> 00:22:10,145
‫على الأقل لم يستنتج أن ألطف
‫طريقة للانفصال عنك هي تزوير موته

292
00:22:10,202 --> 00:22:12,945
‫- هذا ليس مراعياً للمشاعر
‫- مرتان!

293
00:22:14,123 --> 00:22:18,325
‫- يقع الذنب عليك في المرة الثانية، عزيزتي
‫- أجل، بحق

294
00:22:18,377 --> 00:22:24,785
‫سيكون هناك موت فعلي
‫إن لم تدفع لنا مالنا الشهر المقبل، مع فائدة

295
00:22:24,842 --> 00:22:26,285
‫نحن نعرف مكانك الآن

296
00:22:26,343 --> 00:22:30,545
‫ولدينا وكيل رائع يسترد النفقة
‫ويدعى (بريتشر)

297
00:22:31,223 --> 00:22:32,665
‫(بريتشر)؟

298
00:22:33,225 --> 00:22:37,465
‫- الوقت يمر يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)، إلى أين تذهبين؟

299
00:22:38,647 --> 00:22:41,765
‫- (شيرلوك)...
‫- يعجبني كيف تلفظين الاسم

300
00:22:41,817 --> 00:22:48,315
‫لا أقصد أن أكون متحجرة القلب
‫لكن لا يمكن للجميع خوض علاقات، عزيزي

301
00:22:48,365 --> 00:22:52,315
‫مُقدّر لبعض الناس أن يكونوا وحيدين

302
00:22:59,752 --> 00:23:02,245
‫(شيرلوك)، أنا...

303
00:23:21,273 --> 00:23:22,885
‫سنبدأ التنفيذ بعد 5 دقائق

304
00:23:27,404 --> 00:23:32,275
‫اسمع، ليس عليّ أن أسألك
‫عن شعورك حيال هذا

305
00:23:32,326 --> 00:23:35,195
‫السرقة من مستشفى هي...

306
00:23:36,205 --> 00:23:38,065
‫إنها أكثر مما كنا نتمناه

307
00:23:39,500 --> 00:23:42,535
‫- لذا إن كنت لا تريد فعل هذا...
‫- سأفعل هذا

308
00:23:43,587 --> 00:23:46,705
‫- حقاً؟
‫- أجل، أي خيار أملك؟

309
00:23:46,757 --> 00:23:50,335
‫حذرتني أن أتصرف بطريقة حذقة لهذه المهمة
‫ولم أفعل

310
00:23:50,386 --> 00:23:53,255
‫كان (غولد فايس) مستعداً
‫لإعطائنا ما نريد

311
00:23:53,305 --> 00:23:56,875
‫وأخفقت بمحاولة إزالة الأسلحة
‫من الشارع، وها نحن ذا

312
00:23:57,726 --> 00:24:02,345
‫- هذه ليست غلطتك يا (باري)
‫- بلى

313
00:24:02,398 --> 00:24:04,725
‫وكنت محقاً
‫إن كنت أريد أن أوقف (سيكايدا)

314
00:24:04,775 --> 00:24:08,345
‫لا يمكنني أن أكون عزيز النفس
‫حيال تلطيخ يدَي (فلاش)

315
00:24:08,404 --> 00:24:11,975
‫أحياناً الغاية تبرر الوسيلة
‫فهمت هذا الآن

316
00:24:12,825 --> 00:24:14,815
‫فلننجز الأمر

317
00:24:56,321 --> 00:24:57,765
‫من تكونين؟

318
00:25:00,748 --> 00:25:06,245
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً
‫أنا مراسلة...

319
00:25:06,295 --> 00:25:09,745
‫أبحث عن المالك
‫(روبي بيرن)

320
00:25:16,347 --> 00:25:17,795
‫أنا (روبي)

321
00:25:28,456 --> 00:25:33,445
‫إذاً، ما القصة التي تكتبين عنها؟

322
00:25:34,245 --> 00:25:38,620
‫إنه تقرير استقصائي عن...

323
00:25:38,627 --> 00:25:43,285
‫رصاص يتسرب إلى أنابيب المياه
‫في هذا الحي

324
00:25:43,847 --> 00:25:47,795
‫- حقاً؟
‫- أجل

325
00:25:49,503 --> 00:25:54,805
‫أجل، وسيكون مفيداً جداً إن استطعت الإجابة
‫عن بعض الأسئلة

326
00:25:55,776 --> 00:26:01,515
‫حسناً، لكن لم ألحظ
‫أي شيء غريب في الماء

327
00:26:01,573 --> 00:26:06,395
‫هذا المخيف بشأن الرصاص
‫أول علامة ربما ستكون زيارة للمستشفى

328
00:26:06,453 --> 00:26:12,905
‫الصغار هم عرضة إلى الخطر
‫هل لديك ابنة؟

329
00:26:16,797 --> 00:26:18,415
‫كانت لديّ ابنة

330
00:26:21,426 --> 00:26:24,335
‫آسفة لسماع هذا

331
00:26:25,146 --> 00:26:30,975
‫- وماذا عنك؟
‫- أنا؟ أنا بأفضل حال

332
00:26:31,019 --> 00:26:34,050
‫يمكن أن يبرُز التسمم بالرصاص
‫بعدة طرق

333
00:26:34,050 --> 00:26:38,070
‫اسمعي، تأخر الوقت
‫وعليّ أن أنام قريباً لذا...

334
00:26:38,073 --> 00:26:40,055
‫بالطبع يا سيد (بيرن)، أتفهّم هذا

335
00:26:40,070 --> 00:26:47,895
‫ما زال لديّ المزيد من الأسئلة
‫يمكنني أن آتي إلى مكتبك غداً إن أردت

336
00:26:47,953 --> 00:26:51,655
‫هل تفضّل أن أراك غداً إذاً؟

337
00:26:53,291 --> 00:26:54,735
‫لا

338
00:26:57,129 --> 00:27:00,455
‫فلننهِ هذا الآن

339
00:27:05,912 --> 00:27:09,235
‫- هل تعد الشاي؟
‫- لا، أعد الـ(إسبريسو)

340
00:27:09,290 --> 00:27:12,405
‫لأن العقل يحتاج
‫إلى المزيد من الكافيين

341
00:27:12,460 --> 00:27:16,865
‫- هذه مياه ساخنة وحسب
‫- لا، لا...

342
00:27:16,923 --> 00:27:18,745
‫يا إلهي!

343
00:27:20,677 --> 00:27:24,665
‫(شيرلاك)، تعرف أن الأمور التي قالتها
‫زوجتك السابقة ليست صحيحة، صحيح؟

344
00:27:24,722 --> 00:27:28,125
‫لا، مُقدّر لي أن أكون لوحدي

345
00:27:28,184 --> 00:27:30,715
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى

346
00:27:31,896 --> 00:27:36,385
‫اسمع، تتعامل مع الحب
‫وكأنه لغز يمكنك حله

347
00:27:36,442 --> 00:27:41,055
‫لكن لا يمكنك استنتاج طريقك
‫إلى نهاية سعيدة

348
00:27:41,406 --> 00:27:46,395
‫عليك أن تدع الأمور
‫تسير بشكل تلقائي

349
00:27:46,452 --> 00:27:49,735
‫وتستمتع بكل خطوة تمر فيها

350
00:28:12,770 --> 00:28:15,555
‫حسناً، اسمعوا، ادخلوا واخرجوا

351
00:28:15,606 --> 00:28:17,845
‫رجلنا في الداخل
‫قال إن المكان فارغ

352
00:28:17,900 --> 00:28:20,555
‫وكلكم تملكون الرمز
‫وبطاقات المرور

353
00:28:20,611 --> 00:28:24,435
‫بدّلوا أسلحتكم من الصاعق
‫إلى وضعية القتل

354
00:28:25,074 --> 00:28:26,525
‫فلنذهب

355
00:28:28,328 --> 00:28:29,775
‫هيا

356
00:28:44,093 --> 00:28:46,585
‫دعني أتفقد بندقيتك يا (باري)
‫أعتقد أنها بحاجة إلى مشط جديد

357
00:28:46,638 --> 00:28:49,010
‫- ماذا؟
‫- تركت هاتفي بالداخل، أيمكنك تفقده؟

358
00:28:49,016 --> 00:28:50,465
‫علينا...

359
00:28:52,101 --> 00:28:53,360
‫- "المكان خالٍ"
‫- تحركوا، تحركوا

360
00:28:53,365 --> 00:28:58,340
‫لا يوجد هاتف يا (رالف)
‫ماذا تفعل؟ مهلاً!

361
00:28:58,341 --> 00:29:01,430
‫- ماذا...؟ (رالف)!
‫- أنت محق يا (باري)

362
00:29:01,439 --> 00:29:03,440
‫- "ليس على (فلاش) فعل هذا"
‫- ماذا؟

363
00:29:03,448 --> 00:29:04,895
‫لكنني أستطيع

364
00:29:06,366 --> 00:29:08,475
‫(رالف)، مهلاً!

365
00:29:08,534 --> 00:29:10,445
‫أخرجني يا (رالف)!

366
00:29:10,502 --> 00:29:15,285
‫"يمكنني أن أساندك يا رجل!
‫لا تذهب لوحدك"

367
00:29:15,333 --> 00:29:16,820
‫"(رالف)!"

368
00:29:16,821 --> 00:29:18,265
‫(رالف)!

369
00:29:18,794 --> 00:29:22,025
‫يمكنني أن أساندك يا صاح
‫لا تذهب لوحدك!

370
00:29:31,091 --> 00:29:35,540
‫- أين الكيميائي؟
‫- قال شيئاً عن تركنا أدلة غريبة بالشاحنة

371
00:29:35,547 --> 00:29:36,995
‫إنه يتولى الأمر

372
00:30:02,948 --> 00:30:08,065
‫حسناً، انتشروا وابحثوا
‫أرسلوا لي عندما تجدونها

373
00:30:34,355 --> 00:30:38,175
‫أيها الزميل المجرم المجهول
‫هذه هي

374
00:30:42,112 --> 00:30:44,435
‫- ثمة مبالغة في التعبئة والتغليف
‫- "معلومات عن متلقي العضو"

375
00:30:47,344 --> 00:30:49,125
‫"معلومات عن متلقي العضو"

376
00:30:50,913 --> 00:30:54,315
‫هذه ليست مكتبة يا صاح
‫هل تريد مساعدتي؟

377
00:30:54,917 --> 00:30:57,445
‫أجل، ما رأيك باثنين؟

378
00:31:00,422 --> 00:31:03,995
‫آسف ولست آسفاً يا صاح
‫ستذهب هذه إلى مستشفى

379
00:31:04,051 --> 00:31:06,955
‫بصراحة، لم ترُق لي قط

380
00:31:07,012 --> 00:31:12,335
‫خذوا هذا الحقير إلى الشاحنة
‫للتخلص منه، وصديقه أيضاً

381
00:31:12,476 --> 00:31:14,335
‫هيا، هيا

382
00:31:16,209 --> 00:31:19,825
‫حسناً، فلنوضّبها، بسرعة

383
00:31:41,841 --> 00:31:43,285
‫قطعة الطوب

384
00:31:43,501 --> 00:31:45,035
‫(رالف)!

385
00:31:49,006 --> 00:31:51,375
‫شكراً لك، لكن للمعلومات
‫عنيت رمي قطعة الطوب لي

386
00:31:51,432 --> 00:31:53,675
‫كنت أحاول رميها لك

387
00:31:55,647 --> 00:31:57,965
‫ألاحظ أنك لم تستطع
‫أن تنجز هذا أيضاً

388
00:31:59,067 --> 00:32:00,845
‫ليس بعد أن رأيت الأولاد

389
00:32:00,902 --> 00:32:04,815
‫(كارفر) في الداخل مع الطابعة
‫ثمة الكثير من الأسلحة، لا قوى لدينا

390
00:32:05,824 --> 00:32:07,725
‫لكن لهذين إعدادات الصاعقة

391
00:32:09,729 --> 00:32:11,175
‫هيا

392
00:32:16,251 --> 00:32:18,245
‫هذه طبيعة عملنا يا قوم

393
00:32:18,921 --> 00:32:21,245
‫"لا أصدق هذا، احموني"

394
00:32:22,299 --> 00:32:25,415
‫- "هيا، هيا!"
‫- "انتبهوا!"

395
00:32:28,263 --> 00:32:31,045
‫- من أين أتى هذا؟
‫- لقد تعثرت

396
00:32:31,516 --> 00:32:33,005
‫فلنحضر الطابعة

397
00:32:52,482 --> 00:32:53,925
‫"(باري)!"

398
00:33:03,048 --> 00:33:04,495
‫"لا تتحرك!"

399
00:33:41,753 --> 00:33:44,245
‫عرفت أن لعب الـ(ريد ديد)
‫سيؤتي بثماره

400
00:33:49,219 --> 00:33:54,465
‫"يصعب إيجاد مساعدين جيدين
‫كلاكما، رصيف التحميل، الآن"

401
00:33:54,484 --> 00:33:55,925
‫اذهب

402
00:34:03,763 --> 00:34:09,675
‫شابان صالحان، كنت آمل ألا تجعلا الكبير
‫يستخدم حزامه

403
00:34:10,935 --> 00:34:15,805
‫بما أنكما أطعتماني
‫لن أفجر ذراعيكما

404
00:34:16,524 --> 00:34:20,185
‫سأقتلكما بطريقة أكثر تقليدية

405
00:34:21,821 --> 00:34:23,685
‫وأعدكما...

406
00:34:31,081 --> 00:34:33,235
‫كان عليه أن يفحصنا أولاً

407
00:34:42,926 --> 00:34:46,045
‫هذه هي المسألة، ذهبي...

408
00:34:51,295 --> 00:34:53,665
‫لا يجعلني أبدو وسيماً وحسب

409
00:35:32,475 --> 00:35:35,005
‫حسناً يا (غولدي هاون)
‫فلنفعل هذا

410
00:35:37,677 --> 00:35:40,765
‫بما أنني سأدخل مجال
‫منح الأعضاء

411
00:35:40,817 --> 00:35:47,765
‫ستكون سعيداً أن تعرف
‫أن جثتك ستفيد قضية نبيلة، جعلي ثرياً

412
00:35:55,040 --> 00:36:00,245
‫لمَ أنت غاضب منه؟
‫ليس الذي جعلك تصدق قصة مزيفة

413
00:36:02,839 --> 00:36:06,165
‫اسمك (غولد فايس)، صحيح؟
‫يجب أن يتضمن لقب "غبي"

414
00:36:23,443 --> 00:36:25,895
‫جيد أنه لم يعرف
‫أن هذا لم يكن ملقّماً

415
00:36:34,184 --> 00:36:40,285
‫- إنه حي
‫- أجل، ونحن أيضاً، بفضلك

416
00:36:40,835 --> 00:36:42,365
‫الكيميائي؟

417
00:36:46,144 --> 00:36:51,875
‫عليّ الذهاب، شكراً جزيلاً لك
‫أقدّر هذا حقاً

418
00:36:57,977 --> 00:37:03,055
‫لم تكن هذه الحقيبة معك
‫عندما أتيت إلى هنا

419
00:37:45,801 --> 00:37:47,285
‫سنهزمك

420
00:37:58,277 --> 00:38:02,140
‫تعرضت إلى ضرب مبرح
‫لكن قواك تقوم بعملها

421
00:38:02,144 --> 00:38:03,855
‫لا توجد علامات
‫على ضرر دائم

422
00:38:03,908 --> 00:38:06,355
‫أعتقد أن الخسارة الحقيقية اليوم
‫كانت مهمتنا

423
00:38:06,410 --> 00:38:10,195
‫- أجل
‫- لا، سنجد طريقة أخرى لإحضار مولّد الحقل

424
00:38:10,247 --> 00:38:13,575
‫بالإضافة إلى ذلك
‫كان لدينا فوز آخر اليوم

425
00:38:13,626 --> 00:38:17,035
‫قضينا على بشري خارق قوي
‫من دون قوانا

426
00:38:17,088 --> 00:38:21,035
‫هذا تذكير جيد أنه حتى عندما يثبّطنا (سيكايدا)
‫لدينا طرق أخرى للقتال

427
00:38:22,301 --> 00:38:23,915
‫"متصل غير معروف"

428
00:38:24,970 --> 00:38:26,415
‫مرحباً؟

429
00:38:27,098 --> 00:38:28,545
‫(آيريس)؟

430
00:38:33,938 --> 00:38:35,595
‫اختفى (دواير)

431
00:38:35,981 --> 00:38:37,515
‫سأحضر (آيريس)

432
00:38:41,654 --> 00:38:43,605
‫- لا يوجد شيء هنا
‫- لا شيء في الطابق العلوي أيضاً

433
00:38:43,656 --> 00:38:45,605
‫لا يوجد دليل هنا
‫يشير إلى أين ذهب

434
00:38:45,658 --> 00:38:48,395
‫هل وجدت الجهاز
‫الذي احتجتما إليه؟

435
00:38:51,247 --> 00:38:52,735
‫ربما لا نحتاج إليه

436
00:38:59,380 --> 00:39:01,785
‫أعرف كيف أعطي العلاج لـ(سيكايدا)

437
00:39:03,467 --> 00:39:04,995
‫أعرف ضعفه

438
00:39:09,104 --> 00:39:10,060
‫"المعذرة"

439
00:39:10,064 --> 00:39:11,830
‫- أيمكنني أن أملأ فنجانك مرة أخرى؟
‫- يا للهول!

440
00:39:11,830 --> 00:39:13,795
‫لا، لا، مهلاً
‫أريد أن أخبرك بشيء

441
00:39:13,813 --> 00:39:17,765
‫لا تخافي، لستُ مطارداً
‫أنا محقق

442
00:39:17,791 --> 00:39:23,405
‫هكذا عرفت كل هذه الحقائق عنكِ,
‫لقد استنتجتها

443
00:39:23,471 --> 00:39:26,665
‫قول هذا لا ينم عن التواضع
‫لكن أجيد هذا

444
00:39:27,767 --> 00:39:29,215
‫أثبت لي

445
00:39:29,811 --> 00:39:33,515
‫- المعذرة؟
‫- أرني، افعل...

446
00:39:35,541 --> 00:39:37,135
‫أخبرني عن ذلك الرجل

447
00:39:39,446 --> 00:39:42,265
‫- تم قبول التحدي
‫- رائع!

448
00:39:42,899 --> 00:39:49,960
‫إن نظرت إلى حجم مشروبه,
‫إنه صغير نسبةً إلى كتلة جسمه

449
00:39:49,969 --> 00:39:55,615
‫والتردد المصاحَب بالمتعة
‫أثناء تناوله المشروب, الأمر بديهي

450
00:39:55,627 --> 00:39:58,825
‫هذا رجل يعاني حساسية
‫من منتجات الألبان

451
00:39:58,873 --> 00:40:03,270
‫"مع ذلك يفضّل شرب القهوة بالحليب
‫ولكن ليس من دون مضاعفات"

452
00:40:03,275 --> 00:40:05,365
‫انتظري الأمر و...

453
00:40:09,463 --> 00:40:12,705
‫- ها نحن ذا
‫- يا للهول!

454
00:40:12,758 --> 00:40:16,505
‫- أنت بارع في هذا حقاً
‫- ماذا يمكنني القول؟

455
00:40:16,512 --> 00:40:19,840
‫إنها موهبة متواضعة
‫لكن عليّ الاعتذار على...

456
00:40:19,849 --> 00:40:22,005
‫كيف يقولون... إخافتك

457
00:40:22,054 --> 00:40:30,055
‫لكن إن سمحت لنفسك أن تسامحيني
‫فيمكنني شراء الشاي لك لأعوّض عليك

458
00:40:31,218 --> 00:40:33,305
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن
‫لكن...

459
00:40:33,362 --> 00:40:34,470
‫- حسناً، لا
‫- لكن...

460
00:40:34,475 --> 00:40:38,105
‫- أجل، بالطبع
‫- يمكنك الاتصال بي في وقت ما

461
00:40:38,159 --> 00:40:40,855
‫- حقاً؟ حسناً...
‫- نعم

462
00:40:42,955 --> 00:40:47,655
‫- شكراً لك، أتطلع إلى "وقت ما"
‫- أنا أيضاً

463
00:40:47,919 --> 00:40:49,655
‫- إذاً...
‫- شكراً

464
00:40:50,880 --> 00:40:52,010
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

465
00:40:52,017 --> 00:40:54,500
‫أعتقد أنه كان عليّ البدء
‫بتعلم الباليه من سن الـ3، صحيح؟

466
00:40:54,508 --> 00:40:57,545
‫- بالطبع، أجل
‫- حسناً، إلى اللقاء

467
00:40:57,595 --> 00:40:59,755
‫إلى اللقاء يا آنسة (أدلر)

468
00:41:02,350 --> 00:41:04,255
‫أنت مذهلة

469
00:41:12,687 --> 00:41:14,225
‫أنت خارقة القوى

470
00:41:18,699 --> 00:41:20,435
‫تشغيل الحاسوب

471
00:41:22,245 --> 00:41:26,445
‫أقفل ملف (نورا ويست آلن)
‫افتح ملف (سيكايدا)

472
00:41:28,626 --> 00:41:30,075
‫حسناً

473
00:41:31,963 --> 00:41:34,035
‫لن يؤذيك

474
00:41:46,727 --> 00:41:49,345
‫"إن نجحت مهمتك..."

475
00:41:49,897 --> 00:41:55,475
‫يكون سرك بأمان
‫وسنكون قادرين على إكمال ما بدأناه

476
00:41:56,508 --> 00:42:07,525
‫A_SPAROW

