﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:03,208
‫- "في الموسم الماضي..."
‫- مرحباً يا أمي وأبي

2
00:00:03,269 --> 00:00:06,318
‫إن كنتما تشاهدان هذا
‫فهذا يعني أن خطباً ما قد حصل

3
00:00:06,490 --> 00:00:09,005
‫- ما الذي يحصل؟
‫- بدأ تسلسل زمني جديد

4
00:00:09,156 --> 00:00:12,335
‫- شكراً لك على كل شيء
‫- أنا أحبك

5
00:00:14,077 --> 00:00:16,676
‫"(كاميلا)، لا أريد إخفاء هذا عنك بعد الآن"

6
00:00:16,831 --> 00:00:19,512
‫إن كانت شخصية (فايب)
‫جزءاً من الحياة التي تريدها

7
00:00:19,667 --> 00:00:21,139
‫فلن أقف عائقاً بوجه ذلك أبداً

8
00:00:21,294 --> 00:00:24,675
‫- أود أخذ المصل
‫- أنا و(كيلر فروست) سنفتقدك كثيراً

9
00:00:24,839 --> 00:00:26,476
‫وأنا أيضاً...

10
00:00:26,633 --> 00:00:30,394
‫- أبي...
‫- أود أن تحل يا (جو) بديلاً عني

11
00:00:30,553 --> 00:00:32,653
‫- كقائد؟
‫- القائد (جو ويست)

12
00:00:32,803 --> 00:00:36,861
‫لا أحد منكم قادر على منع ما بدأ
‫إذ لا يمكنكم فعل شيء

13
00:00:37,018 --> 00:00:40,612
‫- "(فلاش) مفقود، غاب وسط الأزمة"
‫- "من أجل تغيير ما سيحصل"

14
00:00:44,345 --> 00:00:46,777
‫هذا اضطراب كهربائي من النظام بأكمله

15
00:00:52,482 --> 00:00:54,202
‫مصدره المخزن الزمني

16
00:00:57,440 --> 00:01:00,038
‫- هل نتعرض لهجوم؟
‫- لا أعرف

17
00:01:00,193 --> 00:01:02,625
‫ولكن ما يحصل بدأ لحظة مغادرتنا

18
00:01:03,906 --> 00:01:08,509
‫"لم أكن مثالية
‫من فضلكما، تذكرا أنني أحبكما"

19
00:01:09,077 --> 00:01:11,960
‫"وسأفعل دائماً، وسأفعل دائماً..."

20
00:01:12,121 --> 00:01:15,075
‫"وسأفعل دائماً..."

21
00:01:23,452 --> 00:01:26,834
‫(باري)، رسالة (نورا)

22
00:01:32,726 --> 00:01:34,316
‫- "بعد 4 أشهر"
‫- لمَ حين آتي كل مرة للزيارة...

23
00:01:34,476 --> 00:01:37,738
‫- هناك دائماً حالة طارئة؟
‫- هذه من خصال حياة البشر الخارقين

24
00:01:37,897 --> 00:01:40,198
‫1200 كلم في الساعة
‫سرعته تزداد

25
00:01:40,358 --> 00:01:44,119
‫- من هذا الرجل على أي حال؟
‫- صديق قديم للعائلة

26
00:01:47,575 --> 00:01:50,043
‫"اسمه (غودسبيد) وهو من المستقبل"

27
00:01:52,370 --> 00:01:54,422
‫هو أشبه بمسرع زائف

28
00:01:54,873 --> 00:01:56,344
‫ما هذا؟

29
00:01:59,127 --> 00:02:00,468
‫المسرع الحقيقي

30
00:02:16,688 --> 00:02:18,455
‫اقضِ عليه يا (باري)

31
00:02:18,730 --> 00:02:20,451
‫كما فعلت في السابق!

32
00:02:34,745 --> 00:02:37,177
‫من أنت وماذا تفعل في مدينة (سنترال)؟

33
00:02:43,712 --> 00:02:46,809
‫هو كالآخرين تماماً
‫لا يتكلم أي لغة، بل يصدر صوتاً فحسب

34
00:02:46,965 --> 00:02:49,052
‫- رائع
‫- ما كان هذا؟

35
00:02:49,138 --> 00:02:53,193
‫رابع (غودسبيد) نقبض عليه هذا الصيف
‫ولم يظهر السيد (أوغوست هارت) بعد

36
00:02:53,260 --> 00:02:56,688
‫بل مجرد واجهة أخرى
‫لا يمكنها التكلم سوى عبر إصدار الأصوات

37
00:02:56,847 --> 00:02:58,864
‫حسناً، سأقطع الاتصال

38
00:02:59,016 --> 00:03:01,815
‫لمَ لا تأخذ (جي 4)
‫إلى (آيرون هايتس) يا (باري)؟

39
00:03:01,977 --> 00:03:04,575
‫لا أعتقد أننا سنحلّ هذا اللغز اليوم

40
00:03:07,232 --> 00:03:09,498
‫"هذا جميل يا أبي
‫يجب أن نفعل هذا أكثر"

41
00:03:09,652 --> 00:03:14,338
‫أنا موافق، وقبل أن أنسى
‫تهانينا على وظيفتك في (سيتيزن)

42
00:03:14,492 --> 00:03:16,757
‫أجل، تعرف أن هناك
‫ملايين الناس في مدينة (سنترال)

43
00:03:16,909 --> 00:03:20,800
‫ولدي بضع مئات آلاف المشتركين فقط
‫أنا لست مثل (سي سي بي إن)

44
00:03:20,954 --> 00:03:25,261
‫ليس بعد، ولكن بعد 10 سنوات تقريباً
‫ستصبح إمبراطورية حاصلة على جائزة (بوليتزر)

45
00:03:25,418 --> 00:03:27,304
‫خطوة تلو الأخرى يا أبي

46
00:03:28,214 --> 00:03:31,642
‫- عجباً، هذا لذيذ
‫- تعرف أنه لا يمكنك أن تثمل

47
00:03:31,797 --> 00:03:35,808
‫- الشراب لذيذ لدرجة أنني لا أكترث
‫- لا تقلقوا، وصل سيد الحفل

48
00:03:37,389 --> 00:03:40,402
‫أحضرنا سلطة الفاكهة التي أشتهر بها
‫والنقانق النباتية لـ(رالف)

49
00:03:40,557 --> 00:03:43,820
‫- يا رفيقيّ، لا يزال (رالف) في (البيرو)
‫- أو في (موناكو)، أو (تكساس)؟

50
00:03:43,977 --> 00:03:46,695
‫كل هذا من أجل قضية الشخص المفقود؟
‫هذا تفانٍ كبير

51
00:03:46,855 --> 00:03:49,821
‫يا رفاق، يا رفاق، ماذا تفعلون؟

52
00:03:49,984 --> 00:03:55,027
‫الطفلة (جينا) تغط بنوم عميق
‫وأحضرت الذرة بالكريما والبطاطا الحلوة

53
00:03:55,180 --> 00:03:59,107
‫وأحضرت سلطة الخضار
‫فلنأكل يا رفاق

54
00:04:03,791 --> 00:04:06,010
‫"أجل..."

55
00:04:11,381 --> 00:04:14,774
‫- كيف حال (ماك)؟
‫- هناك طبق معكرونة بالجبنة أيضاً؟

56
00:04:14,925 --> 00:04:17,310
‫كلا، هذا يعني غرفة التعزيز الذهني

57
00:04:17,469 --> 00:04:21,147
‫بالأساس، هي تسمح لنا بدخول حقل السرعة
‫لتعزيز قدرات (باري) الذهنية

58
00:04:21,307 --> 00:04:25,033
‫ما يسمح له بتوقع كل نتيجة محتملة
‫لحدث ما في الآن عينه

59
00:04:25,186 --> 00:04:27,904
‫- أشبه بالتفكير السريع
‫- سأتمكن من القبض على الأشرار بوقت أسرع

60
00:04:28,063 --> 00:04:31,741
‫مع كل الذين قبضت عليهم في الصيف يا (باري)
‫بالكاد يستطيع مكتب المدعي العام مجاراتك

61
00:04:31,901 --> 00:04:35,164
‫- بما أن الـ(ماك) قد اكتمل، يجب أن نختبره
‫- بالطبع لا

62
00:04:35,320 --> 00:04:38,453
‫- أنت تعرف أننا ما زلنا نجري التحاليل
‫- يمكننا العمل بضع ساعات الليلة

63
00:04:38,616 --> 00:04:40,218
‫- لنسرع في العمل
‫- (باري)...

64
00:04:40,993 --> 00:04:43,342
‫إن كنتُ قد تعلمت شيئاً
‫منذ التخلص من (فايب)

65
00:04:43,496 --> 00:04:46,379
‫هو أن على جميعنا صون التوازن
‫بين المرح والعمل

66
00:04:46,541 --> 00:04:50,717
‫والآن، الكفة ترجّح نحو احتساء الجعة

67
00:04:53,505 --> 00:04:57,942
‫بالإضافة، ما زال عليّ تعديل الحاسوب المركزي
‫ولا يمكنني فعل هذا من دون...

68
00:05:00,890 --> 00:05:02,231
‫في كل مرة!

69
00:05:02,891 --> 00:05:06,449
‫حاسوبي اللوحي، شكراً لك

70
00:05:07,521 --> 00:05:09,158
‫سأحضر المزيد من الجعة

71
00:05:12,985 --> 00:05:17,375
‫آخر مرة تكلمت فيها معكما
‫بدوتما بخير

72
00:05:17,946 --> 00:05:21,624
‫هل أنتما بخير؟

73
00:05:22,827 --> 00:05:26,553
‫حزنّا كثيراً في البدء
‫ولكن (نورا) ذهبت في الزمن الحاضر فحسب

74
00:05:26,706 --> 00:05:30,514
‫سننجب الأولاد يوماً ما
‫وسنحظى بـ(نورا) أخرى

75
00:05:30,665 --> 00:05:35,351
‫أجل، أعتقد أن معرفتنا بتمتعنا بفرصة أخرى
‫تشكّل فارقاً كبيراً

76
00:05:36,799 --> 00:05:40,227
‫يجب أن أنصرف، هناك اقتحام
‫في شركة (إيستسايد إندستريال)

77
00:05:42,471 --> 00:05:47,359
‫أبي، كنت أود سؤالك
‫ماذا فعلت بالصناديق بمؤخرة مرأب السيارة؟

78
00:05:47,518 --> 00:05:52,619
‫قام أخيراً بالتخلص منها
‫شكراً جزيلاً لك

79
00:05:52,776 --> 00:05:54,710
‫حسناً، يجب أن أجري اتصالاً

80
00:05:56,235 --> 00:06:00,755
‫عذراً يا رفيقيّ، يجب أن أنصرف أيضاً
‫أحد رفاقي من كلية الطب يحتاج إلى عوني

81
00:06:01,699 --> 00:06:05,840
‫- شكراً على استقبالي، كان الطعام لذيذاً
‫- إلى اللقاء يا (كايتلن)

82
00:06:07,346 --> 00:06:09,169
‫هل لاحظتِ أن أحداً لم يساعد في التنظيف؟

83
00:06:11,084 --> 00:06:13,469
‫"اسمي (رامزي روسو)"

84
00:06:14,872 --> 00:06:19,594
‫"وأمي، د. (رايتشل روسو)
‫كانت تعني كل شيء لي"

85
00:06:20,210 --> 00:06:24,066
‫حين كنت في السابعة
‫تأذيت كثيراً بعد الوقوع عن الدراجة

86
00:06:24,214 --> 00:06:25,922
‫كانت قد اشترتها لي في عيد مولدي

87
00:06:27,034 --> 00:06:30,511
‫تخيلوا صبياً خائفاً ركبتيه مضرجتين بالدم
‫والدم يسيل من أنفه

88
00:06:30,997 --> 00:06:36,265
‫حين وجدتني أمي
‫حملتني على الفور وقامت بتهدئتي

89
00:06:36,726 --> 00:06:40,997
‫وطلبت مني ركوب الدراجة من جديد وقيادتها

90
00:06:42,022 --> 00:06:44,870
‫حاولت، ولكن لم أستطع

91
00:06:45,569 --> 00:06:48,962
‫كما لو أنني أصبت بالشلل
‫إذ كان الألم شديداً

92
00:06:49,782 --> 00:06:53,009
‫حينها أخبرتني بأنني سأشفى

93
00:06:53,452 --> 00:06:58,506
‫وأنه عليّ ألا أسمح لقليل من الألم
‫أن يمنعني من تحقيق ما أريده في الحياة

94
00:06:59,084 --> 00:07:00,425
‫كانت محقة

95
00:07:02,377 --> 00:07:05,225
‫وقد فعلت، لقد شفيت

96
00:07:06,591 --> 00:07:11,063
‫بما يكفي لأكبر وأتبع خطاها

97
00:07:13,764 --> 00:07:17,275
‫رغم أننا خسرنا امرأة رائعة

98
00:07:18,145 --> 00:07:21,158
‫حين خسرت معركة تعافيها

99
00:07:23,064 --> 00:07:26,541
‫هي لا تزال تساعدني
‫على تحقيق ما أود تحقيقه الآن

100
00:07:34,163 --> 00:07:36,512
‫ولهذا، سأظل شاكراً

101
00:07:40,249 --> 00:07:45,102
‫- شكراً يا (جوناثان)
‫- مرحباً يا (رامزي)

102
00:07:46,215 --> 00:07:51,601
‫أنا آسفة جداً لخسارتك
‫كانت أمك امرأة مذهلة، سأفتقدها

103
00:07:51,759 --> 00:07:53,894
‫حضورك يعني لي الكثير

104
00:07:54,055 --> 00:08:00,283
‫في الواقع، كانت أمي ترى فيك شبهاً لها
‫ربما لأنكما متفوقتان

105
00:08:00,728 --> 00:08:06,660
‫يداك باردتان جداً، هل أنت بخير؟

106
00:08:08,861 --> 00:08:13,465
‫أجل، آسفة، أنا بخير
‫ربما أصبت بداء خفيف

107
00:08:13,616 --> 00:08:17,092
‫آمل العكس، فالأطباء ليسوا مرضى رائعين

108
00:08:17,245 --> 00:08:20,210
‫- سررت برؤيتك
‫- (كايتلن)...

109
00:08:22,291 --> 00:08:26,135
‫كانت الأوضاع غريبة قليلاً

110
00:08:27,588 --> 00:08:32,689
‫أتريدين مرافقتي لاحتساء كأس يوماً ما؟
‫للتكلم بشكل مناسب

111
00:08:33,846 --> 00:08:38,567
‫- أحتاج إلى من أتكلم إليه الآن
‫- بالطبع، بأي وقت، اتصل بي فحسب

112
00:08:50,070 --> 00:08:55,053
‫حسناً، بحسب سجلي
‫أغراض والدك هي بمكان ما هنا

113
00:09:01,855 --> 00:09:03,196
‫ها هي!

114
00:09:15,329 --> 00:09:17,345
‫لا بد من أنها مهمة جداً

115
00:09:19,182 --> 00:09:22,491
‫أجل، إنها كذلك
‫شكراً لك

116
00:09:34,073 --> 00:09:35,626
‫يا للهول!

117
00:09:35,779 --> 00:09:39,374
‫مهلاً، تمسّك جيداً
‫أنا ممسكة بك

118
00:09:49,045 --> 00:09:50,717
‫تمسّك!

119
00:09:53,966 --> 00:09:56,066
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

120
00:10:03,059 --> 00:10:04,530
‫ما كان هذا؟

121
00:10:11,133 --> 00:10:13,683
‫افتقدتك ليلة أمس
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

122
00:10:13,845 --> 00:10:17,522
‫- أجل
‫- ماذا كنت تفعلين هنا بأي حال؟

123
00:10:18,479 --> 00:10:21,078
‫كنت أتبع دليلاً ما

124
00:10:21,231 --> 00:10:26,285
‫حصلت (سيتيزن) على معلومة بحصول
‫سلسلة من حالات السرقة بمرأب السيارات

125
00:10:26,446 --> 00:10:29,792
‫رفع أحدهم شكوى إلى الشرطة
‫بشأن سرقة مخلفات؟

126
00:10:30,616 --> 00:10:35,220
‫أجل؟ ليس كل شيء هنا مجرد قمامة

127
00:10:39,293 --> 00:10:43,184
‫كل شيء هنا قمامة
‫أنا أكره القمامة

128
00:10:43,336 --> 00:10:46,385
‫حسناً، استمتع مع صاحب البزة البيضاء
‫سأراك في المنزل

129
00:10:48,801 --> 00:10:53,820
‫- ماذا وجدت؟
‫- هذا المكان مليء تماماً

130
00:10:53,973 --> 00:10:56,821
‫بأشعة (غاما) وحقول (ماغنيتار)

131
00:10:56,975 --> 00:10:58,696
‫ماذا تعني؟ تعرضت (آيريس) للهجوم
‫من قبل...؟

132
00:10:58,852 --> 00:11:02,613
‫أجل، ثقب أسود كبير

133
00:11:07,905 --> 00:11:11,630
‫هذه معلومات كثيرة عليّ استيعابها

134
00:11:11,782 --> 00:11:14,415
‫لم يحصل أحد على هذا الكم
‫من المعلومات من ثقب أسود قبلاً

135
00:11:14,573 --> 00:11:15,996
‫قد نكون الأوائل

136
00:11:17,287 --> 00:11:20,929
‫- هيا، نحن فريق (فلاش)
‫- ماذا وضعتِ في قهوته؟

137
00:11:21,083 --> 00:11:24,215
‫حسناً، ظهر ثقب أسود فجأة
‫وكاد يبتلع (آيريس)

138
00:11:24,379 --> 00:11:27,226
‫لذا، فلنحتسب الأرقام
‫لنعرف إلى أين اتجه

139
00:11:27,381 --> 00:11:29,481
‫عذراً، هل ننظر إلى الشاشة عينها؟

140
00:11:29,633 --> 00:11:35,019
‫إنشاء آلية بحث عنه سيكون أشبه بحل
‫لغز كبير مغطى بمعضلة

141
00:11:35,181 --> 00:11:38,775
‫إذاً، من الجيد أنني أحب الألغاز

142
00:11:41,102 --> 00:11:42,442
‫اسمي (ديبني)...

143
00:11:44,064 --> 00:11:45,405
‫(رالف ديبني)

144
00:11:46,566 --> 00:11:47,990
‫أهلاً بعودتك يا (رالف)

145
00:11:48,403 --> 00:11:51,630
‫- تسرني رؤيتك يا صاح
‫- ثياب جميلة، من أين لك بها؟

146
00:11:55,868 --> 00:11:57,340
‫وإلى ما هو أبعد يا صديقي

147
00:11:57,495 --> 00:12:01,505
‫أمضيت صيفاً وأنا متخفٍ
‫أشق طريقي في المجتمع الراقي

148
00:12:01,665 --> 00:12:04,394
‫أكنتم تعلمون أن هناك فارقاً
‫بين الزورق واليخت؟

149
00:12:04,543 --> 00:12:06,299
‫- أجل
‫- كم اشتقت إليك!

150
00:12:06,459 --> 00:12:10,730
‫على أي حال، كنت أتابع أدلة
‫تساعد على كشف قضية اختفاء (سو ديربون)

151
00:12:10,882 --> 00:12:13,101
‫لا أعتقد أنني رأيتك يوماً
‫ملتزماً بقضية بهذا القدر

152
00:12:13,259 --> 00:12:16,676
‫ولا أنا، ولكن هذه القضية مأساوية بحق

153
00:12:16,831 --> 00:12:21,351
‫ربما بسبب نظرة اليأس عند والديها
‫وهما يتوسلانني للعثور على ابنتهما

154
00:12:21,518 --> 00:12:23,369
‫إذاً، ما الجديد في مدينة (سنترال)؟

155
00:12:23,518 --> 00:12:27,112
‫- نحن نحاول تتبع ثقب أسود
‫- بالطبع تفعلون

156
00:12:27,274 --> 00:12:30,501
‫كنا على وشك البدء بتحليل هذا السيل
‫من المعلومات

157
00:12:32,738 --> 00:12:36,795
‫- مهلاً، مهلاً...
‫- أنا آسفة، آسفة

158
00:12:36,948 --> 00:12:39,913
‫- مؤخراً، كنت أعاني ظهور (فروست) فجأة
‫- لكم من الوقت؟

159
00:12:40,078 --> 00:12:42,878
‫طيلة الصيف، حصل ذلك مرتين
‫في اليومين الماضيين

160
00:12:43,040 --> 00:12:46,053
‫(كايت)، أنت منهكة على الأرجح
‫ربما عليك أخذ استراحة؟

161
00:12:46,209 --> 00:12:48,261
‫أراد أحد أصدقائي مقابلتي لاحتساء القهوة

162
00:12:48,421 --> 00:12:50,177
‫- (رامزي)؟
‫- أجل

163
00:12:50,672 --> 00:12:53,804
‫خسارة أحد الوالدين صعب جداً
‫ربما عليك تلبية دعوته

164
00:12:54,383 --> 00:12:55,724
‫سأتصل به

165
00:12:57,722 --> 00:13:01,031
‫- "الشرطة"
‫- لقد وجدته

166
00:13:01,181 --> 00:13:06,116
‫تقرير سرقة من مرأبي (ليوود) و(نيو برايتن)
‫أرأيت؟ طريقتي ناجحة

167
00:13:06,272 --> 00:13:08,823
‫- أنت مهووس بالجمع، ولكنني أحبك
‫- (آيريس)

168
00:13:10,943 --> 00:13:13,375
‫"(فلاش) و(إكسس) يتغلبان على (سيكايدا)"

169
00:13:13,528 --> 00:13:18,915
‫لا يبدو أن لها أي علاقة بالثقب الأسود
‫بل هي مجرد سرقات عادية

170
00:13:19,076 --> 00:13:23,715
‫حسناً، هناك لائحة
‫بالمشتبه بهم على أي حال

171
00:13:23,873 --> 00:13:26,886
‫أجل، شكراً لك، سأبدأ العمل فوراً

172
00:13:27,041 --> 00:13:28,726
‫(آيريس)؟

173
00:13:29,503 --> 00:13:31,603
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

174
00:13:32,129 --> 00:13:35,688
‫لا أعرف، ربما ما زلت مصدومة
‫بسبب الثقب الأسود

175
00:13:35,928 --> 00:13:38,028
‫سأكون بخير، شكراً لكما

176
00:13:44,477 --> 00:13:48,618
‫- تذكرت كيف أحب القهوة بالحليب
‫- مع القليل من القرفة، مثل والدتي

177
00:13:48,771 --> 00:13:52,365
‫بين كل مرضاها في مستشفى (سنترال)
‫كانت تحبك بشكل خاص

178
00:13:52,525 --> 00:13:55,704
‫كانت أول شخص يدرك
‫أنني لست مجرد أداة متطورة

179
00:13:55,863 --> 00:14:00,502
‫بدأت مسيرتي في مختبرات (ستار)
‫بفضل رسالة التوصية التي كتبَتها

180
00:14:02,954 --> 00:14:09,846
‫لم أستطع إنقاذها يا (كايت)
‫اكتفيت بمراقبة انهيار جسمها

181
00:14:10,545 --> 00:14:12,597
‫أتعرفين أعراض داء البلعمة؟

182
00:14:12,796 --> 00:14:16,758
‫تعرفين إذاً أن السرطان يرفع حرارة
‫داخل الجسم لدرجة لا تطاق

183
00:14:18,917 --> 00:14:24,813
‫أيمكنك تخيّل ما كان شعوري
‫وأنا أراقبها تتألم؟

184
00:14:27,726 --> 00:14:29,280
‫هذه آخر ذكرياتي عنها

185
00:14:29,435 --> 00:14:34,490
‫لا تجعلها كذلك...
‫ما قلته في الجنازة عن مدى شجاعتها

186
00:14:34,649 --> 00:14:37,615
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- لقد كذبت

187
00:14:38,820 --> 00:14:42,581
‫- في الحقيقة، كانت جبانة
‫- ماذا تعني؟

188
00:14:42,740 --> 00:14:46,833
‫بصفتها طبيبة، كانت تعرف
‫أن فرص نجاتها ضئيلة

189
00:14:46,995 --> 00:14:49,913
‫فبدأت بفعل كل ما تريده

190
00:14:50,816 --> 00:14:53,830
‫- أليس هذا جيداً؟
‫- كان يجب أن تكافح

191
00:14:53,985 --> 00:14:56,286
‫ولكنها قررت الهروب

192
00:14:56,504 --> 00:14:58,177
‫على عكسي أنا

193
00:15:04,972 --> 00:15:08,069
‫عند الإصابة بداء البلعمة
‫كريات الدم البيضاء تهاجم نظام المناعة

194
00:15:08,224 --> 00:15:12,495
‫وأمد الحياة بعد التشخيص الأولي
‫يكون بين شهرين و6 أشهر

195
00:15:13,934 --> 00:15:15,275
‫ليس بعد الآن

196
00:15:18,067 --> 00:15:21,377
‫يا للهول، هذا علاج محتمل

197
00:15:21,529 --> 00:15:25,006
‫ولكن ما هو عامل الوصل
‫الذي يعزز نظام المناعة في الجسم؟

198
00:15:25,700 --> 00:15:27,041
‫المادة المظلمة

199
00:15:27,577 --> 00:15:30,756
‫أعرف فيما تفكرين يا (كايت)
‫فكرت في الأمر عينه أيضاً في البدء

200
00:15:30,914 --> 00:15:34,176
‫ولكنني أجريت محاكاة لأشهر
‫وكانت النتائج متشابهة

201
00:15:34,334 --> 00:15:38,956
‫- علاجي فعال!
‫- أو أنه سيحوّلهم لبشر خارقين خلافاً لرغبتهم

202
00:15:39,016 --> 00:15:42,993
‫لكن يمكنني إنقاذ حياة الناس
‫أحتاج إلى المادة المظلمة لبدء التجارب البشرية

203
00:15:43,803 --> 00:15:46,068
‫لهذا أردت احتساء قهوة معي

204
00:15:46,217 --> 00:15:49,148
‫مختبرات (ستار) تملك المادة المظلمة
‫التي أحتاج إليها للخطوة التالية

205
00:15:49,306 --> 00:15:53,648
‫- وأنت قادرة على الحصول عليها
‫- (رامزي)، بحثك رائد بالفعل

206
00:15:53,813 --> 00:15:56,909
‫ولكن استخدام المادة المظلمة
‫هذا ما لا أقبل به

207
00:15:57,067 --> 00:15:58,870
‫لم يكن الوضع كذلك
‫حين ابتكرت المصل للبشر الخارقين

208
00:15:59,025 --> 00:16:01,493
‫كان ذلك مختلفاً
‫كنا نحاول حماية الناس

209
00:16:01,654 --> 00:16:03,706
‫ولكن ماذا عن البقية؟

210
00:16:07,869 --> 00:16:10,966
‫أنا آسفة، بحق

211
00:16:11,955 --> 00:16:14,174
‫ولكن جاوبي لا يزال كلا

212
00:16:23,550 --> 00:16:25,352
‫ما كان عليها أن تموت يا (كايت)

213
00:16:25,506 --> 00:16:27,855
‫لا أحد مصاب بداء البلعمة
‫يجب أن يموت

214
00:16:28,011 --> 00:16:30,894
‫لأن باستطاعتك مساعدتي على منعه

215
00:17:16,356 --> 00:17:17,696
‫(فروست)...

216
00:17:26,681 --> 00:17:29,150
‫(فروست)، أين أنت؟

217
00:17:58,067 --> 00:18:00,535
‫- بمَ تشعرين؟
‫- بأنني أوشكت على الموت

218
00:18:00,646 --> 00:18:02,568
‫هذا لن يحصل، فنحن فريق (فلاش)

219
00:18:02,730 --> 00:18:05,660
‫دائماً ما نحمي بعضنا البعض
‫ودائماً ما نصون أمن بعضنا

220
00:18:05,724 --> 00:18:10,224
‫بغضون ذلك، بالعودة إلى العالم الحقيقي
‫يستمر الثقب الأسود بالاتساع

221
00:18:10,284 --> 00:18:13,511
‫لكن في المرة التالية التي يظهر فيها
‫لن يكون في (جيترز) فقط

222
00:18:13,632 --> 00:18:17,072
‫- ستكون المدينة بأكملها بخطر
‫- لمَ ظهر خارج (جيترز) بأي حال؟

223
00:18:17,118 --> 00:18:22,172
‫- ما علاقة المقهى بمرأب السيارات؟
‫- أعتقد أنني أعرف من يستطيع إخبارنا

224
00:18:24,433 --> 00:18:27,696
‫حسناً، تابعت قائمة شرطة المدينة
‫بشأن السرقات في مرائب السيارات

225
00:18:27,855 --> 00:18:30,323
‫10 منها ارتكبها أحد المشتبه بهم
‫و9 ارتكبها مجرمون معروفون

226
00:18:30,482 --> 00:18:37,506
‫ولكن، كان هناك رجل واحد وهو عالم
‫ترك بعد إنذار لسرقته تجهيزات مختبرية قديمة

227
00:18:37,655 --> 00:18:40,550
‫يا رفاق (فلاش)
‫إليكم (شيستر بي رانك)

228
00:18:40,702 --> 00:18:43,252
‫"مرحباً، كيف الحال يا رفاق؟"

229
00:18:43,413 --> 00:18:45,335
‫"أهلاً بكم في عالم
‫حيث الجميع مرحب بهم"

230
00:18:45,496 --> 00:18:52,436
‫"وحيث المستحيلات العلمية
‫قد تحصل، وستحصل على الأرجح"

231
00:18:52,589 --> 00:18:57,061
‫- "أنا صديقكم (شيستر)..."
‫- لقد أعجبني كثيراً

232
00:18:57,216 --> 00:19:01,226
‫"وسأثير دهشتكم بمعرفتي بخبايا الفيزياء"

233
00:19:01,388 --> 00:19:04,318
‫"وما هو أكثر من ذلك..."

234
00:19:04,640 --> 00:19:06,064
‫"كنت أتمرن على هذا الصدى"

235
00:19:06,226 --> 00:19:09,405
‫"أجل، كما جرت العادة
‫أكسب طاقتي..."

236
00:19:11,105 --> 00:19:14,949
‫"عبر احتساء القهوة اللذيذة
‫من شركة البُن المفضلة عند الجميع"

237
00:19:15,110 --> 00:19:19,796
‫"المحضّرة بشكل مثالي
‫من قبل شخص مميز"

238
00:19:19,950 --> 00:19:22,880
‫"هل طلبت مواعدة (ناتالي) بعد؟"

239
00:19:23,036 --> 00:19:26,382
‫"كلا، (ووكي لوفر 77)"

240
00:19:26,538 --> 00:19:30,952
‫"لم أطلب الخروج معها بعد
‫ولكنني حصلت على بطاقة العد"

241
00:19:31,106 --> 00:19:34,334
‫"3 أكواب (فايبتشينو) إضافية
‫وسأطلب ذلك منها"

242
00:19:34,502 --> 00:19:36,305
‫"سأطلب ذلك منها"

243
00:19:36,464 --> 00:19:39,773
‫- "سأطلب منها ذلك"
‫- حسناً، سيتكلم عن (ناتالي) لبعض الوقت

244
00:19:40,009 --> 00:19:42,310
‫لذا، ها نحن أولاء

245
00:19:46,221 --> 00:19:47,894
‫هل هو يجمع ما أظن أنه يجمعه؟

246
00:19:48,057 --> 00:19:50,774
‫"انظروا أيها المشاهدين"

247
00:19:50,933 --> 00:19:53,733
‫"مطلق موجات جاذبي
‫يعمل على شاحن النترينو المعدّل"

248
00:19:53,894 --> 00:19:58,284
‫"أي بمعنى آخر...
‫حان وقت الاتصال بالمخلوقات الفضائية"

249
00:19:58,442 --> 00:20:01,337
‫- جمع هذا في مرأب سيارته؟
‫- مستخدماً الخردة فحسب

250
00:20:01,486 --> 00:20:05,163
‫هو رائع، ها هو يشغله

251
00:20:05,324 --> 00:20:06,831
‫"كلا..."

252
00:20:06,992 --> 00:20:10,266
‫"كلا، ليس من المفترض أن يحصل هذا"

253
00:20:10,418 --> 00:20:13,051
‫"يا للهول، مهلاً..."

254
00:20:19,136 --> 00:20:22,730
‫حسناً، لا أعتقد أن (شيستر) هذا
‫رجل شرير

255
00:20:22,887 --> 00:20:26,364
‫- فتح ثقباً أسود عن طريق الخطأ
‫- ماذا عن (شيستر) هل هو بخير؟

256
00:20:26,518 --> 00:20:30,409
‫يشير تقرير الشرطة إلى أن المسعفين نقلوه
‫إلى غرفة الطوارئ، ولكن اختفى أثره بعد ذلك

257
00:20:30,564 --> 00:20:35,831
‫لدي سؤال صغير
‫كيف ندمّر ثقباً أسود؟

258
00:20:42,557 --> 00:20:44,097
‫"انتهى البحث، النتائج سلبية"

259
00:20:44,944 --> 00:20:50,841
‫لست طبيباً، ولكن أفترض بهذه الحالة
‫أن السلبية تعني شيئاً إيجابياً

260
00:20:50,992 --> 00:20:53,957
‫كلا، هي تعني أننا لن نكتشف
‫سبب اختفاء قواي

261
00:20:54,118 --> 00:20:56,752
‫هل حصل شيء خارج عن المألوف مؤخراً؟

262
00:20:56,911 --> 00:20:59,462
‫حضرت جنازة والدة صديقي (رامزي) يوم أمس

263
00:20:59,624 --> 00:21:05,354
‫- هل حصل شيء غريب خلال الجنازة؟
‫- كلا، كانت اعتيادية لمرأة ملهمة

264
00:21:06,006 --> 00:21:08,853
‫واليوم، كدتُ ألقى حتفي

265
00:21:09,009 --> 00:21:13,351
‫هل امتنعت (كلير فروست) يوماً
‫عن الظهور كما يحصل الآن

266
00:21:13,971 --> 00:21:17,530
‫المرة الأخيرة التي أتذكرها
‫كانت بعد وفاة والدي مباشرة

267
00:21:17,808 --> 00:21:19,742
‫- صحيح
‫- إذاً، تعتقد أن حضور الجنازة

268
00:21:19,895 --> 00:21:25,328
‫والوشك على دخول ثقب أسود
‫يعنيان أن (كيلر فروست) تخاف الموت؟

269
00:21:25,483 --> 00:21:29,458
‫ربّما، ولكنني متأكد من أننا سنكتشف الحل

270
00:21:39,791 --> 00:21:41,725
‫هذا المكان يخيفني

271
00:21:43,920 --> 00:21:45,936
‫هل هذا يكفيك؟

272
00:21:48,047 --> 00:21:49,553
‫سررت بالتعامل معك

273
00:21:55,306 --> 00:21:59,363
‫من قام بإغضابك
‫لن يشكّل مشكلة لك بعد الآن

274
00:22:07,384 --> 00:22:09,235
‫"(شيستر بي رانك) هنا؟"

275
00:22:11,362 --> 00:22:13,877
‫قالت الممرضة إنّه بقي جامداً
‫منذ لحظة وصوله إلى هنا

276
00:22:14,033 --> 00:22:16,299
‫وتحصل تشنجات عضلية غير طوعية

277
00:22:23,000 --> 00:22:24,424
‫(شيستر)؟

278
00:22:30,550 --> 00:22:33,859
‫اسمي (آيريس ويست آلن)، أنا مراسلة

279
00:22:37,223 --> 00:22:39,193
‫(شيستر)، أيمكنك سماعي؟

280
00:22:46,064 --> 00:22:48,164
‫كان دليلنا الوحيد

281
00:22:49,904 --> 00:22:55,872
‫(آيريس)، فقدت غرضاً يعود لـ(نورا)
‫ليلة أمس، أليس كذلك؟

282
00:22:57,284 --> 00:23:02,219
‫غرض رماه (جو) عن طريق الخطأ
‫ووصل إلى مرأب السيارات ذاك

283
00:23:10,964 --> 00:23:12,934
‫أنا أفتقدها كثيراً

284
00:23:15,135 --> 00:23:17,484
‫في كل يوم وكل دقيقة

285
00:23:18,512 --> 00:23:24,444
‫أعرف أن هذا تفكير أناني
‫إذ ربّما سأتمكن من رؤية (نورا) مجدّداً

286
00:23:26,189 --> 00:23:28,620
‫ولكنها لن تكون (نورا) نفسها
‫(نورا) التي عرفناها

287
00:23:28,778 --> 00:23:34,164
‫والتي نملك صوراً لها
‫والتي أصبحنا نحبها، أتعلمين؟

288
00:23:36,573 --> 00:23:38,839
‫اختفت (نورا) تلك إلى الأبد

289
00:23:41,994 --> 00:23:47,392
‫وأعتقد أنه بسبب هذا
‫لا أعرف كيف يجب أن أشعر

290
00:23:47,542 --> 00:23:54,138
‫(آيريس)، لا يمكنك التحايل على فترة الحداد
‫لمجرد معرفتك بأنك سترين (نورا) مجدّداً

291
00:23:56,220 --> 00:23:57,892
‫أجل، أنت محقة

292
00:23:59,387 --> 00:24:02,615
‫أعتقد أنني لم أتمكن من التعبير
‫عن مشاعري فحسب

293
00:24:10,899 --> 00:24:12,240
‫(آيريس)؟

294
00:24:15,653 --> 00:24:16,994
‫ما الأمر؟

295
00:24:21,661 --> 00:24:24,721
‫"شوهد خارج (جيترز)..."

296
00:24:26,666 --> 00:24:28,007
‫إنّه (شيستر)

297
00:24:37,051 --> 00:24:38,759
‫يا للهول!

298
00:24:40,903 --> 00:24:46,123
‫أمامك أول عاكسة وزن الزخم الزاوي في العالم

299
00:24:46,930 --> 00:24:52,070
‫- ولكن يمكننا دعوتها بالقنبلة المثالية
‫- رائع

300
00:24:52,203 --> 00:24:54,469
‫إذاً، ستدمر هذه الثقب الأسود؟

301
00:24:54,602 --> 00:24:57,083
طالما لن يتضخّم بشكل هائل

302
00:24:57,146 --> 00:25:02,474
فهذه ستقلّص كتلته ‫مسببة انهياره للداخل

303
00:25:02,667 --> 00:25:07,857
‫ارمها نحو الثقب
‫وابتعد عن المكان بسرعة

304
00:25:08,598 --> 00:25:09,938
‫لا نستطيع فعل هذا

305
00:25:11,767 --> 00:25:14,448
‫إن دمرناه، فسنقتل (شيستر) أيضاً

306
00:25:22,787 --> 00:25:24,121
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- أجل!

307
00:25:24,240 --> 00:25:27,052
‫توهج الهالة مشابه تماماً
‫لإيقاع أصابع (شيستر)

308
00:25:27,201 --> 00:25:30,713
‫إذاً، الثقب الأسود و(شيستر) مترابطان؟

309
00:25:30,872 --> 00:25:33,720
‫في الواقع، أعتقد أن (شيستر)
‫هو الثقب الأسود

310
00:25:33,875 --> 00:25:37,163
‫شاهدوا هذا، في العادة
‫تصل المحفزات إلى الدماغ

311
00:25:37,217 --> 00:25:40,599
‫عبر منطقة الإحساس
‫وتنتقل إلى الفص الصدغي وتعود

312
00:25:40,757 --> 00:25:43,771
‫ولكن راقبوا ماذا يحصل
‫في دماغ (شيستر)

313
00:25:43,998 --> 00:25:48,139
‫"تبدأ الإشارة في المنطقة الصحيحة
‫ولكنها تختفي بمنتصف دورتها"

314
00:25:49,100 --> 00:25:51,650
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين تنتقل

315
00:25:53,270 --> 00:25:56,616
‫أنتم تنظرون إلى خريطة للطاقة الأيونية
‫السالبة داخل الثقب الأسود

316
00:25:56,774 --> 00:26:00,286
‫شاهدوا ماذا يحصل حين تنتقل
‫إشارة الطاقة عبر المحالق

317
00:26:00,524 --> 00:26:02,458
‫أترون كيف تتوقف بمنتصف المسار؟

318
00:26:04,532 --> 00:26:09,800
‫الثقب الأسود هو النصف الآخر
‫لدماغ (شيستر)، إنّه وعيه

319
00:26:09,954 --> 00:26:14,925
‫ربّما كان يظهر في أماكن
‫تحمل له ارتباطاً عاطفياً

320
00:26:15,083 --> 00:26:19,224
‫- كالمرأب حيث سرق الأغراض لمشروعه
‫- وهو يحب فتاة تعمل في (جيترز)

321
00:26:19,380 --> 00:26:22,974
‫إذاً، كل ما علينا فعله
‫هو تحرير عقل (شيستر) من الثقب الأسود

322
00:26:23,133 --> 00:26:28,816
‫وإعادته إلى جسمه، وما إن تستقر حالته
‫يجب أن ينهار الثقب الأسود

323
00:26:28,972 --> 00:26:31,902
‫صحيح، ولكنهم لا يدرّسون كيفية فعل هذا
‫في كلية الطب

324
00:26:32,061 --> 00:26:35,822
‫حسناً، لا يمكننا السماع بموت (شيستر)
‫يجب أن نفعل شيئاً

325
00:26:39,489 --> 00:26:45,207
‫حسناً، لا أحب قول التالي
‫ولكن أعتقد أن علينا التفكير في ذلك الاحتمال

326
00:26:46,074 --> 00:26:47,461
‫(سيسكو)، أعرف ما تقصده

327
00:26:47,616 --> 00:26:50,166
‫تعرف أننا وجدنا طريقة للقضاء عليه
‫قبل أن يزداد حجماً

328
00:26:50,326 --> 00:26:53,719
‫- هذا غير قابل للنقاش
‫- أتظن أنني أحب قول هذا؟ كلا

329
00:26:53,872 --> 00:26:56,340
‫ولكن إن لم نجد حلاً للمسألة
‫على وجه السرعة

330
00:26:56,501 --> 00:27:00,178
‫سيكون علينا اتخاذ خيار بنهاية المطاف
‫إما (شيستر) أو جميع سكان مدينة (سنترال)

331
00:27:00,252 --> 00:27:02,357
‫لن أخسر أحداً آخر...

332
00:27:05,134 --> 00:27:07,021
‫فلنجد طريقة أخرى

333
00:27:11,786 --> 00:27:15,487
‫"(رالف): النجدة، انفجار نووي،
‫أحتاج (فروست) على وجه السرعة"

334
00:27:21,548 --> 00:27:22,901
‫أين الانفجار؟

335
00:27:24,343 --> 00:27:25,684
‫يجب أن نتكلم

336
00:27:26,887 --> 00:27:29,604
‫ما هي مشكلتك؟

337
00:27:31,576 --> 00:27:36,198
‫مشكلتي أننا كنا بحاجة إليك
‫وأنت لم تظهري قط

338
00:27:36,356 --> 00:27:38,871
‫- حتي أنك رفضت الظهور في (جيترز)
‫- كان (فلاش) هناك

339
00:27:39,024 --> 00:27:43,580
‫فاعفني من هذا الكلام السخيف
‫وأنا لست خائفة من الموت

340
00:27:44,780 --> 00:27:47,689
‫أعرف هذا، ولكنك خائفة من الحياة

341
00:27:47,909 --> 00:27:51,002
‫وفاة (توماس)، الجنازة
‫وما حصل في (جيترز)

342
00:27:51,082 --> 00:27:52,970
‫كانت هذه الأمور حصلت لـ(كايتلن)

343
00:27:53,122 --> 00:27:56,124
‫كما أنها قادت فريق المناظر
‫بمدرستها الثانوية إلى الفوز ببطولات متلاحقة

344
00:27:56,276 --> 00:27:58,707
‫وارتادت كلية الطب وتزوجت بـ(روني)

345
00:27:59,487 --> 00:28:01,160
‫- هذه ذكرياتها هي
‫- أجل، أعرف هذا

346
00:28:01,338 --> 00:28:05,348
‫كنت حاضرة، فما الذي تقصده؟

347
00:28:05,509 --> 00:28:09,151
‫ذكريات (كايتلن) لا تساوي
‫الحصول على ذكريات خاصة بك

348
00:28:09,305 --> 00:28:10,859
‫وكأنك تعرف شيئاً عن هذا

349
00:28:11,016 --> 00:28:14,658
‫أعرف أنه كان من المريح البقاء جانباً
‫حين قام (ثينكر) بالسيطرة على جسمي

350
00:28:14,812 --> 00:28:18,739
‫وأعتقد أن مشاعر مماثلة تساورك
‫منذ يوم وفاة (توماس)

351
00:28:19,941 --> 00:28:25,624
‫وبعد التواجد بتلك الجنازة
‫ورؤية المرأة تعيش آخر أيامها بشكل رائع

352
00:28:25,905 --> 00:28:28,255
‫أعتقد أن هذا جعلك
‫تريدين أن تعيشي أفضل أيامك الآن

353
00:28:28,408 --> 00:28:32,134
‫هذا ليس ما أفعله، اتفقنا؟

354
00:28:32,453 --> 00:28:37,554
‫أنا أقاتل الأشرار وأحمي (كايتي)
‫ثم أعود إلى قفصي

355
00:28:39,877 --> 00:28:41,763
‫عليّ تقبل الواقع فحسب

356
00:28:42,129 --> 00:28:44,478
‫هل فكرت في سؤال (كايتلن) عن شعورها؟

357
00:28:45,505 --> 00:28:50,144
‫وماذا ستقول؟
‫"هيّا يا (فروست)، استلمي زمام الأمور"

358
00:28:50,640 --> 00:28:52,941
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة الجواب

359
00:29:05,112 --> 00:29:06,963
‫(باري)، أعتقد أنه حان الوقت
‫لمواجهة الحقيقة

360
00:29:07,113 --> 00:29:09,130
‫لا يمكنني التخلي عن (شيستر)

361
00:29:09,655 --> 00:29:13,298
‫كلا، عنيت بشأن (نورا)

362
00:29:14,619 --> 00:29:21,049
‫أعلم أننا نستمر في قول إننا بخير
‫ولكنني أفتقد (نورا) التي عرفناها يا (باري)

363
00:29:21,210 --> 00:29:24,389
‫وليس (نورا) التي سنلتقي بها لاحقاً
‫وأعتقد أنك تشاطرني نفس الشعور

364
00:29:26,049 --> 00:29:29,774
‫أعتقد أن لهذا السبب
‫كنت تعمل كثيراً طيلة الصيف

365
00:29:33,807 --> 00:29:37,698
‫ظننت أنه لو تمكنت من حماية الآخرين
‫سيعوّض ذلك عن شدة اشتياقي لها

366
00:29:40,271 --> 00:29:43,451
‫بالتفكير عن كل العمل هذا الصيف
‫والساعات الطويلة

367
00:29:43,608 --> 00:29:46,325
‫دفع نفسي ودفع الفريق...

368
00:29:47,860 --> 00:29:50,292
‫لأتمكن من تجنب أكثر ما يخيفني

369
00:29:52,449 --> 00:29:55,297
‫وهو أنني لن أتخطى الوضع أبداً

370
00:29:55,995 --> 00:29:59,305
‫لا فرق مساندة لما نختبره

371
00:30:04,253 --> 00:30:07,100
‫أتعرف لمَ ذهبت إلى مرأب السيارة؟

372
00:30:10,885 --> 00:30:12,937
‫أضعت سترتي البنفسجية

373
00:30:15,432 --> 00:30:21,494
‫وأردت استعادتها بشدة لأنه...

374
00:30:23,689 --> 00:30:30,296
‫ظننت أن (نورا) بحاجة إليها

375
00:30:30,447 --> 00:30:33,294
‫هي تحتاج إليها لتصبح (إكسس)

376
00:30:36,366 --> 00:30:39,759
‫وحين سحبها الثقب الأسود

377
00:30:41,012 --> 00:30:45,188
‫لجزء من الثانية، أردته أن يسحبني أيضاً

378
00:30:55,237 --> 00:30:59,378
‫تعلم، الطريقة الوحيدة التي سنتخطى فيها هذا
‫هو عبر حمل هذا العبء معاً

379
00:31:00,950 --> 00:31:03,133
‫إنها الطريقة الوحيدة يا (باري)

380
00:31:13,421 --> 00:31:14,762
‫نفد منا الوقت تواً

381
00:31:26,820 --> 00:31:29,668
‫حسناً، كيف نُخرج وعي (شيستر)
‫من الثقب الأسود؟

382
00:31:29,822 --> 00:31:35,291
‫حسناً، النبضات الكهربائية التي تكوّن عقل
‫(شيستر) هي وراء عتبة الثقب الأسود مباشرةً

383
00:31:35,393 --> 00:31:38,252
‫ولكن بما أنه لطاقته المتشابكة
‫شحنة سالبة...

384
00:31:38,414 --> 00:31:40,348
‫يمكنني استخدام شحنة صاعقتي الإيجابية
‫لجذب طاقته

385
00:31:40,499 --> 00:31:41,742
‫- كالمغناطيس
‫- بالتحديد

386
00:31:41,807 --> 00:31:44,329
‫ثم ماذا؟ كيف ستنجو في الداخل؟

387
00:31:44,463 --> 00:31:47,441
‫من المفترض أن يحميك
‫توهج حقل سرعتك، صحيح؟

388
00:31:48,093 --> 00:31:48,960
‫ولكن ماذا لو لم يحمك؟

389
00:31:49,053 --> 00:31:52,300
‫ستسحقك قوة الجاذبية
‫وتقلّص حجمك بغضون ثوانٍ

390
00:31:52,360 --> 00:31:56,113
‫لن يحصل هذا، حقل السرعة
‫أقوى بمليار مرة من أي قوة جاذبة

391
00:31:56,180 --> 00:32:01,827
‫حتى لو نجوت أثناء دخولك، ليست لدينا طريقة
‫لإبقاء عقل (شيستر) سليماً أثناء خروجك

392
00:32:01,977 --> 00:32:05,370
‫سنحتاج إلى أسلاك فائقة التوصيل
‫من حاسوب كمي لفعل هذا

393
00:32:05,523 --> 00:32:09,248
‫وعلى حد علمي
‫لا وجود لها إلا في المستقبل

394
00:32:10,320 --> 00:32:11,659
‫(نورا)

395
00:32:12,140 --> 00:32:14,504
‫ابنتنا (نورا)
‫ما زال بإمكانها مساعدتنا

396
00:32:14,656 --> 00:32:17,455
‫يا للهول، الصندوق الاحتياطي
‫(سيسكو)، ما زال هنا

397
00:32:17,617 --> 00:32:19,800
‫ذاك الصندوق يحتوي على الأسلاك
‫التي نحتاج إليها

398
00:32:19,954 --> 00:32:22,363
‫- سأجرّدها منه وأحيكها إلى بزتك
‫- حسناً، في هذه الأثناء يا (رالف)

399
00:32:22,455 --> 00:32:24,840
‫أيمكنك و(فروست) مساعدة شرطة المدينة
‫على إخلاء وسط المدينة؟

400
00:32:24,997 --> 00:32:28,805
‫(فروست) جاهزة للخروج
‫واستخدام هدية (سيسكو)

401
00:32:38,557 --> 00:32:39,945
‫أيها القائد، ليس من المفترض بك
‫أن تكون هنا!

402
00:32:40,099 --> 00:32:41,771
‫هذه مدينتي أيضاً
‫ساعدي هؤلاء الناس على مغادرة المكان

403
00:32:41,933 --> 00:32:43,274
‫حاضر يا سيّدي

404
00:32:55,657 --> 00:32:57,793
‫كلا!

405
00:33:06,542 --> 00:33:07,883
‫اركض يا صاح!

406
00:33:16,511 --> 00:33:17,852
‫على الرحب والسعة

407
00:33:18,052 --> 00:33:19,643
‫- لقد جهزت البزة
‫- حسناً، هذا ممتاز

408
00:33:19,804 --> 00:33:24,739
‫عندما يُخرج (باري) وعي (شيستر) من هناك
‫ماذا عليه فعله بتلك الطاقة؟

409
00:33:24,894 --> 00:33:27,634
‫- أتذكرين الـ(ماك)؟
‫- أجل، ولكنه لا يعمل

410
00:33:27,798 --> 00:33:32,021
‫كلا، ولكن السلامة الهيكلية هي قوية كفاية
‫لاحتواء الطاقة المتشابكة

411
00:33:32,175 --> 00:33:35,105
‫فضلاً عن ذلك، سبق أن نقلنا (شيستر) إليها...

412
00:33:35,220 --> 00:33:38,526
‫- عذراً، ماذا؟ نقلنا (شيستر)؟
‫- "هذا صحيح"

413
00:33:38,606 --> 00:33:41,374
‫قد أكون صغير الحجم
‫ولكن يمكنني رفع وزن جسمي

414
00:33:48,666 --> 00:33:50,007
‫ها هي ذا

415
00:33:55,132 --> 00:33:58,312
‫كنت أوفّر هذا
‫للحظة المناسبة منذ البداية

416
00:33:58,468 --> 00:34:02,194
‫- حقاً يا (سيسكو)؟
‫- الرجل سيدخل ثقباً أسود ويخرج منه

417
00:34:03,766 --> 00:34:05,403
‫- وجهه نظر جيدة
‫- أجل

418
00:34:16,572 --> 00:34:18,423
‫ها هي فرصتك، انطلق!

419
00:34:39,261 --> 00:34:41,729
‫- كم من الوقت لديه قبل أن يخرج؟
‫- بضع ثوانٍ

420
00:34:42,929 --> 00:34:44,566
‫- على ما أظن
‫- على ما تظن؟

421
00:34:44,724 --> 00:34:46,526
‫- على ما أظن
‫- (باري)؟

422
00:34:47,350 --> 00:34:49,071
‫"(باري)، أيمكنك سماعي؟"

423
00:34:50,479 --> 00:34:51,820
‫(باري)!

424
00:34:52,272 --> 00:34:55,748
‫"(باري)، (باري)
‫أرجوك، قل شيئاً"

425
00:34:56,523 --> 00:34:58,076
‫"عزيزي، أرجوك!"

426
00:35:00,864 --> 00:35:03,295
‫"أرجوك يا (باري)
‫لا يمكنني خسارتك أيضاً"

427
00:35:14,296 --> 00:35:15,648
‫يا للهول!

428
00:35:15,796 --> 00:35:17,731
‫هيّا، لنذهب

429
00:35:36,194 --> 00:35:38,045
‫انهار الثقب الأسود

430
00:35:39,695 --> 00:35:41,416
‫(شيستر)؟

431
00:35:42,280 --> 00:35:43,953
‫"أيمكنك سماعي؟"

432
00:35:45,616 --> 00:35:48,546
‫"عُد إلى هنا، عُد إلينا"

433
00:35:48,871 --> 00:35:52,003
‫"إلى هذا الجسم وإلى نفسك"

434
00:35:54,375 --> 00:35:58,516
‫كيف الحال يا رفاق؟

435
00:35:58,671 --> 00:36:00,178
‫أنت (فلاش)!

436
00:36:00,676 --> 00:36:03,177
‫بحقل السرعة والصاعقة وما شابه

437
00:36:03,283 --> 00:36:05,841
‫أنا من أشد المعجبين بك يا صاح
‫من أشد المعجبين بك

438
00:36:06,000 --> 00:36:07,969
‫فضلاً عن ذلك، أين أنا؟

439
00:36:16,892 --> 00:36:19,656
‫لقد تحسّنت حال (شيستر) كثيراً

440
00:36:19,812 --> 00:36:23,726
‫لا تسيئوا فهمي، ما زالت عيناه متوهجتين
‫بالطاقة البرتقالية المظلمة

441
00:36:23,857 --> 00:36:26,990
‫- ولكنه في مزاج جيد جداً
‫- كم بقي من الوقت قبل خروجه؟

442
00:36:27,153 --> 00:36:30,660
‫قالت (كايتلن) إن خلاياه تحتاج إلى الاستقرار
‫عند المستوى دون الذري

443
00:36:30,727 --> 00:36:35,164
‫أظن أنه علينا وضعه في الـ(ماك)
‫لـ4 إلى 6 أسابيع إضافية، وربّما أكثر

444
00:36:35,315 --> 00:36:36,656
‫إلى أن يعود إلى حالته الطبيعية

445
00:36:36,817 --> 00:36:40,579
‫صدقني، هو سعيد جداً في التسكع هنا
‫في مختبرات (ستار) في الوقت الحالي

446
00:36:40,739 --> 00:36:44,215
‫وعندما يخرج، يعرف ذاك الفتى
‫ما يريد فعله بالتحديد

447
00:36:44,368 --> 00:36:47,465
‫- من المؤكد أنه سيطلب مواعدة (ناتالي)
‫- بالحديث عن المواعدة

448
00:36:47,621 --> 00:36:51,844
‫سأتناول أنا و(كاميلا) الشاورما
‫بما أنه يوم الثلاثاء، لذا سأغادر

449
00:36:52,001 --> 00:36:55,311
‫بالطبع، ازدادت المغادرة صعوبةً هذه الأيام
‫بعد التخلي عن (فايب)

450
00:36:55,462 --> 00:36:58,013
‫الذهاب في موعد في شاحنة
‫لمختبرات (ستار)...

451
00:36:58,172 --> 00:36:59,595
‫لن يكون هذا جيداً

452
00:36:59,758 --> 00:37:03,484
‫- كلا، سأقلّك إلى هناك
‫- والمخاطرة في أن أبدو وكأن أمي أوصلتني؟

453
00:37:03,637 --> 00:37:06,485
‫إليك فكرة أفضل، يمكنك المشي إلى هناك

454
00:37:07,516 --> 00:37:09,319
‫حسناً، أنا قادم

455
00:37:11,602 --> 00:37:16,028
‫لم يخطر في بالي يوماً
‫أنك تريدين أن تحظي بحياة خاصة

456
00:37:16,192 --> 00:37:18,114
‫لهذا لم أعرض عليك القيادة يوماً

457
00:37:18,276 --> 00:37:20,577
‫ليس لأنني أظن أنك لست بارعة
‫إلا في القتال

458
00:37:20,737 --> 00:37:22,078
‫"هل أنت متأكدة؟"

459
00:37:22,238 --> 00:37:25,335
‫"أعرف أن هذا طلب كبير
‫ولا أريدك أن تشعري بأنك ملزمة أو ما شابه"

460
00:37:25,491 --> 00:37:30,474
‫(فروست)، لطالما وقفت إلى جانبي وحميتني

461
00:37:30,998 --> 00:37:33,596
‫الآن، يمكنني أن أسديك معروفاً

462
00:37:33,751 --> 00:37:38,307
‫فضلاً عن ذلك، حتي ولو شعرت دوماً
‫بأنك تشكّلين جزءاً مني

463
00:37:38,463 --> 00:37:41,144
‫ولأول مرة، أشعر بأنني أشكّل جزءاً منك

464
00:37:41,884 --> 00:37:45,230
‫- "شكراً لك"
‫- لا عليك

465
00:37:54,437 --> 00:37:56,821
‫أظن أن كل شيء يجري
‫على ما يرام، صحيح؟

466
00:37:56,981 --> 00:37:59,200
‫أجل، على ما أظن

467
00:37:59,359 --> 00:38:05,078
‫من أين أبدأ؟
‫كيف تعيش حياةً؟

468
00:38:05,244 --> 00:38:07,748
‫مع مدرّب حياة، بالطبع

469
00:38:08,118 --> 00:38:10,254
‫"(ذا بوك أوف رالف)، الفصل الثاني"

470
00:38:10,454 --> 00:38:14,345
‫إذاً، الأمور الأهم أولاً، اسم (كيلر) أي (قاتل)
‫هو مبالغ فيه بالنسبة إلى البعض

471
00:38:14,498 --> 00:38:18,473
‫هل فكّرت في تغييره؟
‫اسم أمي الأوسط هو (آن)

472
00:38:33,894 --> 00:38:38,081
‫"إيجابي، 99 في المئة من الخلايا
‫تشير إلى واسمات السرطان"

473
00:38:52,939 --> 00:38:57,080
‫لن أتقبّل الموت أبداً
‫ليس كما تقبّلته أنتِ

474
00:38:57,250 --> 00:38:58,637
‫"(رايتشل روسو)، أمي الحبيبة
‫1956 - 2019"

475
00:39:05,389 --> 00:39:08,222
‫"تم تحديد داء البلعمة"

476
00:39:26,991 --> 00:39:31,760
‫ما الذي جعلك تظن أنه بإمكانك
‫إخراج (شيستر) من ذاك المكان؟

477
00:39:31,910 --> 00:39:33,927
‫جعلتني أثق بأنه يمكنني فعل هذا

478
00:39:35,219 --> 00:39:39,062
‫أدركت أنه يمكننا دعم أحدنا الآخر

479
00:39:39,625 --> 00:39:41,595
‫رغم أنه سيستغرق بعض الوقت

480
00:39:42,087 --> 00:39:45,184
‫إذا يمكننا حمل ذكرى في قلبينا
‫كهذه معاً

481
00:39:45,338 --> 00:39:48,565
‫إخراج وعي أحدهم من ثقب أسود؟

482
00:39:49,135 --> 00:39:50,476
‫هذا سهل جداً

483
00:39:51,929 --> 00:39:55,690
‫بجانب ذلك، كيف سأتمكن
‫من استعادة هذه لك؟

484
00:40:05,361 --> 00:40:08,873
‫أعرف أنها ليست جيدة
‫بقدر شريط (نورا)...

485
00:40:15,245 --> 00:40:19,717
‫بل هي أفضل
‫أصبح لدينا شيء لنكرّم به (نورا)

486
00:40:19,876 --> 00:40:22,177
‫كانت رائعة بالفعل

487
00:40:35,642 --> 00:40:36,983
‫ماذا تريد؟

488
00:40:37,074 --> 00:40:40,752
‫- لينجوا عالمك...
‫- (ذا بلينث)

489
00:40:41,730 --> 00:40:46,036
‫- أنت دمّرتها، أنت من دمر رسالة (نورا)!
‫- كان هذا تأثيراً جانبياً مؤسفاً

490
00:40:47,778 --> 00:40:50,293
‫ولكن كان عليّ منعك

491
00:40:50,445 --> 00:40:53,542
‫- عن فعل ماذا؟
‫- الأمل

492
00:40:53,658 --> 00:40:58,095
‫لا حدود لعزمك يا (فلاش)
‫وهذه إحدى صفاتك الفضلى

493
00:40:58,301 --> 00:41:00,306
‫ولكن لا يمكنك تفادي الأزمة القادمة

494
00:41:00,435 --> 00:41:04,196
‫- أمام (باري) 5 سنوات قبل أن يختفي
‫- لا أكثر من هذا

495
00:41:04,379 --> 00:41:07,558
‫الـ10 من ديسمبر، 2019

496
00:41:08,146 --> 00:41:14,374
‫في ذاك اليوم، سيلبّي النداء
‫ويقوم بالتضحية الكبرى

497
00:41:14,514 --> 00:41:19,674
‫قريباً، سيحارب هذا العالم
‫من أجل مصير كل الأكوان المعروفة

498
00:41:19,877 --> 00:41:21,893
‫لن أترك عائلتي

499
00:41:22,645 --> 00:41:24,531
‫لا بد من وجود طريقة
‫لإيقاف ما هو قادم

500
00:41:24,691 --> 00:41:30,552
‫أنا آسف ولكن الأحداث بدأت
‫بطريقة لا يمكنك استيعابها

501
00:41:30,707 --> 00:41:32,807
‫لستُ بحاجة إلى أن أستوعبها!

502
00:41:33,375 --> 00:41:36,093
‫- أخبرني بما يمكنني فعله فحسب!
‫- بهدف النجاة؟

503
00:41:37,547 --> 00:41:39,184
‫لا يمكنك فعل شيء

504
00:41:39,423 --> 00:41:43,433
‫بهدف نجاه مليارات البشر
‫من الأزمة القادمة

505
00:41:44,303 --> 00:41:47,566
‫على (فلاش) أن يموت

