﻿1
00:00:01,097 --> 00:00:02,788
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,791 --> 00:00:07,642
‫لطالما كان التصوير شغفي
‫ففكرت في نفسي "لمَ لا يكون مهنتي؟"

3
00:00:07,794 --> 00:00:11,021
‫- هذه رائعة
‫- (فروست)، لطالما كنت إلى جانبي

4
00:00:11,254 --> 00:00:15,357
‫لم يخطر في بالي يوماً
‫أنك تريدين أن تحظي بحياة

5
00:00:15,802 --> 00:00:17,736
‫- سرّني العمل معك
‫- "(رايتشل روسو)، أمي العزيزة"

6
00:00:18,139 --> 00:00:20,955
‫هذا علاج محتمل
‫ما هو العامل الرابط؟

7
00:00:21,139 --> 00:00:23,449
‫المادة المظلمة، لدى مختبرات (ستار)
‫المادة المظلمة

8
00:00:23,600 --> 00:00:26,035
‫التي أحتاج إليها لاتخاذ الخطوة التالية
‫سينجح علاجي!

9
00:00:26,230 --> 00:00:29,373
‫"أو تحويلهم إلى بشر خارقين
‫ضد إرادتهم"

10
00:00:30,697 --> 00:00:33,591
‫- لا يمكنك تفادي الأزمة القادمة
‫- أخبرني بما يمكنني فعله فحسب

11
00:00:33,736 --> 00:00:36,130
‫يجب على (ذا فلاش) الموت!

12
00:00:41,955 --> 00:00:44,515
‫حدّقت بتلك الصحيفة لسنوات عدة

13
00:00:45,373 --> 00:00:48,559
‫"(فلاش) مفقود، اختفى في الأزمة"

14
00:00:48,876 --> 00:00:50,896
‫- "25 أبريل 2024"
‫- "في البدء، شعرت بأنها دليل"

15
00:00:51,879 --> 00:00:56,426
‫أو إثبات على أن الأمور تجري
‫بالاتجاه الصائب

16
00:00:56,701 --> 00:00:59,137
‫- "ثم أصبحت..."
‫- "بيد (آيريس ويست آلن)"

17
00:01:00,014 --> 00:01:02,199
‫حالة تهدّد حياتي

18
00:01:04,643 --> 00:01:06,493
‫- "بعد 25 سنة، ما زال (فلاش) مفقوداً"
‫- ولكن لطالما فكرت في نفسي

19
00:01:07,186 --> 00:01:11,999
‫إذا اختفيت، تحت ظل أي أزمة قادمة...

20
00:01:13,692 --> 00:01:18,628
‫ربما سأبقى في الخارج في مكان ما
‫وأبحث عن طريقة للعودة إليك

21
00:01:20,074 --> 00:01:22,427
‫ولكن بحسب (ذا مونيتور)
‫هذا لا يحدث

22
00:01:27,499 --> 00:01:31,019
‫"بهدف إنقاذ حياة الملايين
‫يجب على (ذا فلاش) الموت"، ما هذا الهراء؟

23
00:01:31,626 --> 00:01:33,436
‫كلا، أنا جدية

24
00:01:33,838 --> 00:01:37,698
‫يظهر (ذا مونيتور) هنا من العدم ويقول إنه
‫من المفترض بك أن تموت في الـ10 من ديسمبر؟

25
00:01:38,052 --> 00:01:41,904
‫على حد علمي، ذُكر في المقال
‫أنك كنت تقاتل (ثون) وليس كارثة كونية

26
00:01:42,347 --> 00:01:44,282
‫- لقد تغيّر المقال
‫- إذا بإمكان ذاك المقال التغيّر

27
00:01:44,431 --> 00:01:46,326
‫فهذا يعني أنه ما زال بإمكاننا
‫تغيير المستقبل

28
00:01:51,024 --> 00:01:52,875
‫فما علينا فعله أولاً؟

29
00:01:56,027 --> 00:02:00,005
‫إذا قال لك الطبيب إنك ستموتين
‫فتستشيرين طبيباً آخر

30
00:02:00,573 --> 00:02:02,466
‫لذا سأذهب لمواجهة تلك الأزمة بنفسي

31
00:02:11,751 --> 00:02:14,978
‫- هل أحضرت المال؟
‫- ظننت أن (غات) سيأتي إلى هنا

32
00:02:15,296 --> 00:02:17,107
‫(غات) منشغل

33
00:02:22,887 --> 00:02:25,283
‫تغيرت الخطة
‫أصبح سعرها 5 آلاف دولار الآن

34
00:02:25,682 --> 00:02:27,282
‫قال (غات) إنه 500 دولار

35
00:02:27,851 --> 00:02:31,496
‫حسناً، مهلاً، أرجوك، سأؤمن لك الباقي
‫إنها مسألة حياة أم موت!

36
00:02:33,816 --> 00:02:35,792
‫أرجوك، سأحضر لك باقي المال
‫أعدك بهذا!

37
00:02:35,941 --> 00:02:37,292
‫فات الأوان

38
00:02:46,289 --> 00:02:49,514
‫- أمامنا 30 ثانية يا رفيقيّ
‫- كنت متأكدة من أنها فكرة سيئة

39
00:02:49,706 --> 00:02:52,809
‫كانت هذه فكرتك أنت
‫أنا من يحقق الأحلام فحسب

40
00:02:53,042 --> 00:02:54,563
‫بقي 20 ثانية يا رفيقيّ

41
00:02:54,788 --> 00:02:56,850
‫حسناً، حسناً

42
00:02:57,715 --> 00:02:59,065
‫افعل ذلك فحسب

43
00:03:02,845 --> 00:03:04,201
‫هل نجح الأمر؟

44
00:03:04,345 --> 00:03:08,408
‫- صوتي أشبه بصوت (كايتي)
‫- بل لا يشبه صوت شخص خارق بفضل (راي بالمر)

45
00:03:08,558 --> 00:03:11,576
‫طالما أن مزيج التمويه هذا
‫بتقنية (نانو) فعّال

46
00:03:11,728 --> 00:03:15,497
‫سيسمح لك صوتك وعيناك بالاختلاط
‫مع أي مجموعة عادية

47
00:03:15,732 --> 00:03:19,751
‫فيمكنك أن تعيشي حياتك
‫من دون إخافة الآخرين المحبوبين

48
00:03:20,153 --> 00:03:23,255
‫- وماذا عن شعري؟
‫- ثقي بي، ستتأقلمين تماماً

49
00:03:27,076 --> 00:03:28,494
‫أهلاً بكما

50
00:03:29,646 --> 00:03:33,916
‫أحسنا التصرّف
‫وسأذهب للبحث عن الأمينة النجمة

51
00:03:34,191 --> 00:03:38,046
‫- إلامَ أنظر هنا؟
‫- درسك التالي يا (فروستي)

52
00:03:38,503 --> 00:03:42,149
‫بعض الأمور التي تجعل الحياة
‫جديرة بالعيش

53
00:03:42,717 --> 00:03:44,235
‫الفن

54
00:03:45,428 --> 00:03:51,122
‫يا للعجب، هل هذه أعمال المصوّرة
‫البارعة (كاميلا وانغ)؟

55
00:03:51,976 --> 00:03:54,703
‫- مرحباً، شكراً لقدومك
‫- مرحباً

56
00:03:54,979 --> 00:03:56,328
‫أجل، بالطبع

57
00:03:56,815 --> 00:04:00,256
‫- هذا قميص أنيق جداً بالمناسبة
‫- اشترته لي مصوّرة ظريفة جداً

58
00:04:00,486 --> 00:04:04,088
‫- هي تشبهك جداً في الحقيقة
‫- آمل ألا تمانع أنك لوّثتها

59
00:04:04,322 --> 00:04:07,632
‫لم ألوّثها، أجل، أجل
‫بالطبع فعلت

60
00:04:07,946 --> 00:04:11,719
‫أحياناً، أريد أن تحظى حبيبتي
‫بإقبال جيد لعرضها

61
00:04:11,871 --> 00:04:15,350
‫فطلبت من الجميع التألق ومن يلوث قميصه
‫بسائل من تقنية (نانو) في النهاية؟

62
00:04:15,623 --> 00:04:17,348
‫مهلاً، من أحضرت معك؟

63
00:04:19,505 --> 00:04:23,484
‫- أنت فعلاً تندمجين هنا
‫- ولكن هذا المكان ممل جداً!

64
00:04:23,716 --> 00:04:26,735
‫بحقك، هذا ليس فناً
‫بل هذه قمامة!

65
00:04:27,134 --> 00:04:29,612
‫بحقك يا (فروست)
‫ليست سيئة لهذا الحد

66
00:04:29,971 --> 00:04:33,742
‫ثمة مناديل ورقية مستعملة
‫على هذه، اتفقنا؟

67
00:04:33,977 --> 00:04:36,162
‫وهذا مجرد مكبس!

68
00:04:37,111 --> 00:04:40,290
‫يا للهول! انظر إلى آثار الفرشاة على هذه
‫حسناً...

69
00:04:40,691 --> 00:04:43,340
‫أي من رسم هذه، يعاني مشاكل جدية

70
00:04:43,859 --> 00:04:45,800
‫حسناً ولكن يا (فروست)
‫هذا هو المغزى برمته

71
00:04:45,986 --> 00:04:51,885
‫يعكس الفن مشاعرنا فالتواصل بالفن
‫يساعدنا على الغوص في أعماقنا

72
00:04:53,121 --> 00:04:57,099
‫حسناً، ما أتواصل معه
‫في هذه الصور

73
00:04:57,335 --> 00:05:00,269
‫هو أن المصوّر خائف
‫من أن يلتقط صورة ثابتة

74
00:05:00,503 --> 00:05:02,814
‫هذه صوري في الحقيقة

75
00:05:03,715 --> 00:05:05,315
‫ولكنها ليست كلها جميلة

76
00:05:09,430 --> 00:05:11,113
‫اسمع، يمكنني تقبّل الملاحظات

77
00:05:11,346 --> 00:05:14,324
‫ولكن إذا كان نصف (كايتلن) الآخر
‫سيتصرّف بهذه الطريقة

78
00:05:14,768 --> 00:05:16,952
‫ربما عليها تفويت عرضي التالي

79
00:05:21,524 --> 00:05:23,918
‫- شكراً لإخباري بهذا يا عزيزي
‫- ما من مشكلة

80
00:05:24,067 --> 00:05:27,503
‫المشتبه بها تدعى (أليغرا غارسيا)
‫تبلغ 20 سنة

81
00:05:27,698 --> 00:05:30,136
‫هي تدير عمليات سرقة سيارات
‫من (كيستون)

82
00:05:30,282 --> 00:05:33,467
‫بفضل قدرتها الخارقة على التحكم
‫بالموجات اللاسلكية

83
00:05:33,621 --> 00:05:35,470
‫هذا جديد
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

84
00:05:35,705 --> 00:05:38,057
‫يعمل المفتاح الإلكتروني
‫على الإشارات اللاسلكية

85
00:05:38,415 --> 00:05:42,686
‫على أي حال، كانت (غارسيا) تدخل وتخرج
‫من (آيرون هايتس) والإصلاحية منذ كانت في الـ13

86
00:05:42,922 --> 00:05:47,861
‫حاولت الأسبوع الماضي سرقة سيارة رجل
‫يدعى (سالفادور ترافرسوني)

87
00:05:48,302 --> 00:05:52,738
‫فقد السيطرة على السيارة
‫وكما ترين، توفي إثر الحادث

88
00:05:52,972 --> 00:05:55,450
‫يُقال هنا إن شاهد عيان رأى (غارسيا)
‫في موقع الحادث

89
00:05:55,642 --> 00:05:59,911
‫- لذا تبدو كقضية واضحة ومعروفة
‫- من المفترض أن تكون كذلك إذا ستعملين عليها

90
00:06:00,535 --> 00:06:01,870
‫صافحني

91
00:06:03,106 --> 00:06:09,077
‫يا حضرة القاضي، بسبب الأدلة الدامغة
‫تسعى الولاية لفرض أقصى عقوبة

92
00:06:09,223 --> 00:06:13,826
‫- ضد المدعى عليها (أليغرا غارسيا)
‫- لهذا، تود جهة الدفاع أن تقرّ بالذنب

93
00:06:14,076 --> 00:06:16,970
‫تعرف موكّلتي أن هيئة المحلّفين
‫ستصدر حكماً بالسجن المؤبد

94
00:06:17,122 --> 00:06:21,185
‫- وهي مستعدة للتسوية لـ15 سنة؟
‫- أهذا صحيح يا آنسة (غارسيا)؟

95
00:06:23,672 --> 00:06:25,146
‫- أظن ذلك
‫- حسناً إذاً

96
00:06:25,296 --> 00:06:28,070
‫أظن أنه بإمكاننا توفير الوقت
‫على دافعي الضرائب

97
00:06:31,010 --> 00:06:32,778
‫سيدة (هورتن)؟

98
00:06:35,431 --> 00:06:38,201
‫- بمَ تحدّقين؟
‫- لا شيء

99
00:06:38,825 --> 00:06:40,285
‫إنه...

100
00:06:41,437 --> 00:06:44,582
‫يا حضرة القاضي، يطالب الادعاء بالإفراج
‫عن الآنسة (غارسيا) بكفالة

101
00:06:44,815 --> 00:06:47,126
‫- ماذا؟
‫- ولكن المدعى عليها تعترف بالذنب!

102
00:06:47,276 --> 00:06:50,129
‫أعرف يا حضرة القاضي
‫أنه تصرف غير تقليدي

103
00:06:50,363 --> 00:06:56,010
‫- ولكن اكتشفنا دليلاً جديداً
‫- لا يملك مكتبي الموارد لإيجاد شيء

104
00:06:56,246 --> 00:07:00,427
‫نحتاج إلى بعض الوقت فحسب لمعرفة
‫إذا كانت الولاية تريد أن تسعى لحكم مخفّف

105
00:07:00,707 --> 00:07:04,644
‫في الوقت الحالي، نطالب بأن يتم وصل
‫الآنسة (غارسيا) بجهاز معطّل للقوى الخارقة

106
00:07:04,794 --> 00:07:07,647
‫- في حين نكمل البحث
‫- أيتها المحامية (هورتن)

107
00:07:07,797 --> 00:07:11,023
‫هذه المحكمة تقدّر التزامك
‫بالاجتهاد القضائي العادل

108
00:07:11,347 --> 00:07:14,861
‫ولكن هل أنت متأكدة من أنك تريدين
‫سلوك ذاك الطريق؟

109
00:07:15,513 --> 00:07:17,112
‫أجل يا حضرة القاضي

110
00:07:21,059 --> 00:07:22,617
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

111
00:07:23,272 --> 00:07:25,624
‫- إلى أي وقت ستعود؟
‫- الـ11 من ديسمبر، 2019

112
00:07:25,773 --> 00:07:29,711
‫- إنه اليوم بعد يوم اختفائي المفترض
‫- ربما علينا إشراك باقي الفريق يا (فلاش)

113
00:07:29,861 --> 00:07:31,377
‫ليس قبل أن نكتشف الحقيقة

114
00:07:31,859 --> 00:07:34,043
‫لا يراودني شعور جيد
‫بذهابك إلى هناك بمفردك

115
00:07:34,284 --> 00:07:37,343
‫لن أكون بمفردي، لديّ هذا...

116
00:07:38,162 --> 00:07:42,307
‫"مرحباً يا (باري آلن)
‫أستعد لبروتوكول الرصد الزمني"

117
00:07:42,748 --> 00:07:44,432
‫- أهذه (غيديون)؟
‫- إنها وحدة (غيديون) متنقّلة

118
00:07:44,583 --> 00:07:48,144
‫- بنيتها من أجزاء مستعادة من القاعدة
‫- هل ستعود إلى هذه اللحظة؟

119
00:07:48,796 --> 00:07:50,897
‫- إلى هذه اللحظة بالتحديد!
‫- أعدك بهذا

120
00:07:57,890 --> 00:07:59,240
‫حسناً

121
00:08:05,564 --> 00:08:08,041
‫"الاقتراب من (ماخ 1)، (ماخ 2)"

122
00:08:09,566 --> 00:08:12,210
‫"الاقتراب الآن
‫من الـ30 من نوفمبر، 2019"

123
00:08:12,855 --> 00:08:15,707
‫"الـ1 من ديسمبر، 2019"

124
00:08:16,450 --> 00:08:19,927
‫- "تم تحديد عطل في الحاجز"
‫- ماذا؟

125
00:08:36,210 --> 00:08:37,644
‫ما زال جرحك لم يتعافَ بعد

126
00:08:38,212 --> 00:08:43,316
‫"تشير قراءاتي إلى أنك تعرضت لمادة غريبة
‫تدمّر المادة الإيجابية عند الملامسة"

127
00:08:43,633 --> 00:08:46,195
‫- "إنها مادة تُعرف بالمادة المضادة"
‫- المادة المضادة؟ هذه جديدة

128
00:08:46,343 --> 00:08:48,690
‫ثمة جدار من تلك المادة
‫يسد حقل السرعة

129
00:08:48,888 --> 00:08:51,746
‫- (غيديون)، كيف يمكنني تجاوزه؟
‫- "ليس من دون المساعدة الإضافية"

130
00:08:52,307 --> 00:08:54,992
‫"لحسن الحظ، ثمة خبير في هذا المجال
‫د. (جاي غاريك)"

131
00:08:55,311 --> 00:08:57,563
‫"الذي يُعرف سابقاً بـ(فلاش)
‫من الأرض الثالثة"

132
00:08:58,173 --> 00:09:00,197
‫"الأرض الثالثة"

133
00:09:08,642 --> 00:09:10,784
‫- تسرني رؤيتك من جديد يا (باري)
‫- أنت أيضاً يا (جاي)

134
00:09:11,031 --> 00:09:14,509
‫كنت محقاً، تعرّضت لجرعة
‫من المادة المضادة الخالصة

135
00:09:14,831 --> 00:09:18,309
‫لحسن حظك، تتمتع بسرعة الشفاء
‫وإلا، لكان هذا الجرح قضى عليك

136
00:09:18,667 --> 00:09:21,394
‫إذاً، هل من طريقة للسفر عبر الزمن
‫وعبور الحاجز؟

137
00:09:21,588 --> 00:09:24,105
‫أتريد أن تخبرني لما كنت تسافر عبر الزمن
‫في المقام الأول؟

138
00:09:24,256 --> 00:09:27,942
‫كان عليّ التأكد بنفسي من إذا كان (ذا مونيتور)
‫يقول الحقيقة بشأن ما حصل بي

139
00:09:28,094 --> 00:09:32,489
‫- وأعرف ما ستقوله عن السفر عبر الزمن...
‫- بصراحة، كنت سأقول إنك اتخذت القرار الصائب

140
00:09:35,018 --> 00:09:42,923
‫خلال العام الماضي، كنت أحدد إشارات المادة
‫المضادة عبر العالم المتعدد

141
00:09:43,570 --> 00:09:47,715
‫لا نعرف مصدرها
‫ولكن إذا كانت خوارزميتي صحيحة

142
00:09:47,990 --> 00:09:52,427
‫- قد تكون كل كواكب (الأرض) في خطر
‫- إذاً، علينا إيجاد طريقة لعبور ذاك الجدار

143
00:09:52,577 --> 00:09:54,387
‫لا يمكن لجسمك فعل هذا أبداً...

144
00:09:55,748 --> 00:09:57,897
‫ولكن ربما عقلك قادر على هذا

145
00:10:00,209 --> 00:10:04,105
‫بنيت هذا قبل سنوات عدة
‫المصادم الفائق الصعبي

146
00:10:04,260 --> 00:10:09,192
‫يُسخّر الطاقة الكهربائية العصبية
‫وينقلها عبر جزيئات مفرطة اللمعية

147
00:10:09,468 --> 00:10:12,445
‫وبالتالي، تنقل الوعي البشري
‫عبر الزمن الفضائي

148
00:10:12,724 --> 00:10:15,074
‫يمكنك إرسال عقل أحدهم
‫عبر جدار المادة المضادة

149
00:10:15,226 --> 00:10:17,701
‫ليس مجرد أحد
‫يجب أن يكون خارق السرعة

150
00:10:18,017 --> 00:10:19,702
‫وفي أوج نشاطه، هل أنت موافق؟

151
00:10:19,854 --> 00:10:21,252
‫- أجل
‫- لنبدأ إذاً

152
00:10:21,522 --> 00:10:25,709
‫- سبق أن اضطررت لتأجيل خططي للعشاء
‫- آمل ألا تؤجلها أكثر من ذلك

153
00:10:30,908 --> 00:10:32,342
‫أمي؟

154
00:10:32,785 --> 00:10:38,765
‫(باري)، أود منك أن تتعرّف إلى زوجتي
‫د. (جون وليامز)

155
00:10:38,958 --> 00:10:42,936
‫إنه لشرف لي يا (باري آلن)
‫سمعت الكثير عنك

156
00:10:47,466 --> 00:10:50,150
‫(أليغرا غارسيا)، جانحة في سجن الأحداث
‫من عائلة مجرمة

157
00:10:50,299 --> 00:10:52,025
‫دخلت وخرجت منه طيلة حياتها

158
00:10:53,012 --> 00:10:57,658
‫"في ليلة وقوع انفجار مسرّع الجزيئات
‫خاضت (أليغرا) قتالاً"

159
00:11:05,023 --> 00:11:08,459
‫"وفجأة، تمتعت بالقوة
‫للتحكّم بالموجات اللاسلكية"

160
00:11:11,864 --> 00:11:15,218
‫"بعد هذا، نُقلت إلى وحدة البشر الخارقين
‫في (آيرون هايتس)"

161
00:11:15,618 --> 00:11:19,221
‫- في عمر الـ15؟
‫- لم تكن تلك أفضل لحظات النظام القضائي

162
00:11:19,495 --> 00:11:22,723
‫الآن، ها نحن أولاء
‫اعتُقلت (أليغرا) من جديد

163
00:11:22,874 --> 00:11:26,103
‫ولكن قواي تخبرني بأن هذه المرة
‫هي بريئة

164
00:11:26,296 --> 00:11:28,689
‫ولكن قُتلت الضحية
‫بسبب هجوم بالموجات اللاسلكية

165
00:11:29,008 --> 00:11:32,551
‫وهذه قدرة (أليغرا) الخارقة
‫كما أن شاهد عيان رآها في موقع الحادث

166
00:11:33,038 --> 00:11:35,762
‫- كما أنه تعرّف على وشمها...
‫- لم يسبق لقواي أن أخطأت!

167
00:11:35,930 --> 00:11:39,289
‫ولا أريد أن تُسجن تلك الفتاة
‫بسبب جريمة لم ترتكبها

168
00:11:39,709 --> 00:11:41,690
‫أجل، أجل، أجل
‫هي ليست مذنبة

169
00:11:41,933 --> 00:11:45,203
‫- بحقك يا صاح، هذه لي!
‫- آسف، هذه غلطتي

170
00:11:47,067 --> 00:11:50,588
‫أتريان علامات الحروق على الضحية؟
‫هي لا تطابق انفجار سيارة عادياً على الإطلاق

171
00:11:50,737 --> 00:11:53,590
‫يبدو وكأنه تعرض للحرق الشديد
‫قبل حادث السيارة

172
00:11:53,822 --> 00:11:58,009
‫ونعرف أن قوى (أليغرا) تسمح لها بالتحكم
‫بالموجات اللاسلكية وليس بالموجات الحرارية

173
00:11:58,161 --> 00:12:01,139
‫- لذا...
‫- ربما لم تكن (أليغرا) الفاعلة

174
00:12:01,372 --> 00:12:04,101
‫وقلت للقاضي (هانكرسون)
‫إنه ثمة دليل جديد في قضية (أليغرا)

175
00:12:04,333 --> 00:12:07,184
‫حسناً يا رفاق، كل ما علينا فعله
‫هو إيجاده

176
00:12:08,796 --> 00:12:10,773
‫سبق لشرطة (سنترال سيتي)
‫أن استجوبت هذا الرجل

177
00:12:10,924 --> 00:12:13,359
‫هل فعلاً تظنين أن شاهد العيان
‫سينكر قصته؟

178
00:12:13,509 --> 00:12:15,777
‫لا تكون شهادة شاهد العيان
‫مثالية دوماً

179
00:12:16,012 --> 00:12:20,081
‫كما أنه هناك العوامل البيئية والإجهاد
‫وحتى ترتيب الصور قد يؤثر على الذاكرة

180
00:12:20,226 --> 00:12:24,954
‫لذا، إنعاش ذاكرته في حين يكون في المنزل
‫ومسترخياً قد يتذكر شيئاً

181
00:12:25,189 --> 00:12:29,334
‫- أجل، الوحدة 37، ها هي ذا
‫- حسناً

182
00:12:33,027 --> 00:12:35,087
‫دائماً ما أكون جاهزاً

183
00:12:39,071 --> 00:12:41,338
‫- يا للهول!
‫- (أليغرا)؟

184
00:12:41,871 --> 00:12:44,557
‫لن تذهبي إلى أي مكان، اتفقنا؟
‫نريد التكلم للحظة فحسب

185
00:12:51,086 --> 00:12:52,978
‫مكانك، مكانك!

186
00:13:04,104 --> 00:13:08,791
‫(أليغرا غارسيا)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب مخالفة شروط الإفراج المشروط

187
00:13:16,198 --> 00:13:17,722
‫ما كنت لألمسه

188
00:13:19,493 --> 00:13:20,843
‫آسف

189
00:13:25,665 --> 00:13:28,226
‫أخبرني (جاي) بأنه شبيه لوالدك الراحل

190
00:13:30,212 --> 00:13:32,523
‫هل أذكّرك بأحد
‫من كوكب (الأرض) الخاص بك؟

191
00:13:35,384 --> 00:13:37,033
‫أجل، بالفعل

192
00:13:39,053 --> 00:13:40,571
‫من هي؟

193
00:13:41,889 --> 00:13:43,239
‫شخص عزيز جداً

194
00:13:43,765 --> 00:13:45,116
‫أليست كذلك؟

195
00:13:46,685 --> 00:13:48,791
‫لم أظن يوماً أنني سأستقر

196
00:13:49,272 --> 00:13:53,420
‫ولكنني كنت بحاجة إلى خبيرة في علم الأعصاب
‫لمساعدتي في السرعة المستنزفة

197
00:13:53,567 --> 00:13:56,378
‫وخالجني شعور حقيقي بيننا

198
00:13:56,777 --> 00:13:58,674
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

199
00:13:58,989 --> 00:14:00,340
‫حسناً، تعال

200
00:14:01,366 --> 00:14:02,717
‫لنفعل هذا

201
00:14:04,997 --> 00:14:08,583
‫ستساعدك خوذة (جاي) على توجيه
‫جسيمات (تاكيون) إلى القشرة الأمامية

202
00:14:08,776 --> 00:14:10,835
‫وتفعّل مسارات التشابك

203
00:14:13,947 --> 00:14:19,009
‫لن أكذب عليك يا فتى
‫نقل عقلك عبر جدار من المادة المضادة؟

204
00:14:19,385 --> 00:14:21,361
‫- هذا محفوف بالمخاطر
‫- أعرف

205
00:14:22,056 --> 00:14:25,158
‫ولكن الآن، إنها مسألة حياة أم موت
‫لنفعل هذا

206
00:14:25,599 --> 00:14:26,949
‫حسناً

207
00:14:50,837 --> 00:14:54,900
‫- مقاييسه الحيوية تنهار!
‫- ألتقط أيضاً قراءات طاقة زمنية

208
00:14:59,926 --> 00:15:02,361
‫لقد اخترق عقله الحاجز

209
00:15:02,769 --> 00:15:06,282
‫لم يعثر على إطار زمني واحد فحسب

210
00:15:06,599 --> 00:15:11,119
‫بل على المليارات منها
‫وعقل (باري) يختبر جميعها

211
00:15:16,443 --> 00:15:19,672
‫"لينجو ملايين الناس من الأزمة القادمة"

212
00:15:20,073 --> 00:15:23,383
‫"يجب على (فلاش) الموت"

213
00:15:30,291 --> 00:15:31,641
‫عليك إخراجه من هناك!

214
00:15:39,840 --> 00:15:42,400
‫"لمَ على الروح الفانية
‫أن تشعر بالفخر؟"

215
00:15:42,716 --> 00:15:46,986
‫"كنيزك فائق السرعة
‫سحابة تحلّق بسرعة"

216
00:15:47,804 --> 00:15:51,616
‫"ومضة من البرق، ارتطام الموجة"

217
00:15:51,898 --> 00:15:56,413
‫"مات ليرتاح في قبره"

218
00:15:59,985 --> 00:16:01,335
‫(باري)...

219
00:16:04,362 --> 00:16:05,839
‫أنت معنا

220
00:16:08,241 --> 00:16:13,639
‫(وليام نوكس)، اكتشفت أن الشِعر
‫قد يحفّز المسارات العصبية المتداعية

221
00:16:14,082 --> 00:16:16,937
‫عادةً ما تنجح أغاني (لايدي غاغا)
‫بفعل هذا

222
00:16:23,549 --> 00:16:24,901
‫ما خطبي؟

223
00:16:25,551 --> 00:16:29,071
‫أثقل الجهاز نقاط الاشتباك العصبي خاصتك
‫ما أدى إلى شبه توقف

224
00:16:29,383 --> 00:16:31,775
‫ما تواجهه الآن يُسمى بالقصور الحراري العصبي

225
00:16:32,099 --> 00:16:33,743
‫أشعر بأن أعصابي تحترق

226
00:16:33,892 --> 00:16:35,660
‫هي تحترق بالفعل
‫بما أنك خارق السرعة

227
00:16:35,812 --> 00:16:37,955
‫تحترق نقاط الاشتباك العصبي لديك
‫أسرع من المعدل الطبيعي بـ10 أضعاف

228
00:16:38,272 --> 00:16:42,167
‫إذاً، أنت تشعر بألم أكبر بـ10 أضعاف
‫من الذي يشعر به الشخص العادي

229
00:16:42,692 --> 00:16:45,508
‫- ستشعر بالتحسن بعد يوم أو يومين
‫- حسناً، حسناً

230
00:16:46,322 --> 00:16:48,089
‫ماذا رأيت هناك يا فتى؟

231
00:16:53,856 --> 00:16:55,414
‫رأيت...

232
00:16:57,191 --> 00:16:59,710
‫مليارات الاحتمالات المستقبلية

233
00:17:01,964 --> 00:17:04,232
‫مليارات من حلات الوفاة

234
00:17:05,592 --> 00:17:08,152
‫كل ألمهم ومعاناتهم...

235
00:17:09,677 --> 00:17:11,528
‫ثم اختفوا...

236
00:17:13,849 --> 00:17:16,076
‫شعرت بكل هذا

237
00:17:18,522 --> 00:17:20,959
‫بت أعرف أن (ذا مونيتور) كان محقاً

238
00:17:22,733 --> 00:17:24,084
‫يجب أن أموت

239
00:17:27,572 --> 00:17:31,090
‫- عليّ العودة إلى المنزل
‫- (باري)، لا يجدر بك التحرّك

240
00:17:31,869 --> 00:17:34,178
‫أرجوك، عليّ رؤية (آيريس)

241
00:17:39,207 --> 00:17:41,266
‫- الألم لا يخفّ
‫- لست أفهم

242
00:17:41,418 --> 00:17:43,309
‫ظننت أن (أليغرا) تتحكّم
‫بالموجات اللاسلكية

243
00:17:43,462 --> 00:17:45,814
‫ونحن أيضاً ولكنها أطلقت نسفاً حرارياً
‫باتجاه (رالف)

244
00:17:46,008 --> 00:17:48,692
‫لم تكن حرارة فحسب
‫بل أشعة فوق البنفسجية أيضاً

245
00:17:49,092 --> 00:17:50,776
‫أصيب بحروق شمسية

246
00:17:52,220 --> 00:17:54,531
‫أجل، من الجحيم!

247
00:17:55,049 --> 00:17:58,444
‫انظرن إلى وجهه، أغلبية الإشعاعات
‫فوق البنفسجية تمتصها طبقة الأوزون

248
00:17:58,686 --> 00:18:03,374
‫لم يكن هناك أي تخفيف في هذا
‫لولا قواه، لأدّت تلك الحروق الشمسية إلى مقتله

249
00:18:03,608 --> 00:18:06,377
‫- ضع مرهم الصبّار عليها
‫- حسناً

250
00:18:07,658 --> 00:18:09,004
‫أيمكنني التكلم مع (كايتلن) للحظة لو سمحتم؟

251
00:18:09,201 --> 00:18:11,381
‫كلا، أمامي أمور لأقوم بها

252
00:18:11,944 --> 00:18:13,629
‫- ماذا سنفعل حيال هذا؟
‫- لا تدعني أبدأ

253
00:18:13,826 --> 00:18:17,721
‫اسمعوا، رغم أن الطول الموجي لدى الأشعة فوق
‫البنفسجية أقصر من ذاك لدى الموجات اللاسلكية

254
00:18:17,872 --> 00:18:19,972
‫تشكّل جميعها جزءاً
‫من الطيف الكهرومغناطيسي عينه

255
00:18:20,131 --> 00:18:23,728
‫لذا لا بد من أن (أليغرا) قادرة على التحكّم
‫بكل أنواع الأطوال الموجية

256
00:18:23,920 --> 00:18:28,309
‫ما يعني أنه كان بإمكانها قتل (سالفادور)
‫وشاهد العيان أيضاً

257
00:18:31,677 --> 00:18:33,403
‫وقد أطلقت سراحها

258
00:18:34,346 --> 00:18:38,324
‫حسناً، ساعديني على فهم
‫لما اعترفت بالذنب صباح اليوم

259
00:18:38,602 --> 00:18:41,704
‫- والآن، أصبحت بريئة فجأة
‫- يمكن للفتاة أن تبدّل رأيها

260
00:18:42,147 --> 00:18:46,542
‫- ما كنت تفعلينه في شقة الشاهد؟
‫- أردت التكلم معه فحسب

261
00:18:46,735 --> 00:18:50,837
‫- لأثبت أن من رآه لم يكن أنا!
‫- هذا ما قد يفعله المحقق

262
00:18:50,988 --> 00:18:53,089
‫أحاول أن أكون مراسلة، اتفقنا؟

263
00:18:53,443 --> 00:18:56,253
‫فكرت في أنه أفضل وقت لأكتسب
‫بعض الخبرة

264
00:18:56,952 --> 00:18:59,680
‫قد أحصل على قصة وحريتي أيضاً

265
00:19:00,206 --> 00:19:03,517
‫ولكن ما الفائدة؟
‫دائماً ما ستراني كمجرمة في كل الأحوال

266
00:19:03,796 --> 00:19:05,727
‫أتعرفين ما أراه؟

267
00:19:06,550 --> 00:19:09,478
‫أرى تلك الفتاة الصغيرة الخائفة
‫التي كنت ألقي القبض عليها

268
00:19:09,755 --> 00:19:11,230
‫بعد سرقة متاجر الكحول
‫عندما كانت تبلغ 13 سنة

269
00:19:11,468 --> 00:19:13,367
‫الفتاة عينها التي كنت أطمئن عليها
‫في سجن الأحداث

270
00:19:13,634 --> 00:19:15,693
‫والتي كانت دائماً تطلب مني المغادرة

271
00:19:15,846 --> 00:19:22,827
‫هذا الصباح، عرفت أنك أفلت من الأصفاد الخارقة
‫ووجدناك في منزل الشاهد لمصلحة الولاية الميت!

272
00:19:23,393 --> 00:19:26,120
‫إذا كنت مراسلة
‫كيف تنتهي هذه القصة برأيك؟

273
00:19:26,273 --> 00:19:32,154
‫لم أقتله، ولا حتى السائق
‫كنت أحاول تحديد هوية القاتل، أقسم لك!

274
00:19:33,431 --> 00:19:34,782
‫المدعي العام (هورتن)

275
00:19:34,954 --> 00:19:40,262
‫خاطرت معك يا (أليغرا)!
‫أخبريني حالاً، من هو الفاعل؟

276
00:19:40,831 --> 00:19:44,850
‫- أخبريني، من قتل هذين الشخصين؟
‫- لن تصدقيني أيضاً

277
00:19:45,837 --> 00:19:47,602
‫أريد محاميّ

278
00:19:55,010 --> 00:19:57,821
‫هذا جنوني، هذا جنوني!

279
00:19:58,180 --> 00:20:00,906
‫كل الأدلة تشير إلى أنها مذنبة
‫ولكن...

280
00:20:01,894 --> 00:20:07,081
‫تخبرني قواي بأنها ليست بريئة فحسب
‫بل أيضاً تعرف من هو القاتل الحقيقي

281
00:20:07,232 --> 00:20:09,710
‫أريدها أن تثق بي فحسب!

282
00:20:10,151 --> 00:20:13,212
‫كل ما عليك فعله الآن هو التمهّل

283
00:20:13,366 --> 00:20:16,756
‫كلا، ما عليّ فعله هو إيجاد دليل لتبرئتها
‫قبل المحاكمة والوقت يداهمني

284
00:20:16,991 --> 00:20:20,303
‫هذا لأنك تحاولين القيام بعمل المحامي العام
‫بدلاً من عملك

285
00:20:20,743 --> 00:20:22,469
‫أنت تعرفين مدى خطورة المأزق
‫الذي قد تقعين به، صحيح؟

286
00:20:22,622 --> 00:20:26,600
‫أطلقت سراح (أليغرا)
‫لسبب لا يمكن تفسيره

287
00:20:26,752 --> 00:20:29,855
‫- والآن، شهدنا جريمة قتل أخرى
‫- ولكن قواي تخبرني...

288
00:20:30,044 --> 00:20:33,146
‫- لقد مات شخصان يا (سيسيل)
‫- أنت تعرف تلك الفتاة!

289
00:20:33,472 --> 00:20:37,278
‫أنت تعرف سجلها الإجرامي
‫إنها جرائم تافهة وسرقات

290
00:20:37,469 --> 00:20:40,326
‫ليست جرائم قتل مزدوجة
‫هذا غير منطقي حتى

291
00:20:40,598 --> 00:20:44,951
‫لم أعرف تلك المرأة منذ وقت طويل
‫كما أن الأدلة منطقية!

292
00:20:45,187 --> 00:20:50,499
‫علينا أن ندرك أنه على عكس الحقائق
‫قد تكون المشاعر عرضة للخطأ

293
00:20:51,150 --> 00:20:53,169
‫- إلا إذا كان ذلك يتعلق بحدسك
‫- لم أقل هذا يوماً!

294
00:20:53,319 --> 00:20:58,883
‫لم تكن مجبراً على ذلك
‫تلك الفتاة خائفة، ولا تملك أحداً ليدافع عنها

295
00:20:59,158 --> 00:21:03,763
‫مكتب المحامي العام يعمل فوق طاقته
‫بأجور متدنية! (جو)!

296
00:21:04,331 --> 00:21:06,515
‫أنا الوحيدة القادرة على إثبات براءتها

297
00:21:07,123 --> 00:21:14,317
‫عملك هو محاكمة القضايا
‫التي نسلّمك إياها، باستخدام الأدلة

298
00:21:14,632 --> 00:21:19,111
‫أشعر بأنك لا تريدين أن تكوني
‫المدعي العام

299
00:21:19,344 --> 00:21:23,031
‫هل تعني أنه عليّ الاختيار
‫بين استخدام قواي وتأدية عملي؟

300
00:21:23,263 --> 00:21:25,656
‫- لم أقل هذا!
‫- كلا...

301
00:21:28,264 --> 00:21:30,574
‫ولكن هذا ما تشعر به

302
00:21:38,491 --> 00:21:41,385
‫كان من الخطر أن نحضره إلى هنا
‫ولكن أراد رؤيتك

303
00:21:42,034 --> 00:21:44,768
‫- ونحن نتفهّم هذا
‫- أجل

304
00:21:45,447 --> 00:21:46,800
‫شكراً لكما

305
00:21:50,251 --> 00:21:53,271
‫حدّق بي زوجك بالطريقة عينها
‫عندما تعرّفت إليه

306
00:21:53,463 --> 00:21:54,814
‫آسفة

307
00:21:55,632 --> 00:21:57,484
‫تشبهين والدة (باري) تماماً

308
00:21:58,841 --> 00:22:00,192
‫ماذا؟

309
00:22:01,428 --> 00:22:06,600
‫سيزول ألم (باري) الجسدي
‫ولكن الجانب العقلي...

310
00:22:06,960 --> 00:22:09,729
‫لن يزول جزء من ذاك الألم
‫ليس قبل فترة طويلة

311
00:22:10,938 --> 00:22:12,831
‫ولكن أعرف أنك ستعتنين به

312
00:22:13,690 --> 00:22:15,041
‫شكراً لكما

313
00:22:23,202 --> 00:22:27,850
‫إذاً سيمسحان كوكب (الأرض) الخاص بنا
‫لتحديد أي علامات إضافية على المادة المضادة

314
00:22:27,994 --> 00:22:31,639
‫ويتوصلان إلى طريقة لتفادي
‫تلك الأزمة القادمة

315
00:22:33,419 --> 00:22:34,770
‫الأمر ليس بهذه السهولة

316
00:22:34,921 --> 00:22:37,480
‫قلت إنك رأيت موجة من المادة
‫المضادة تدمر (الأرض)

317
00:22:37,629 --> 00:22:39,523
‫كل ما علينا فعله هو التوصل
‫إلى خطة لإيقافها

318
00:22:39,676 --> 00:22:43,237
‫لا يمكننا إيقاف ما هو قادم
‫كان (ذا مونيتور) يقول الحقيقة

319
00:22:43,387 --> 00:22:45,655
‫يمكننا استدعاء (كارا)
‫و(أوليفر) والجميع

320
00:22:45,807 --> 00:22:50,368
‫يمكننا إنشاء جهاز معطّل للمادة المضادة
‫لا يهمني، سنتوصل إلى طريقة فحسب

321
00:22:51,229 --> 00:22:53,287
‫رأيتك...

322
00:22:53,946 --> 00:22:57,459
‫و(كايتلن)، رأيت الجميع يموتون

323
00:22:57,985 --> 00:23:01,589
‫الإطار الزمني الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم
‫هو الذي مت فيه أنا

324
00:23:02,657 --> 00:23:06,175
‫- كلا، كلا، هذا ليس المستقبل
‫- رأيت المليارات من الاحتمالات المستقبلية

325
00:23:06,326 --> 00:23:09,471
‫حسناً ولكن ماذا عن المستقبل المليار والواحد
‫أو المليار والثاني؟

326
00:23:10,162 --> 00:23:15,058
‫نحن نتحكّم بمصيرنا
‫يمكننا تغيير الإطار الزمني للأفضل...

327
00:23:15,295 --> 00:23:18,688
‫ربما هذا سبب تمتّعي
‫بالقوى الخارقة

328
00:23:19,132 --> 00:23:24,279
‫- لإنقاذ الجميع
‫- قلت هذا الصباح إنك لن تستسلم الآن

329
00:23:25,263 --> 00:23:26,997
‫عليّ تقبّل هذا

330
00:23:28,682 --> 00:23:30,158
‫- يجب على كلينا تقبّله
‫- من دون أن نفعل شيئاً

331
00:23:30,308 --> 00:23:33,034
‫في حين تجلس هنا وتنتظر حتى تموت؟

332
00:23:34,060 --> 00:23:35,410
‫هذا ليس من شيمك

333
00:23:37,607 --> 00:23:40,502
‫(باري) الذي أعرفه
‫لا يتوقف عن الركض أبداً

334
00:23:41,321 --> 00:23:43,297
‫بل يجد طريقة أخرى للقتال

335
00:23:58,493 --> 00:23:59,969
‫إنه مفتوح

336
00:24:03,514 --> 00:24:06,783
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لم تجب (آيريس) على هاتفها

337
00:24:06,934 --> 00:24:10,995
‫- هل هي هنا؟
‫- كلا، هي في العمل، هي تعمل

338
00:24:11,696 --> 00:24:13,874
‫ما الذي تفعله في المنزل؟
‫هل أنت بخير؟

339
00:24:14,066 --> 00:24:17,418
‫تأذيت في حين كنت أجري تجربة
‫في حقل سرعة

340
00:24:17,569 --> 00:24:19,962
‫- ولكن سأكون بخير
‫- حسناً

341
00:24:20,197 --> 00:24:23,218
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدة (آيريس)
‫ربما يمكنني مساعدتك

342
00:24:23,407 --> 00:24:26,425
‫الأمر يتعلق بهذه القضية
‫(أليغرا غارسيا)

343
00:24:26,622 --> 00:24:31,768
‫شعور قوي يراود (سيسيل) حيالها

344
00:24:31,919 --> 00:24:33,271
‫هل تريدني أن ألقي نظرة؟

345
00:24:39,718 --> 00:24:41,319
‫كيف تعرضت للأذية يا (بار)؟

346
00:24:46,850 --> 00:24:50,954
‫اسمع، ليس عليك مشاركتي هذا الآن
‫إن لم تكن تريد هذا

347
00:24:51,103 --> 00:24:55,207
‫ولكن اعلم أنني هنا فحسب، دوماً...

348
00:24:59,112 --> 00:25:01,089
‫ثمة شيء قادم يا (جو)

349
00:25:02,405 --> 00:25:04,464
‫عليّ القيام بتضحية

350
00:25:05,786 --> 00:25:09,969
‫ولكن في الوقت عينه، لا يمكنني التوقف
‫عن الشعور بأنني أستسلم

351
00:25:10,831 --> 00:25:13,057
‫- تستسلم؟
‫- أجل

352
00:25:13,416 --> 00:25:18,105
‫عندما كنت شرطي دوريات
‫كنت أقوم بالدورية عينها كل يوم

353
00:25:18,465 --> 00:25:21,818
‫ذات صباح، أجبت على شكوى
‫ضد إزعاج ما

354
00:25:22,468 --> 00:25:26,028
‫وفجأة...
‫مرّت الرصاصة بالقرب من رأسي تماماً

355
00:25:26,556 --> 00:25:28,160
‫تمركزت في مكاني وطلبت الدعم

356
00:25:28,304 --> 00:25:34,619
‫ولكن كان كل شيء يشير
‫إلى أنها النهاية

357
00:25:35,906 --> 00:25:40,462
‫في الصباح التالي
‫(بار)، لا يمكنني إخبارك حتى...

358
00:25:41,366 --> 00:25:44,633
‫كم كنت خائفاً
‫للعودة إلى الشوارع من جديد

359
00:25:44,907 --> 00:25:47,467
‫- ولكنك فعلت
‫- أجل

360
00:25:49,454 --> 00:25:50,805
‫لهذا السبب

361
00:25:50,956 --> 00:25:54,392
‫- "الحقيقة، الحرية والعدالة"
‫- شاراتنا وشعارك

362
00:25:54,831 --> 00:25:59,979
‫هي ترمز القوة التي نتمتع بها
‫من أجل العودة إلى هناك

363
00:26:00,382 --> 00:26:04,151
‫لا نتخذ قرار الموت بأنفسنا
‫لن نتخذ هذا القرار أبداً

364
00:26:04,594 --> 00:26:07,112
‫ولكن عندما ينادينا الواجب

365
00:26:08,805 --> 00:26:10,494
‫نكون مستعدين للقيام بتلك التضحية

366
00:26:11,436 --> 00:26:14,538
‫وهذا لا يُسمى بالاستسلام يا (باري)

367
00:26:15,146 --> 00:26:19,416
‫بل يُسمى بالصمود
‫وأعرف أنك تتمتع بالكثير منه

368
00:26:27,994 --> 00:26:30,789
‫يا (فروستي)، أناديك يا (فروستي)!

369
00:26:34,316 --> 00:26:36,835
‫أنا أناديك يا صاحبة الشعر الأبيض!
‫أتعرفين ماذا؟ بئساً!

370
00:26:37,043 --> 00:26:39,812
‫مهلاً، كنت أستمع لهذا!

371
00:26:39,965 --> 00:26:43,358
‫ربما من المفترض بك أن تستمعي
‫لجهاز مراقبة (شيستر) الجزيئية

372
00:26:43,507 --> 00:26:45,817
‫لئلا يتحوّل من جديد
‫إلى ثقب أسود!

373
00:26:45,969 --> 00:26:47,819
‫هدئ من روعك، اتفقنا؟

374
00:26:48,053 --> 00:26:52,615
‫- وضعت التنبيهات البائسة على هاتفي
‫- أتعنين هذه التنبيهات البائسة؟

375
00:26:52,898 --> 00:26:57,455
‫أجل، توليت الأمر وتجنّبت إزالتنا من الوجود
‫من قِبل فخ مميت ضخم

376
00:26:57,653 --> 00:27:01,292
‫- ماذا فعلت يوم الثلاثاء؟
‫- لا شيء

377
00:27:01,770 --> 00:27:05,165
‫- أهذا...
‫- كلا، كلا، كلا، توقف! كلا، كلا!

378
00:27:15,125 --> 00:27:16,976
‫- هل كنت ترسمين؟
‫- كلا

379
00:27:17,542 --> 00:27:21,812
‫- كنت ترسمين
‫- كلا، لأن الرسم هو للفاشلين!

380
00:27:22,881 --> 00:27:25,900
‫- يبدو أنك كنت ترسمين
‫- إنه صعب جداً، اتفقنا؟

381
00:27:26,050 --> 00:27:31,032
‫- أشعر بوجود اختزالية متدنية...
‫- كنت أحاول أن أرسم هذه

382
00:27:31,264 --> 00:27:34,369
‫كنت أعمل عليها منذ وقت طويل
‫والوضع لا يتحسّن

383
00:27:34,560 --> 00:27:35,911
‫حسناً، هذا...

384
00:27:38,648 --> 00:27:41,876
‫ألهذا كنت متعكرة المزاج
‫منذ ذهابنا إلى معرض (كاميلا)؟

385
00:27:43,485 --> 00:27:47,378
‫- كنت تحاولين التعبير عن نفسك
‫- أنا رديئة، اتفقنا؟

386
00:27:47,822 --> 00:27:50,381
‫لا أعرف لما ظننت أنه يمكنني
‫الغوص في أعماقي

387
00:27:50,616 --> 00:27:51,967
‫مهلاً!

388
00:27:54,869 --> 00:27:56,386
‫أنت لست رديئة!

389
00:27:57,374 --> 00:28:00,518
‫هل تريدين الخروج
‫لتكوني (فينسنت فان سنو)؟

390
00:28:00,793 --> 00:28:05,688
‫أتريدين إظهار العالم ما يكمن داخلك
‫من خلال الفن أو الرسم أو الرقص؟

391
00:28:05,841 --> 00:28:10,861
‫افعلي ذلك ولكن عليك أن تفهمي
‫أنه ثمة من يحاول فعل ذلك أيضاً

392
00:28:11,178 --> 00:28:16,826
‫أشعر بأن فرداً من عصابة ما
‫يطعنني في معدتي، بلا توقف

393
00:28:17,853 --> 00:28:20,788
‫أهذا ما شعر به الجميع
‫في معرض (كاميلا) بسببي؟

394
00:28:21,022 --> 00:28:24,715
‫أجل، هذا شعور نسمّيه بالذنب

395
00:28:25,318 --> 00:28:30,632
‫إنه أشبه بشعور الطعن
‫ولكنه يظهر لنا الوقت المناسب لنقوم بالصواب

396
00:28:43,796 --> 00:28:45,648
‫سبق أن قلت لك، أريد محاميّ

397
00:28:47,589 --> 00:28:49,233
‫ما زال (ستيفن) في طريقه إلى هنا

398
00:28:50,421 --> 00:28:53,271
‫اسمعي، أفهم ما تمرّين به

399
00:28:57,099 --> 00:29:00,244
‫هل تعرفين ما أراه
‫عندما تُنزع عني هذه الأصفاد؟

400
00:29:01,270 --> 00:29:05,901
‫أرى موجات لاسلكية، وموجات صغرية

401
00:29:06,090 --> 00:29:11,070
‫وموجات (غاما) أيضاً
‫ولا يمكنني التوقف عن رؤيتها

402
00:29:12,057 --> 00:29:15,075
‫فكيف يمكنك أن تفهمي ما أمرّ به؟

403
00:29:15,408 --> 00:29:17,808
‫- عليك أن تدعيني أساعدك!
‫- ليتم سجني؟

404
00:29:17,953 --> 00:29:20,479
‫- كلا، هذا ليس سبب وجودي هنا!
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟

405
00:29:20,624 --> 00:29:22,308
‫لأنني...

406
00:29:26,546 --> 00:29:31,775
‫لأنني خارقة القوى أيضاً
‫يمكنني الشعور بما يشعر به الآخرين

407
00:29:32,175 --> 00:29:36,821
‫ولا يمكنني إيقاف هذا أيضاً يا عزيزتي
‫هكذا عرفت أنك بريئة

408
00:29:37,105 --> 00:29:41,494
‫إذا كان هناك شيء يمكنه مساعدتي
‫على إقناع البقية...

409
00:29:42,560 --> 00:29:46,245
‫أرجوك، عليك إخباري به

410
00:29:48,652 --> 00:29:51,045
‫أخبرت الشرطي الذي قبض عليّ

411
00:29:51,530 --> 00:29:53,672
‫فقال إنني مجنونة

412
00:29:54,695 --> 00:29:56,129
‫أشعر بأنني مجنونة

413
00:30:01,997 --> 00:30:03,347
‫جرّبيني

414
00:30:06,211 --> 00:30:10,397
‫في سجن الأحداث
‫ليلة انفجار مسرّع الجزيئات

415
00:30:10,921 --> 00:30:12,564
‫لم أكن بمفردي

416
00:30:13,089 --> 00:30:16,275
‫"كانت قريبتي هناك في الوقت عينه
‫(إسبيرانزا)"

417
00:30:16,554 --> 00:30:21,283
‫"دائماً ما كانت تؤثر سلباً عليّ
‫أردت الخروج من عصابتها، فهاجمتني"

418
00:30:35,116 --> 00:30:37,190
‫"ماتت في الانفجار"

419
00:30:37,991 --> 00:30:39,341
‫"(إسبيرانزا)!"

420
00:30:39,909 --> 00:30:41,718
‫"أو على الأقل ظننت أنها ماتت"

421
00:30:42,288 --> 00:30:43,888
‫هل تظنين أنها ما زالت حية؟

422
00:30:44,751 --> 00:30:47,017
‫جعلتني (إسبيرانزا) أرسم
‫الوشم عينه مثلها

423
00:30:47,333 --> 00:30:51,063
‫- حدّد الشاهد هويتك بفضل هذا الوشم!
‫- ولكن (إسبيرانزا) ماتت

424
00:30:51,589 --> 00:30:54,858
‫من المستحيل أن تكون هي الفاعلة
‫هذا محال

425
00:30:55,719 --> 00:30:57,069
‫أليس كذلك؟

426
00:30:58,263 --> 00:31:00,322
‫مرحباً، هل حصلت على السجلات
‫من سجن الأحداث؟

427
00:31:00,473 --> 00:31:03,074
‫أجل، استغرقني هذا بعض الوقت
‫ولكن تعود هذه السجلات لـ5 سنوات

428
00:31:03,234 --> 00:31:07,415
‫هذا جيد، هل هناك ملف لفتاة
‫تدعى (إسبيرانزا غارسيا)؟

429
00:31:07,731 --> 00:31:13,043
‫أجل، هو هنا
‫وأشعر بوجود غموض ما

430
00:31:15,030 --> 00:31:19,926
‫"تم العثور على السجينة بحالة غيبوبة
‫ولم تعد محتجزة لدينا"

431
00:31:20,117 --> 00:31:24,345
‫خرجت من السجن وانضمت
‫إلى منظمة محجوبة بشدة

432
00:31:24,869 --> 00:31:26,845
‫(إسبيرانزا) على قيد الحياة

433
00:31:27,374 --> 00:31:30,772
‫(سيسيل)، هل سمعت هذا؟
‫(سيسيل)، عليك الذهاب إلى هناك...

434
00:31:31,462 --> 00:31:32,812
‫لم أفعل هذا

435
00:31:39,847 --> 00:31:42,811
‫أحضروا لي (أليغرا غارسيا)

436
00:31:43,041 --> 00:31:45,043
‫أو موتوا حرقاً!

437
00:32:10,055 --> 00:32:12,243
‫علينا إخراجك من هنا
‫هيا، هيا!

438
00:32:31,894 --> 00:32:33,536
‫غادري منطقتي!

439
00:32:36,563 --> 00:32:37,912
‫بئساً

440
00:32:43,296 --> 00:32:45,982
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- (باري)، كنا نتكلم مع (سيسيل) عن قضيتها

441
00:32:46,168 --> 00:32:49,437
‫اتضح أنه لـ(أليغرا) قريبة تدعى (إسبيرانزا)
‫وتتمتع بالقوى الخارقة عينها

442
00:32:49,674 --> 00:32:52,776
‫- ظن الجميع أن (إسبيرانزا) ميتة
‫- لا بد من أن (إسبيرانزا) قتلت الشاهد

443
00:32:52,931 --> 00:32:55,573
‫وليس (أليغرا)، والآن لا يمكن لـ(إسبيرانزا)
‫أن تُعلم أي أحد بأنها على قيد الحياة

444
00:32:55,729 --> 00:32:58,538
‫- شرطة (سنترال سيتي) في حالة انقطاع تام
‫- هي تلاحق (أليغرا)

445
00:32:58,687 --> 00:33:01,788
‫- سأرسل (رالف) إلى هناك الآن
‫- كلا، كلا، لا نملك الوقت، سأذهب بنفسي

446
00:33:01,977 --> 00:33:05,246
‫- (باري)، كلا، ما زلت تتعافى
‫- سأكون بخير، اتفقنا؟ سأذهب

447
00:33:15,500 --> 00:33:18,262
‫(إسبيرانزا)، أنت لست على طبيعتك

448
00:33:19,372 --> 00:33:20,932
‫أنت محقة

449
00:33:21,250 --> 00:33:24,353
‫(إسبيرانزا) ماتت قبل 5 سنوات

450
00:33:30,223 --> 00:33:33,195
‫لست مكوّنة إلا من الأشعة
‫فوق البنفسجية الآن!

451
00:33:33,511 --> 00:33:37,406
‫- كلا، لن أسمح لك بفعل هذا!
‫- إذاً، ستموتين أيضاً!

452
00:33:42,147 --> 00:33:43,956
‫أبقهما بأمان

453
00:34:07,339 --> 00:34:08,814
‫انهض أيها البطل

454
00:34:09,089 --> 00:34:12,608
‫- أريدك أن تموت وأنت على قدميك
‫- كيف حصل هذا؟

455
00:34:12,802 --> 00:34:15,946
‫"تسافر الأشعة فوق البنفسجية
‫بسرعة 300 ألف كلم بالثانية"

456
00:34:16,186 --> 00:34:18,072
‫"ما يعني أنها أسرع
‫من سرعتك القصوى بـ80 مرة"

457
00:34:18,266 --> 00:34:19,950
‫"أقترح أن تنسحب سريعاً"

458
00:34:21,226 --> 00:34:25,206
‫- "الحقيقة، الحرية والعدالة"
‫- "شاراتنا، شعارك"

459
00:34:26,065 --> 00:34:28,334
‫"عندما ينادينا الواجب"

460
00:34:29,401 --> 00:34:31,586
‫"نكون مستعدين للقيام بتلك التضحية"

461
00:34:32,737 --> 00:34:35,214
‫"هذا لا يُسمى بالاستسلام يا (باري)"

462
00:34:35,904 --> 00:34:40,385
‫"بل يُسمى بالصمود
‫وأعرف أنك تتمتع بالكثير منه"

463
00:34:45,374 --> 00:34:47,267
‫هذا أفضل

464
00:35:11,096 --> 00:35:13,072
‫(سيسيل)، اطلبي المسعفين!

465
00:35:19,678 --> 00:35:22,614
‫أنت تعرف ما يُقال
‫بعد بضعة أيام، ستكون أشبه بالسمرة

466
00:35:23,141 --> 00:35:25,243
‫أجل، أنا سعيد لأنني ما زلت حياً

467
00:35:25,769 --> 00:35:29,746
‫كنا على حق، تم تعيين (إسبيرانزا)
‫لقتل (سالفادور ترافرسوني)

468
00:35:29,897 --> 00:35:33,709
‫ثم قتلت الشاهد وحاولت قتل (أليغرا)
‫لئلا يعرف أي أحد أنها حية

469
00:35:34,026 --> 00:35:37,461
‫وفوّت الجزء حيث من الممكن
‫أن تلك صاحبة الأشعة فوق البنفسجية

470
00:35:37,614 --> 00:35:41,967
‫تدرّبت في مجال فن الاغتيال
‫على يد منظمة سرية

471
00:35:42,410 --> 00:35:44,719
‫أجل، هذا مذكور على قائمة الأمور
‫التي يجب حلّها

472
00:35:45,038 --> 00:35:47,975
‫أجل، أصبح مذكوراً على قائمتنا أيضاً
‫إذا كانت هناك منظمة تستغل البشر الخارقين

473
00:35:48,208 --> 00:35:49,932
‫فهم يحتاجون إلى أن نحميهم

474
00:35:53,088 --> 00:35:57,650
‫- ماذا وضعت في أقراص مسكّنات الألم؟
‫- أنت لا تهلوس، هذا فن

475
00:35:57,962 --> 00:36:03,775
‫قد يظن البعض أنه غريب ولكن أظن
‫أنه تعبير جميل عن حياة الفنان الداخلية

476
00:36:04,559 --> 00:36:07,745
‫- حتى لو كانت حياة داخلية غريبة
‫- ولكنك اشتريت كل هذه الأغراض؟

477
00:36:07,895 --> 00:36:11,248
‫- كيف سددت ثمنها؟
‫- ببطاقات ائتمان (كايتي)، كلها

478
00:36:11,607 --> 00:36:14,584
‫ربما درس الحياة التالي
‫سيكون عن التمويل الشخصي

479
00:36:14,901 --> 00:36:18,545
‫في الحقيقة، لديّ قطعة أخيرة
‫لإضافتها إلى المجموعة

480
00:36:19,279 --> 00:36:21,797
‫من شابة جريئة موهوبة ويافعة

481
00:36:24,994 --> 00:36:26,971
‫أظن أنها تزيد من جمال الغرفة

482
00:36:28,581 --> 00:36:30,933
‫ما من اعتبار للذوق

483
00:36:31,960 --> 00:36:35,355
‫واعدت أمي فناناً ذات مرة
‫ولكنه كان يؤدي حركات بهلوانية

484
00:36:35,596 --> 00:36:37,899
‫"(نو نيت نك)، هذا ما كان اسمه..."

485
00:36:43,931 --> 00:36:51,161
‫كتابان و3 أغانٍ قبل النوم
‫ولكن أخيراً، نامت (جينا) الصغيرة

486
00:36:51,312 --> 00:36:54,832
‫- هي مثابرة
‫- ورثت هذا من أمها

487
00:36:55,151 --> 00:36:59,336
‫اسمعي، دافعت عن (أليغرا)

488
00:37:00,191 --> 00:37:03,127
‫في حين لم يدافع عنها أي أحد، بمن فيهم أنا

489
00:37:03,615 --> 00:37:10,558
‫أنت هو المشاكس الذي قبض على قاتلة بسلاح ضوئي
‫من أجل إنقاذ جميعنا

490
00:37:15,963 --> 00:37:17,314
‫ما الخطب؟

491
00:37:22,302 --> 00:37:24,571
‫أستمر في التفكير فحسب

492
00:37:25,345 --> 00:37:29,330
‫لست أقوم بكل ما بوسعي
‫لمساعدة المدينة كوني المدعي العام

493
00:37:30,852 --> 00:37:34,746
‫لا يكون النظام القضائي
‫فعالاً للبشر الخارقين دوماً

494
00:37:35,441 --> 00:37:39,211
‫لهذا أريد أن أصبح محامي دفاع
‫للبشر الخارقين

495
00:37:39,694 --> 00:37:44,908
‫أعرف، أعرف، يمكنك القول إنني مجنونة
‫ولم نكن على اتفاق بشأن (أليغرا) اليوم...

496
00:37:45,226 --> 00:37:47,665
‫كلا، كلا، كلا
‫هذا ليس جنونياً

497
00:37:48,079 --> 00:37:49,888
‫- بل هذا رائع
‫- حقاً؟

498
00:37:50,121 --> 00:37:52,223
‫عزيزتي، هل تعرفين كم من شخص
‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة؟

499
00:37:53,083 --> 00:37:54,435
‫أجل

500
00:37:56,086 --> 00:37:58,312
‫وأعرف أين أريد البدء

501
00:38:00,257 --> 00:38:01,607
‫"(فلاش) أنقذ شرطة (سنترال سيتي)
‫من امرأة خارقة بأشعة فوق البنفسجية"

502
00:38:02,765 --> 00:38:07,488
‫مرحباً، أبحث عن (آيريس ويست آلن)
‫أتيت إلى هنا من أجل الدورة التدريبية

503
00:38:07,640 --> 00:38:09,656
‫مرحباً، أجل، قالت لي (سيسيل هورتن)
‫أن أتوقّع قدومك

504
00:38:10,139 --> 00:38:11,866
‫أهلاً بك إلى (سيتيزن)

505
00:38:12,310 --> 00:38:13,994
‫ولكن لا تلمسي الفطائر النباتية

506
00:38:15,021 --> 00:38:17,165
‫يمكنك وضع أغراضك هناك

507
00:38:27,744 --> 00:38:29,135
‫"إذاً، ماذا الآن؟"

508
00:38:29,289 --> 00:38:32,887
‫سنستمر في مسح الأكوان المتعددة
‫بحثاً عن المادة المضادة من أجل مختبري، اتفقنا؟

509
00:38:33,209 --> 00:38:36,266
‫- ولكن أظن أنه للوقت الحالي علينا المغادرة
‫- أجل، هذا صحيح

510
00:38:38,211 --> 00:38:41,480
‫الصحفية الجريئة
‫ظننت أنه عليك نشر قصة

511
00:38:41,923 --> 00:38:43,858
‫لم أتمكن من ترككما تغادران
‫من دون أن أودّعكما

512
00:38:44,467 --> 00:38:48,572
‫وأعرف أن هذه لم تكن الظروف المثلى
‫ولكن آمل أن نراكما من جديد

513
00:38:48,847 --> 00:38:50,280
‫- آمل ذلك
‫- أجل

514
00:38:50,514 --> 00:38:53,159
‫- سأراك لاحقاً يا (فلاش)
‫- أجل

515
00:38:58,148 --> 00:39:01,043
‫شرّفني التعرف إليك يا (باري آلن)

516
00:39:03,698 --> 00:39:06,257
‫استمر في تأدية دور البطل
‫الذي نعرفك عليه

517
00:39:06,654 --> 00:39:08,464
‫سأفعل

518
00:39:09,116 --> 00:39:11,050
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

519
00:39:22,715 --> 00:39:24,399
‫أعرف أنها ليست والدتك ولكن...

520
00:39:24,931 --> 00:39:28,444
‫يبقى من الجميل أن أحظى ببعض الأمل
‫في يوم سيئ

521
00:39:28,635 --> 00:39:29,986
‫أجل

522
00:39:32,431 --> 00:39:35,825
‫- أنا آسف بشأن ما حصل سابقاً
‫- لا تشعر بالأسف

523
00:39:36,393 --> 00:39:38,828
‫كنت في حالة من الألم والصدمة...

524
00:39:40,359 --> 00:39:45,588
‫كنت خائفة أيضاً ولكن رؤيتك في مركز شرطة
‫(سنترال سيتي) تحارب بكل قوتك

525
00:39:45,737 --> 00:39:47,839
‫ذكّرني ذلك بأنه...

526
00:39:48,448 --> 00:39:50,968
‫بغض النظر عما ستجلبه تلك الأزمة

527
00:39:51,618 --> 00:39:53,846
‫بغض النظر عما سيكون خيارك

528
00:39:54,244 --> 00:39:56,429
‫أعرف أنك لن تستسلم أبداً

529
00:39:58,832 --> 00:40:00,809
‫لا أختار الموت

530
00:40:02,378 --> 00:40:04,898
‫لا يمكنني اتخاذ قرار هجرك أبداً

531
00:40:06,759 --> 00:40:13,448
‫ولكن، إذا كان موتي
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم وإنقاذك

532
00:40:15,102 --> 00:40:17,118
‫أنا مستعد لفعل ذلك

533
00:40:18,212 --> 00:40:19,562
‫إذاً...

534
00:40:21,338 --> 00:40:23,982
‫مهما نفعله تالياً
‫ليكن جديراً بالتذكّر

535
00:40:25,860 --> 00:40:30,007
‫يمكننا البدء بتحضير الفريق
‫لتلك الأزمة

536
00:40:31,742 --> 00:40:34,135
‫وربما حتى لعالم من دون (فلاش)

537
00:40:36,080 --> 00:40:38,139
‫ماذا سنقول لهم إذاً؟

538
00:40:44,796 --> 00:40:50,110
‫بدء اختبار الخزعة على المريض (1 إيه)
‫(ميتش روميرو)، ذكر، في الأربعين من العمر

539
00:40:52,616 --> 00:40:57,096
‫آمل أن تساعدني هذه العملية
‫على إيضاح تأثيرات علاجي

540
00:40:58,185 --> 00:41:00,246
‫عندما يتعرض لها شخص آخر

541
00:41:01,854 --> 00:41:04,998
‫لا يظهر الجسم أي علامة واضحة
‫لحدوث نزيف

542
00:41:05,697 --> 00:41:08,124
‫ولكن يبدو أن دم الضحية...

543
00:41:11,114 --> 00:41:15,718
‫تخثّر بمادة بيولوجية غير معروفة

544
00:41:16,411 --> 00:41:18,638
‫سأجري تحليلاً على المادة

545
00:41:20,458 --> 00:41:24,562
‫ربما أن المادة دخلت إلى عروق الضحية
‫قبل الوفاة

546
00:41:39,340 --> 00:41:42,055
Null69

