﻿1
00:00:01,052 --> 00:00:02,572
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,919 --> 00:00:06,091
‫- سينجح علاجي
‫- أو سيحوّلهم إلى بشر خارقين

3
00:00:06,831 --> 00:00:11,088
‫بدأ فحص تشريح المريض (1 إيه)
‫(ميتش روميرو)

4
00:00:11,784 --> 00:00:14,216
‫أريد أن أصبح محامي دفاع
‫للبشر الخارقين

5
00:00:14,388 --> 00:00:16,127
‫هل تعرفين كم من شخص
‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة؟

6
00:00:16,389 --> 00:00:19,169
‫- مرحباً، أتيت من أجل الفترة التدريبية
‫- أهلاً بك في (سيتيزن)

7
00:00:19,343 --> 00:00:23,340
‫من أجل نجاة الملايين
‫يجب على (فلاش) الموت

8
00:00:23,470 --> 00:00:25,469
‫سأواجه هذه الأزمة بنفسي

9
00:00:27,555 --> 00:00:30,595
‫الوقت الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم
‫هو الوقت الذي أموت فيه

10
00:00:30,769 --> 00:00:33,767
‫- إذاً، بمَ سنخبرهم؟
‫- "مهما سنفعله..."

11
00:00:34,028 --> 00:00:36,460
‫"لا يمكننا إخبار الفريق
‫بأنني سأموت"

12
00:00:40,197 --> 00:00:44,281
‫أضيفوا كل هذه إلى قائمة الجرد يا شبان
‫ستكون عملية البيع غداً رائعة جداً

13
00:00:44,542 --> 00:00:46,584
‫من مات وعيّنك مسؤولاً؟

14
00:00:46,974 --> 00:00:50,016
‫- (ميتش روميرو)
‫- هل ما زلت لم تسمع شيئاً عنه؟

15
00:00:50,450 --> 00:00:52,666
‫هذا يجعل (روميرو) مفقوداً
‫وليس ميتاً

16
00:00:52,970 --> 00:00:55,620
‫في مجال عملنا، ما الفرق؟

17
00:00:56,272 --> 00:00:57,966
‫هذا طاقم عملي الآن

18
00:01:10,653 --> 00:01:12,825
‫انتشروا، أي كان هنا، اقتلوه!

19
00:02:07,002 --> 00:02:08,654
‫(روميرو)؟

20
00:02:12,259 --> 00:02:14,910
‫(ذا مونيتور)؟ أين رأيتماه؟

21
00:02:15,518 --> 00:02:18,516
‫كنا في القبو الزمني
‫بعد أن وضعنا (شيستر) في جهاز (ماك)

22
00:02:18,863 --> 00:02:23,600
‫الأزمة التي تكلم عنها العام الماضي
‫هي عينها التي ذُكرت في صحيفة (بلينث)

23
00:02:24,338 --> 00:02:26,205
‫وهي ليست قادمة في 2024

24
00:02:26,988 --> 00:02:30,811
‫بل هي قادمة في الـ10
‫من ديسمبر، 2019

25
00:02:31,463 --> 00:02:33,635
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- ذاك الوغد كذب عليك

26
00:02:33,983 --> 00:02:39,587
‫أجل، هذا ما اعتقدناه أيضاً
‫ولكن ذهب (باري) إلى الأرض الثالثة

27
00:02:39,805 --> 00:02:43,411
‫وساعده (جاي غاريك)
‫ليرى أنه كان صحيحاً

28
00:02:43,497 --> 00:02:48,233
‫- كيف فعل ذلك؟
‫- أرسل (جاي) عقلي إلى المستقبل

29
00:02:48,363 --> 00:02:51,144
‫حسناً، وماذا رأيت؟

30
00:02:52,534 --> 00:02:56,749
‫رأيت موجة هائلة من المادة المضادة
‫تجتاح أرضنا

31
00:02:57,139 --> 00:03:00,051
‫محت كامل (سنترال سيتي)
‫وكل سكانها

32
00:03:00,702 --> 00:03:02,264
‫بما فيهم أنتم الثلاثة

33
00:03:02,526 --> 00:03:04,222
‫هذا رائع، سأحدد ذلك على جدولي

34
00:03:04,351 --> 00:03:06,785
‫ما زال أمامنا 7 أسابيع
‫للحرص على عدم حصول هذا

35
00:03:07,001 --> 00:03:10,087
‫يا رفاق، (باري) محق
‫سبق أن غيّرنا المستقبل، يمكننا فعل ذلك ثانيةً

36
00:03:10,217 --> 00:03:13,215
‫ماذا قال حارسنا المتقمّص غير هذا؟

37
00:03:15,126 --> 00:03:16,994
‫كان هذا كل ما قاله تقريباً

38
00:03:17,821 --> 00:03:20,644
‫إنه (جو)، يريدني أن أذهب
‫إلى مركز شرطة (سنترال سيتي)

39
00:03:20,775 --> 00:03:23,380
‫ولكن يمكن تأجيل هذا
‫علينا التصرف بشأن هذا

40
00:03:23,555 --> 00:03:25,988
‫- أجل، علينا إمضاء كل دقيقة نملكها على هذا
‫- كلا يا رفيقيّ

41
00:03:26,248 --> 00:03:31,548
‫اسمعا، ما علينا فعله هو أخذ استراحة مستحقة
‫والعودة غداً بذهن صافٍ

42
00:03:32,027 --> 00:03:33,895
‫حسناً، إذا كنت تظنين كذلك...

43
00:03:36,936 --> 00:03:38,327
‫ماذا الآن؟

44
00:03:44,278 --> 00:03:46,408
‫عليّ تحضيرهم لما هو قادم

45
00:03:47,232 --> 00:03:49,796
‫عليهم أن يكونوا جاهزين
‫للمضي قدماً من دوني

46
00:03:51,359 --> 00:03:53,793
‫أظن أنني أعرف من عليّ البدء معه

47
00:03:59,615 --> 00:04:01,005
‫أمي؟

48
00:04:01,571 --> 00:04:05,957
‫(رالفي)! (رالف)...
‫اقترب يا عزيزي

49
00:04:06,957 --> 00:04:08,956
‫- هذه الأصفاد السخيفة!
‫- ماذا حصل؟

50
00:04:09,129 --> 00:04:13,256
‫الليلة الماضية عند الـ10، تعرّض متجر رهن
‫عند جادة (إم) للسرقة تحت تهديد السلاح

51
00:04:13,474 --> 00:04:15,908
‫صاحب المتجر حدّد هوية أمك
‫كونها مرتكبة الجريمة

52
00:04:16,081 --> 00:04:19,123
‫لذا اضطررنا إلى احتجازها
‫ما زالت التهم معلّقة

53
00:04:19,470 --> 00:04:25,465
‫السيدة (ديبني)، هذه (سيسيل هورتن)
‫(رالف)، حظاً موفقاً

54
00:04:27,160 --> 00:04:31,722
‫اسمعي يا (سيسيل)، أجل
‫ماضي أمي حافل بالأحداث

55
00:04:31,853 --> 00:04:36,892
‫- حسناً، سرقة، اختلاس، رشوة...
‫- 14 مزاعم

56
00:04:37,196 --> 00:04:40,976
‫- ولا تهمة واحدة أيتها السيدة المثالية
‫- شكراً لك

57
00:04:41,801 --> 00:04:46,494
‫يُقال هنا إن صاحب متجر الرهن
‫حدّد هويتك شخصياً على أنك السارقة

58
00:04:46,623 --> 00:04:49,969
‫حسناً، كنت في المتجر
‫ولكن ليس عند العاشرة!

59
00:04:50,360 --> 00:04:52,445
‫غادرت حوالي الساعة الخامسة

60
00:04:52,836 --> 00:04:57,268
‫حسناً، حصلت السرقة بعد 5 ساعات
‫إذاً يا أمي، أين كنت عند الساعة العاشرة؟

61
00:04:57,529 --> 00:04:59,528
‫- أجل
‫- هل الأمر مهم لهذا الحد؟

62
00:04:59,919 --> 00:05:03,915
‫مهلاً، كان البارحة يوم الاثنين الثاني
‫من الشهر، إذاً يا أمي...

63
00:05:05,176 --> 00:05:06,522
‫أجل...

64
00:05:07,174 --> 00:05:11,519
‫- كنت في (كلينيرز رويال) على شارع (أوك)
‫- حسناً، المصبغة إذاً

65
00:05:11,648 --> 00:05:14,820
‫- إنه متجر قمار
‫- يا للعجب!

66
00:05:14,994 --> 00:05:20,642
‫آخر مرة كنت فيها هناك
‫كانت عندما كنت و(مارف بيريز) على علاقة

67
00:05:20,990 --> 00:05:22,467
‫فلترقد روحه بسلام

68
00:05:23,901 --> 00:05:27,593
‫(رالفي)، لا أظن أن أحداً هناك
‫سيساعدني في حجتي

69
00:05:27,811 --> 00:05:29,505
‫ليس هناك إلا طريقة واحدة
‫لمعرفة هذا

70
00:05:30,071 --> 00:05:31,721
‫رحلة في السيارة

71
00:05:34,328 --> 00:05:36,413
‫يظن (جو) أن قاتلاً خارقاً
‫قد يكون متورطاً

72
00:05:36,544 --> 00:05:39,325
‫فإذا سألك أحد
‫أنت مستشارتي البشرية الخارقة

73
00:05:40,106 --> 00:05:41,497
‫- مرحباً
‫- مرحباً

74
00:05:41,627 --> 00:05:44,494
‫الحارس الأمني في مبنى مجاور
‫سمع طلقات نارية

75
00:05:44,625 --> 00:05:47,232
‫قال إنها بدت كمنطقة حرب

76
00:05:47,666 --> 00:05:51,707
‫لم نعثر على أجزاء جسم كافية
‫لمعرفة أي عصابة فعلت كل هذا

77
00:05:51,967 --> 00:05:54,183
‫هو مغطى بعلامات مخالب
‫هذا من فعل حيوان ما

78
00:05:54,399 --> 00:05:56,398
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- كلا، لا يمكننا الذهاب

79
00:05:56,572 --> 00:06:00,699
‫- هذا ليس دم حيوان
‫- ثمة جثتان أخريان أو ما تبقى منهما

80
00:06:00,873 --> 00:06:05,697
‫- والمزيد مما كان هذا
‫- أرى ذراعاً واحدة، ذراعين...

81
00:06:06,478 --> 00:06:07,868
‫تعودان للشخص عينه

82
00:06:08,216 --> 00:06:10,910
‫سأحلّل هذا
‫على أمل أن تقودنا إلى القاتل

83
00:06:10,996 --> 00:06:14,994
‫شكراً لكما
‫أيمكنك تحليل ما يجري معها؟

84
00:06:15,166 --> 00:06:17,905
‫أجل، سأحاول
‫(فروست)، ماذا تفعلين؟

85
00:06:18,078 --> 00:06:19,686
‫هذه خالية من الذخيرة

86
00:06:20,033 --> 00:06:21,814
‫مهلاً، سبق أن رأيت هذه المسدسات

87
00:06:22,640 --> 00:06:25,290
‫هي تُشحن بالمادة المظلمة
‫ولكنها خالية

88
00:06:26,811 --> 00:06:29,983
‫- من قد يقتل من أجل المادة المظلمة؟
‫- جبان

89
00:06:44,233 --> 00:06:45,666
‫أمسكت بك!

90
00:06:54,048 --> 00:06:55,960
‫ما الذي فعلته؟

91
00:06:56,698 --> 00:06:59,392
‫(فروست)! ماذا تفعلين؟
‫من المفترض أن تتبعي أوامري وليس...

92
00:06:59,609 --> 00:07:02,997
‫- أحاول جعل القاتل يعترف
‫- ما من دليل على تورطه!

93
00:07:03,519 --> 00:07:06,343
‫هدئي من روعك، دعيه!

94
00:07:13,903 --> 00:07:15,294
‫(كايت)؟

95
00:07:15,597 --> 00:07:18,812
‫- أنت (كيلر فروست)؟
‫- في الواقع، هي أنا يا محضّر القهوة الحزين

96
00:07:19,073 --> 00:07:23,244
‫أنا شديد الأسف، أدعى (باري آلن)
‫أنا عالم جنائي مع مركز شرطة (سنترال سيتي)

97
00:07:23,375 --> 00:07:26,979
‫نحن نحقق في سلسلة من جرائم القتل
‫المتعلقة بالبشر الخارقين

98
00:07:27,153 --> 00:07:30,195
‫(كايتلن) و(فروست) هما مستشارتاي
‫البشريتان الخارقتان

99
00:07:30,456 --> 00:07:33,714
‫- أنا د. (رامزي روسو)
‫- ماذا حصل لمختبرك؟

100
00:07:36,581 --> 00:07:40,058
‫اقتحمه أحدهم في حين كنت أعمل
‫بوقت متأخر

101
00:07:41,491 --> 00:07:44,533
‫وجدنا المادة عينها في موقع الجريمة

102
00:07:45,402 --> 00:07:47,443
‫أظن أن القاتل الخارق الذي هاجمك
‫هو الذي نبحث عنه

103
00:07:47,618 --> 00:07:50,874
‫الشخص الذي نبحث عنه
‫سرق المادة المظلمة من مخبأ

104
00:07:51,049 --> 00:07:55,741
‫- كان لديّ كمية ضئيلة من المادة المظلمة هنا
‫- من أين حصلت عليها؟

105
00:07:55,959 --> 00:08:00,564
‫من زميل سابق، (تيد كورد)
‫كان في الحقيقة مستعداً لمساعدتي في بحثي

106
00:08:00,782 --> 00:08:02,997
‫هناك شخص في الخارج
‫يبحث عن المادة المظلمة

107
00:08:03,214 --> 00:08:06,343
‫وقد يقتل للحصول عليها
‫فمهما تعمل عليه...

108
00:08:06,646 --> 00:08:09,730
‫اسمع يا سيد (آلن)
‫بحثي هذا هام جداً

109
00:08:09,992 --> 00:08:11,600
‫خسرت أمي بسبب هذا المرض

110
00:08:11,903 --> 00:08:15,814
‫ذكرت أنك وجدت مادة مشابهة
‫هنا وفي مسرح الجريمة

111
00:08:15,900 --> 00:08:18,508
‫بصراحة، إنها لا تشبه شيئاً
‫رأيته من قبل

112
00:08:18,681 --> 00:08:23,199
‫أنا متخصص بالدم
‫ربما يمكنني المساعدة

113
00:08:23,503 --> 00:08:26,980
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لن تثق بهذا الرجل، صحيح؟

114
00:08:27,456 --> 00:08:31,151
‫- لأنني لا أثق به
‫- أنا آسف، (فروست)...

115
00:08:33,062 --> 00:08:35,191
‫الأشخاص يموتون في الخارج، اتفقنا؟

116
00:08:35,364 --> 00:08:38,492
‫إذا بإمكان د. (روسو) مساعدتنا بأي طريقة
‫فأجل، أنا أقبل بهذا

117
00:08:38,623 --> 00:08:40,535
‫ويجب أن تقبلي بهذا أيضاً

118
00:08:42,186 --> 00:08:44,097
‫هل ستساعدنا يا د. (روسو)؟

119
00:08:45,270 --> 00:08:48,138
‫أرجوك، نادني بـ(رامزي)

120
00:08:50,875 --> 00:08:53,698
‫صباح الخير أيتها المديرة
‫حصلت على كل الأخبار المثيرة

121
00:08:53,916 --> 00:08:56,914
‫وبفضل المتدرّبة الجديدة
‫سيكون هذا خبراً إعلامياً حصرياً

122
00:08:57,175 --> 00:09:02,258
‫في الحقيقة، كنت آمل أن تساعديني
‫في نظام الحفظ الجديد

123
00:09:03,170 --> 00:09:04,560
‫الترتيب الأبجدي رائع

124
00:09:04,778 --> 00:09:08,166
‫إذاً، حصل اقتحام في (مكوليك تيك)
‫ليلة أمس، لم تتم سرقة شيء

125
00:09:08,296 --> 00:09:10,339
‫ولكن لن تصدقي من كان مرتكب الجريمة

126
00:09:10,469 --> 00:09:13,423
‫إليك هذا، (هاريسون ويلز) على قيد الحياة

127
00:09:16,638 --> 00:09:18,029
‫من أين حصلت على هذا؟

128
00:09:18,159 --> 00:09:20,852
‫أعرف أحد حرّاس الأمن في (مكوليك)
‫منذ زمن طويل

129
00:09:20,983 --> 00:09:22,416
‫أحسنت العمل

130
00:09:23,720 --> 00:09:25,241
‫إليك الأمر، سأتحقق من هذا

131
00:09:25,502 --> 00:09:28,151
‫وفي الوقت الحالي، أحتاج إلى بعض التصريحات
‫عن قصة ذاك العمدة

132
00:09:28,282 --> 00:09:30,974
‫مجلس المدينة يتساءل
‫كم سيصمد هذا الجديد

133
00:09:32,192 --> 00:09:35,668
‫- أفضّل أن أفعل هذا
‫- اسمعي يا (أليغرا)، أنا أفهم، اتفقنا؟

134
00:09:35,841 --> 00:09:38,231
‫سبق أن كنت صحفية مبتدئة
‫طموحة أيضاً

135
00:09:38,796 --> 00:09:42,272
‫أديت عملاً رائعاً
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا، اتفقنا؟

136
00:09:42,836 --> 00:09:44,227
‫حسناً

137
00:09:50,657 --> 00:09:54,306
‫(رالفي)، لم أرك منذ وقت طويل!

138
00:09:54,567 --> 00:09:56,044
‫- تبدو أنيقاً
‫- شكراً يا (توني)

139
00:09:56,391 --> 00:09:58,043
‫- (ديب)
‫- مرحباً يا (تون لوك)

140
00:09:58,260 --> 00:10:00,301
‫- نحتاج إلى معروف يا (توني)
‫- أجل، مرحباً

141
00:10:00,475 --> 00:10:02,909
‫تعرّض متجر الرهن عند جادة (إم)
‫للسرقة ليلة أمس

142
00:10:03,126 --> 00:10:05,950
‫وتظن الشرطة أن (ديبي)
‫هي المسؤولة عن ذلك

143
00:10:06,298 --> 00:10:09,554
‫نحتاج إلى شريط كاميرات المراقبة
‫لنثبت أن أمي كانت هنا ليلة أمس

144
00:10:09,946 --> 00:10:11,859
‫ليلة أمس؟
‫أجل، كانت (ديب) هنا

145
00:10:12,293 --> 00:10:14,031
‫- هذا رائع
‫- ولكنني لا أتعامل مع الشرطة

146
00:10:14,379 --> 00:10:18,550
‫هذه سياسة المتجر، كما أنك تعرفين
‫أنه ليس لديّ كاميرات مراقبة هنا يا (ديب)

147
00:10:20,026 --> 00:10:21,939
‫- وعاء النبات
‫- المصباح القبيح على الحانة

148
00:10:22,067 --> 00:10:24,676
‫كاشف الدخان، 1، 2، 3

149
00:10:25,500 --> 00:10:27,804
‫أنا معجب بك يا (رالفي)
‫خمّن ماذا؟

150
00:10:28,107 --> 00:10:30,106
‫- يمكنك الحصول على شريط المراقبة
‫- هذا رائع

151
00:10:30,324 --> 00:10:32,930
‫- مقابل 5 آلاف دولار
‫- عذراً، ماذا؟

152
00:10:35,928 --> 00:10:38,317
‫عودوا لرؤيتي
‫عندما تحصلون على المال

153
00:10:38,838 --> 00:10:40,663
‫سرتني رؤيتك يا (رالفي)

154
00:10:41,662 --> 00:10:44,574
‫كان هذا إخفاقاً، حسناً إذاً...

155
00:10:46,007 --> 00:10:48,310
‫مهلاً، مهلاً
‫انتظري، انتظري يا أمي

156
00:10:48,919 --> 00:10:51,482
‫صحيح أننا لا نملك المال
‫ولكن يمكننا كسبه

157
00:10:51,873 --> 00:10:54,002
‫- صحيح!
‫- عذراً، انظرا إليّ

158
00:10:54,263 --> 00:10:57,173
‫- كيف سنكسبه بالتحديد؟
‫- راقبيني يا عزيزتي

159
00:10:58,477 --> 00:11:02,169
‫إذاً، أيمكنني التكلم مع (كايت)؟
‫أيمكنها سماعي الآن؟

160
00:11:02,560 --> 00:11:05,254
‫أولاً، أنا (فروست)، أنا أغيّر اسمي

161
00:11:05,861 --> 00:11:08,600
‫وثانياً، بالطبع
‫يمكنها سماعك إذا أرادت

162
00:11:09,381 --> 00:11:11,598
‫(كايتلن)، أريد تبرير نفسي

163
00:11:12,117 --> 00:11:14,464
‫بشأن شراء المادة المظلمة
‫من مؤسسات (كورد)

164
00:11:14,812 --> 00:11:17,592
‫آمل أن تفهمي أنه إذا كان هناك
‫أي فرصة لإنقاذ المزيد من الأرواح...

165
00:11:17,722 --> 00:11:20,938
‫- ستستغلها، صحيح
‫- لم أرد فعل هذا من دون علمك

166
00:11:21,155 --> 00:11:23,154
‫- ولكنك رفضت مساعدتي
‫- لم أعد أستمع إليك

167
00:11:23,415 --> 00:11:25,239
‫كما أنك لم تخبريني يوماً
‫بأنك بشرية خارقة

168
00:11:25,413 --> 00:11:27,369
‫ظننت أن علاقتنا كانت موطدة
‫أكثر من هذا يا (كايت)

169
00:11:27,845 --> 00:11:29,930
‫أظن أنه لم تكونا صديقين مقرّبين
‫بقدر ما ظننت

170
00:11:31,365 --> 00:11:34,928
‫مرحباً يا رفيقيّ، حصلت شرطة (سنترال سيتي)
‫على تطابق حمض نووي للقاتل الخارق

171
00:11:35,057 --> 00:11:38,056
‫- (ميتش روميرو)، هل تعرف هذا الاسم؟
‫- كلا

172
00:11:38,185 --> 00:11:42,183
‫(ميتش روميرو) هو رئيس الإدارة الأكبر
‫لتهريب الأسلحة في (سنترال سيتي)

173
00:11:42,443 --> 00:11:44,616
‫ماذا؟ لديّ أصدقاء في أماكن
‫متدنية المستوى

174
00:11:44,920 --> 00:11:46,701
‫لا بد من أن (روميرو) كان يبحث
‫عن المادة المظلمة ليلة أمس

175
00:11:46,832 --> 00:11:49,742
‫فذهب إلى المكان الوحيد حيث يعرف
‫أنه سيعثر عليها، مخبأه الخاص

176
00:11:49,960 --> 00:11:53,044
‫لمَ قد يسرق نفسه ويقتل موظفيه؟

177
00:11:54,566 --> 00:11:56,346
‫اقتحم أحدهم تواً مختبرات (ميركوري)

178
00:11:57,041 --> 00:11:59,953
‫تملك هذه المنشآت كميات سرية
‫من المادة المظلمة

179
00:12:41,705 --> 00:12:43,312
‫ماذا فعلت؟

180
00:12:46,387 --> 00:12:48,341
‫ماذا فعلت؟ (فروست)!

181
00:12:49,124 --> 00:12:52,556
‫لقد قتلته تواً! من المفترض بنا أن نلقي القبض
‫على القتلة الخارقين وليس رميهم من النوافذ!

182
00:12:53,078 --> 00:12:57,031
‫هدئ من روعك، (روميرو) بخير
‫نهض وغادر فحسب!

183
00:12:57,638 --> 00:12:59,551
‫ما كنت تعرفين أن هذا سيحصل
‫عندما رميته من النافذة

184
00:12:59,723 --> 00:13:02,679
‫سمحت لغضبك بأن يسيطر عليك
‫ظننت أنك قادرة على السيطرة على ذلك

185
00:13:03,287 --> 00:13:05,112
‫(فروست)، لا يمكن لهذا
‫أن يحصل مرة أخرى!

186
00:13:05,242 --> 00:13:06,981
‫ماذا؟ هل ستخبرني الآن
‫بما من المفترض أن أشعر به؟

187
00:13:07,546 --> 00:13:10,977
‫اسمعي، أمامي 7 أسابيع
‫لأعلّمكم كيفية التعامل مع هذه الحالات

188
00:13:11,238 --> 00:13:14,801
‫- عليك أن تبدأي بالاستماع إليّ!
‫- وعليك أن تكفّ عن كونك معلماً رديئاً!

189
00:13:19,971 --> 00:13:21,362
‫احرص على خسارتها

190
00:13:21,492 --> 00:13:24,748
‫شريط (توني) للمراقبة موجود على قرص صلب
‫في مكتبه، اكسبا لي أكبر قدر ممكن من الوقت

191
00:13:24,924 --> 00:13:27,878
‫- حسناً، حسناً، سنتولى هذا، اذهب
‫- حسناً

192
00:13:32,657 --> 00:13:35,829
‫هو متوتر
‫هيا، افعلي ذلك

193
00:13:38,523 --> 00:13:40,087
‫ورقتا عشرة

194
00:13:41,911 --> 00:13:43,953
‫لا يمكن خداع المخادع

195
00:13:44,344 --> 00:13:45,690
‫"مكتب خاص"

196
00:13:54,206 --> 00:13:56,596
‫- أنت تمازحينني!
‫- (ديب) متحمسة الليلة

197
00:14:06,068 --> 00:14:08,284
‫(ديبي)، (ديب)...

198
00:14:11,324 --> 00:14:13,367
‫أراهن بكل ما لديّ

199
00:14:20,231 --> 00:14:22,621
‫اقرأوا هذه وانتحبوا

200
00:14:25,270 --> 00:14:29,312
‫- حظ سيئ يا (ديب)
‫- آسف يا أمي ولكننا حاولنا

201
00:14:29,572 --> 00:14:33,699
‫لنعيدك إلى المنزل، سرّتني رؤيتك
‫يا (توني) أكمل العمل غير الشرعي

202
00:14:39,824 --> 00:14:41,781
‫- مرحباً
‫- أين (كيلر كايتلن)؟

203
00:14:41,910 --> 00:14:43,736
‫هل تعتدي على مشتبه به آخر
‫بلا سبب؟

204
00:14:43,866 --> 00:14:46,776
‫هي تأخذ استراحة فحسب
‫هل وجدت شيئاً مفيداً من العينة؟

205
00:14:47,167 --> 00:14:49,080
‫- أكثر مما تخيّلته يوماً
‫- حقاً؟

206
00:14:49,295 --> 00:14:51,294
‫ألقِ نظرة إلى نمط هذا النسخ الجيني

207
00:14:51,859 --> 00:14:55,162
‫خلايا (روميرو) التي تشبّعت بالمادة المظلمة
‫تدمّر خلاياه الطبيعية

208
00:14:55,509 --> 00:14:57,117
‫هو الآن يشبه الوحش
‫أكثر مما يشبه البشر

209
00:14:57,334 --> 00:14:59,376
‫وكلما زاد كمية المادة المظلمة
‫التي يستهلكها، يزداد قوةً

210
00:14:59,635 --> 00:15:03,634
‫بحسب هذا، كان (روميرو) ميتاً
‫منذ أكثر من 24 ساعة

211
00:15:05,328 --> 00:15:08,326
‫لهذا هو منيع عن الموت
‫لأنه سبق أن مات

212
00:15:09,411 --> 00:15:12,106
‫- شكراً على مساعدتك يا د. (روسو)
‫- (باري)...

213
00:15:12,192 --> 00:15:13,582
‫أجل

214
00:15:14,452 --> 00:15:18,319
‫إذا بإمكاني مراقبة جينات (روميرو)
‫تتفاعل مع المادة المظلمة

215
00:15:18,709 --> 00:15:20,795
‫قد أتمكن من التوصل لطريقة
‫للتصدي لحالته

216
00:15:21,055 --> 00:15:24,053
‫لا أظنها فكرة سديدة
‫قد يكون العمل بالمادة المظلمة خطراً جداً

217
00:15:24,183 --> 00:15:27,746
‫يا سيد (آلن)، أنا أفضل طبيب أورام دموية
‫في نصف الكرة الغربي

218
00:15:28,094 --> 00:15:31,657
‫ثمة كائن بدم خارق منتشر
‫يتمتع بقوة توازي قوة 10 رجال

219
00:15:31,831 --> 00:15:36,784
‫وهو يزداد قوةً كل دقيقة
‫أرجوك، دعني أساعدك

220
00:15:39,130 --> 00:15:43,952
‫نظام القمر الصناعي للتعرف على الوجه
‫ضبط (ويلز) الجديد قبل أقل من ساعة

221
00:15:44,082 --> 00:15:47,601
‫بحسب (ميراندا)، هو في مكان ما
‫في هذه المنطقة

222
00:16:02,242 --> 00:16:05,413
‫(هاريسون ويلز)
‫أهلاً بك إلى الأرض الأولى

223
00:16:05,675 --> 00:16:07,065
‫أدعى (سيسكو رامون)...

224
00:16:09,497 --> 00:16:12,453
‫- لمَ تتبعني؟
‫- هذا رائع، رجل غاضب آخر

225
00:16:12,712 --> 00:16:15,146
‫من أجل سرقة هذا الحجر القيّم؟
‫أهذا هو السبب؟ تفضّل إذاً

226
00:16:15,450 --> 00:16:18,796
‫هو يسبب الهلوسات والكوابيس لضحاياه
‫هل تود ذلك؟

227
00:16:19,535 --> 00:16:21,576
‫- هل تود ذلك؟
‫- كلا!

228
00:16:30,135 --> 00:16:33,654
‫- إذاً، هذه أنت
‫- ماذا؟

229
00:16:34,740 --> 00:16:37,608
‫- ما اسمك؟
‫- (آيريس ويست آلن)

230
00:16:37,999 --> 00:16:39,607
‫إذاً يا (آيريس)...

231
00:16:42,039 --> 00:16:43,951
‫ولا تجرؤ على نسيانه!

232
00:16:44,516 --> 00:16:46,123
‫كنت سأتولى الأمر!

233
00:16:48,252 --> 00:16:52,509
‫- ها هما
‫- مهلاً، كلا، كلا، كلا يا (ديبي)

234
00:16:53,206 --> 00:16:54,552
‫تظهرين على الشريط أنك غادرت
‫عند التاسعة والنصف

235
00:16:54,682 --> 00:16:58,245
‫نريد أن نعرف أين كنت عند العاشرة
‫وقت السرقة بالتحديد

236
00:16:58,679 --> 00:17:00,417
‫خرجت لاستنشاق الهواء
‫حسناً، لقد حاولنا

237
00:17:00,547 --> 00:17:04,109
‫- مهلاً، ثمة زاوية أخرى للكاميرا في الخارج
‫- (رالفي)، كلا...

238
00:17:05,326 --> 00:17:06,717
‫هل وجدتها؟

239
00:17:07,889 --> 00:17:11,235
‫أجل، مع (مارف بيريز)

240
00:17:13,321 --> 00:17:15,059
‫(مارف) على قيد الحياة؟

241
00:17:16,014 --> 00:17:17,360
‫أجل

242
00:17:17,492 --> 00:17:19,446
‫قلت إنه مات إثر حادث سير
‫قبل أشهر

243
00:17:20,576 --> 00:17:23,660
‫كنت برفقة (مارف)
‫عندما تعرّض متجر الرهن للسرقة

244
00:17:23,834 --> 00:17:26,441
‫(رالفي)، دعني أشرح

245
00:17:26,657 --> 00:17:29,048
‫إذا كان (مارف) حياً،
‫ماذا عن عشّاقك الآخرين؟

246
00:17:29,569 --> 00:17:31,612
‫كم منهم على قيد الحياة؟

247
00:17:33,175 --> 00:17:34,999
‫حسناً، جميعهم

248
00:17:35,825 --> 00:17:38,042
‫(رالف)، مهلاً، أتعرف ماذا؟

249
00:17:38,563 --> 00:17:43,602
‫لا بأس بهذا، هذا أمر جيد
‫لأن (مارف) سيكون حجة غياب (ديبي)

250
00:17:43,776 --> 00:17:47,511
‫- لذا لن تُسجن أمك
‫- أجل، لنركّز على هذا

251
00:17:47,730 --> 00:17:53,812
‫(مارف)، (دوغ)، (كريغ) و(نيك)
‫كان هؤلاء الشبان كأفراد من عائلتي

252
00:17:54,726 --> 00:17:57,854
‫- كيف أمكنك الكذب بشأن هذا؟
‫- لا أعرف لما أنت غاضب لهذا الحد يا عزيزي

253
00:17:57,939 --> 00:18:02,806
‫- لطالما كنت تمضي قدماً بشكل سريع
‫- كنت أتحلى بالقوة من أجلك!

254
00:18:03,588 --> 00:18:06,325
‫هذا لا يعني أنه لم يؤلمني كثيراً
‫في كل مرة!

255
00:18:06,934 --> 00:18:09,324
‫- ما الذي حصل فعلاً؟
‫- ما يحصل دوماً

256
00:18:09,409 --> 00:18:12,885
‫كنا سعيدين
‫ولكن كنت أعرف أن العلاقة لن تدوم

257
00:18:13,016 --> 00:18:16,579
‫- لذا أنهيتها
‫- بشأن ماذا كذبت أيضاً؟

258
00:18:17,621 --> 00:18:21,444
‫- هل هجرنا أبي فعلاً؟
‫- أجل، هذا الأمر صحيح

259
00:18:22,835 --> 00:18:25,833
‫(رالفي)، لم أقصد إيذاؤك

260
00:18:27,700 --> 00:18:32,958
‫أدعى (رالف)
‫عليك المغادرة، اخرجي

261
00:18:34,825 --> 00:18:36,520
‫الآن

262
00:18:43,817 --> 00:18:46,426
‫"لا أصدق أنك و(كايت) تعملان هنا"

263
00:18:48,598 --> 00:18:50,510
‫كيف يمكن لهذه مساعدتنا؟

264
00:18:53,421 --> 00:18:55,462
‫المادة المظلمة تصنع المعجزات

265
00:18:56,028 --> 00:18:59,112
‫بواسطة الربط الجيني، يمكنني استخدام
‫عينات المادة المظلمة

266
00:18:59,416 --> 00:19:01,285
‫لشحن دم (روميرو) بشحنة سلبية

267
00:19:01,543 --> 00:19:04,283
‫من المفترض أن يضعفه ذلك كفايةً
‫لتلقي القبض عليه

268
00:19:05,759 --> 00:19:08,019
‫ولكن...

269
00:19:09,148 --> 00:19:11,624
‫سأحتاج إلى جهاز طرد مركزي ثانٍ

270
00:19:13,405 --> 00:19:17,185
‫ثمة جهاز آخر في الطابق السفلي
‫سأحضره

271
00:19:27,483 --> 00:19:29,525
‫انتابني شعور غريب تجاهك

272
00:19:32,826 --> 00:19:38,126
‫تمنيت أن أكون مخطئاً
‫ولكنني أعرف الرجل البائس عندما أراه

273
00:19:40,299 --> 00:19:41,690
‫أعدها

274
00:19:42,733 --> 00:19:44,123
‫كلا

275
00:19:44,253 --> 00:19:46,296
‫- يمكنني إرغامك على هذا
‫- افعل إذاً

276
00:19:46,599 --> 00:19:50,162
‫كما قلت، أنا رجل بائس
‫ليس لديّ شيء لأخسره

277
00:19:50,682 --> 00:19:55,071
‫- ظننت أنك أردت إنقاذ الناس
‫- داء البلعمة هو ليس مرض أمي فحسب

278
00:19:57,113 --> 00:20:00,762
‫أولاً، تسبّب بمقتلها
‫والآن، هو يتسبّب بمقتلي

279
00:20:02,544 --> 00:20:07,758
‫ما زلت لن أسمح لك بأخذ هذه
‫انظر إلى ما فعلته بـ(ميتش روميرو)

280
00:20:08,018 --> 00:20:11,711
‫أضع علامة على كل يوم يمرّ
‫إلى أن أموت!

281
00:20:12,059 --> 00:20:16,924
‫أنتظر سقوطي من فوق منحدر
‫عاجز عن التمسّك بأي شيء أو أي أحد!

282
00:20:19,747 --> 00:20:24,093
‫رأيت أمي تسقط من فوق المنحدر عينه

283
00:20:25,266 --> 00:20:27,395
‫بابتسامة على وجهها

284
00:20:29,176 --> 00:20:33,998
‫- لم تقاوم حتى
‫- أعرف ماهية شعور خسارة الأم

285
00:20:36,041 --> 00:20:39,256
‫- وأعرف أنك غاضب
‫- هذا ليس غضباً

286
00:20:39,777 --> 00:20:43,166
‫هذا الألم وراء غضبي

287
00:20:45,033 --> 00:20:47,293
‫مقاومة الموت تتطلّب الشجاعة

288
00:20:48,727 --> 00:20:51,551
‫ربما تقبّله يتطلّب المزيد من الشجاعة

289
00:20:53,680 --> 00:20:57,938
‫كانت تعابير وجه أمي مشابهة
‫عندما تم تشخيصها

290
00:20:59,241 --> 00:21:01,979
‫أنت ميت أيضاً، صحيح يا (باري)؟

291
00:21:02,370 --> 00:21:04,583
‫فلمَ لا تقاتل من أجل نفسك؟

292
00:21:05,975 --> 00:21:08,670
‫أنا أضع علامة على الأيام المتبقية لديّ

293
00:21:09,972 --> 00:21:12,925
‫وسأمضيها وأنا أنقذ أكبر
‫عدد ممكن من الناس

294
00:21:13,361 --> 00:21:15,098
‫لست جباناً

295
00:21:16,402 --> 00:21:18,357
‫أنت ساذج فحسب

296
00:21:23,701 --> 00:21:25,961
‫ما زال (ميتش روميرو) طليقاً

297
00:21:27,959 --> 00:21:31,131
‫قلت إنك تريد إنقاذ الناس
‫أثبت ذلك

298
00:21:31,522 --> 00:21:34,476
‫ساعدني على إيقافه
‫أو اخرج من مختبري

299
00:22:00,848 --> 00:22:02,194
‫لنباشر العمل

300
00:22:05,366 --> 00:22:07,538
‫لست أفهمك يا (باري)

301
00:22:08,190 --> 00:22:11,927
‫تتجه نحو الموت بلا خوف
‫كأمي تماماً

302
00:22:12,534 --> 00:22:14,794
‫ما الذي يمنحك القوة؟

303
00:22:15,487 --> 00:22:18,227
‫على الأرجح أنه الأمر عينه
‫الذي كان يمنحها القوة

304
00:22:19,051 --> 00:22:21,702
‫- الأشخاص الذين أحبهم
‫- فهمت

305
00:22:23,960 --> 00:22:26,350
‫لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً

306
00:22:37,324 --> 00:22:40,017
‫"أنت رجل ميت أيضاً
‫صحيح يا (باري)؟"

307
00:22:41,841 --> 00:22:44,405
‫"لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً"

308
00:22:46,709 --> 00:22:48,055
‫"هذا ليس غضباً"

309
00:22:49,184 --> 00:22:52,530
‫"بل هذا الألم وراء غضبي"

310
00:23:08,518 --> 00:23:16,381
‫بحسب حقيبة خصره التقنية
‫هي تنتمي للدكتور (هاريسون ناش ويلز)

311
00:23:22,942 --> 00:23:25,548
‫- على رسلك، لن نؤذيك
‫- كلا

312
00:23:25,809 --> 00:23:29,242
‫لنجرّب هذا من جديد، اتفقنا؟
‫أنا (آيريس ويست آلن)

313
00:23:29,632 --> 00:23:31,674
‫- هذا (سيسكو رامون)
‫- هي (آيريس) وأنا (سيسكو)

314
00:23:31,805 --> 00:23:34,151
‫ونحن صديقا مجلس (ويلز)

315
00:23:36,192 --> 00:23:38,713
‫هؤلاء الحمقى، حسناً، الآن...

316
00:23:39,278 --> 00:23:40,668
‫حسناً، اسمع

317
00:23:40,972 --> 00:23:43,535
‫سبق أن صعقتك من قبل
‫ويسرّني فعل ذلك من جديد، لذا...

318
00:23:43,926 --> 00:23:46,143
‫سمحت لك بفعل ذلك
‫والآن، ابقي ثابتة

319
00:23:47,142 --> 00:23:49,140
‫- ماذا تفعل على أرضنا؟
‫- ماذا أفعل؟ أبحث عن قطعة أثرية

320
00:23:49,314 --> 00:23:53,658
‫تحتوي على الجزيئات عينها...

321
00:23:55,570 --> 00:23:59,784
‫- التي ألتقطها حالياً عليك
‫- ماذا؟

322
00:24:00,436 --> 00:24:02,217
‫على الرغم من أن...

323
00:24:02,739 --> 00:24:06,127
‫- ماذا؟ أي جزيئات؟
‫- (إيتورنيوم)

324
00:24:07,301 --> 00:24:10,038
‫- (إيتورنيوم)؟
‫- (إيتورنيوم) هو عنصر من الكون المتعدد

325
00:24:10,471 --> 00:24:16,120
‫- رغم أن الإشارة كانت أقوى في الرواق
‫- اسمع يا (إنديانا)

326
00:24:16,382 --> 00:24:20,074
‫لا أعرف كيف تقومون بالأمور على أرضكم
‫ولكن هذا ليس معبد الهلاك!

327
00:24:20,334 --> 00:24:23,376
‫وما من المفترض أن يكون ذاك الـ(إيتورنيوم)
‫في كل الأحوال؟

328
00:24:23,506 --> 00:24:30,457
‫أهو عنصر غامض مفقود من آلهة (تيكي)
‫الذي من المفترض أن تعيده فجأة؟

329
00:24:30,805 --> 00:24:35,931
‫اسمع، لا وجود للعناصر الغامضة
‫أو الآلهة

330
00:24:36,105 --> 00:24:39,711
‫ولكن هناك بشراً خارقين
‫كائنات فضائية وآلهة باطلة

331
00:24:39,885 --> 00:24:43,318
‫التي يعبدها الضعفاء
‫الذين يقتنعون بالأساطير

332
00:24:43,621 --> 00:24:47,054
‫وأنا أزيل هذه الأساطير
‫أنتما غير مفيدين

333
00:24:47,748 --> 00:24:51,790
‫خبر عاجل يا (ناش)
‫سبق أن مررنا بهذا الأمر

334
00:24:52,006 --> 00:24:53,657
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح

335
00:24:54,004 --> 00:24:57,307
‫- أجل
‫- عادةً ما تبدأ بشكل سيئ، بخاصة بينك وبيني

336
00:24:57,437 --> 00:25:01,218
‫ولكن في نهاية المطاف، سيجمعنا رابط
‫وتتعلّم أن تتقبّل جانبك العاطفي

337
00:25:01,695 --> 00:25:08,777
‫لمَ لا تتوقف عن التظاهر وتريني هذا الرجل
‫العطوف والذكي الذي أعرف أنك عليه؟

338
00:25:09,776 --> 00:25:13,599
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫هل أبدو لك وكأنني أريد أن أمسك بيدك؟

339
00:25:15,642 --> 00:25:17,118
‫هذا مثير للاهتمام

340
00:25:17,987 --> 00:25:21,680
‫إذا كنت تريد استعادة ألعابك
‫قد تضطر إلى فعل ذلك

341
00:25:38,885 --> 00:25:41,666
‫عليّ الاعتراف، كان هذا رائعاً

342
00:25:41,968 --> 00:25:43,316
‫أجل

343
00:25:46,011 --> 00:25:49,399
‫- هل تعرف بشأن الكون المتعدد؟
‫- أظن أنها باتت تعرف الآن

344
00:25:50,702 --> 00:25:52,093
‫سأتولى الأمر

345
00:25:52,614 --> 00:25:55,308
‫حصلت على التصريحات من أجل قصة العمدة
‫وأنهيت ترتيب الملفات

346
00:25:55,524 --> 00:25:57,740
‫- نظمت كل شيء بالترتيب الأبجدي
‫- هذا رائع

347
00:25:58,045 --> 00:25:59,826
‫كما أنني أستقيل

348
00:26:01,608 --> 00:26:04,345
‫- (أليغرا)، انتظري
‫- هل تعرفين لما أتيت إلى هنا؟

349
00:26:04,562 --> 00:26:07,429
‫كنت أستمتع بأشعة الشمس
‫لا تحصلين على الكثير منها في (آيرون هايتس)

350
00:26:07,994 --> 00:26:13,425
‫أمضيت 5 سنوات مسجونة هناك
‫وعلّمني ذلك كيفية التمييز بين الواشي والكاذب

351
00:26:13,859 --> 00:26:17,248
‫- لست واشية
‫- (أليغرا)، هذا ليس كما تظنين، اتفقنا؟

352
00:26:17,379 --> 00:26:19,377
‫انسي الأمر، سبق أن أهدرت ما يكفي
‫من الوقت وراء القضبان

353
00:26:19,507 --> 00:26:21,463
‫ولن أهدر المزيد من الوقت
‫في العمل لصالح كاذبة

354
00:26:21,940 --> 00:26:25,285
‫لذا صارحيني
‫وإلا سأخرج من هنا

355
00:26:26,372 --> 00:26:27,806
‫حسناً

356
00:26:28,762 --> 00:26:30,108
‫أنت محقة، كنت أكذب عليك

357
00:26:30,238 --> 00:26:34,496
‫ولكن لا يمكنني إخبارك بالحقيقة
‫عن (هاريسون ويلز)، ليس بعد

358
00:26:36,105 --> 00:26:38,667
‫أنا أثق بك يا (أليغرا)
‫أظن أنك تتمتعين بغريزة ممتازة

359
00:26:38,841 --> 00:26:42,969
‫وأظن أنك ستصبحين مراسلة بارعة
‫لهذا منحتك فرصة

360
00:26:43,360 --> 00:26:46,965
‫والآن، أطلب منك أن تمنحيني
‫فرصة، اتفقنا؟ ثقي بي

361
00:26:47,313 --> 00:26:51,310
‫عندما يحين الوقت المناسب
‫سأخبرك بكل شيء، أعدك بهذا

362
00:26:53,091 --> 00:26:57,567
‫نحن صحفيتان، من واجبنا أن نخبر الناس
‫بالحقيقة وليس أن نتحكّم بها

363
00:26:57,914 --> 00:27:00,956
‫حتى لو كان قولها صعباً
‫أو سماعها قاسياً

364
00:27:02,519 --> 00:27:04,561
‫أنا أبدي وجهة نظري فحسب
‫أيتها المديرة

365
00:27:08,341 --> 00:27:09,905
‫سأراك في الصباح

366
00:27:27,674 --> 00:27:30,629
‫- هل أتيت لتعظني أكثر؟
‫- اسمعي، أعرف أنك تظنين...

367
00:27:31,194 --> 00:27:32,887
‫أنك تحاربين بشكل أفضل
‫عندما تكونين غاضبة

368
00:27:33,149 --> 00:27:35,668
‫لذا، لمَ لا تجرّبين التصويب
‫نحو هدف حقيقي؟

369
00:27:50,180 --> 00:27:51,744
‫توقفي عن محاولة ضربي
‫واضربيني!

370
00:27:52,048 --> 00:27:54,828
‫أو لمَ لا تعترفين بالحقيقة
‫بشأن ما يؤلمك؟

371
00:27:58,999 --> 00:28:02,388
‫لا أريد الموت في حين بدأت
‫أعيش تواً، اتفقنا؟

372
00:28:02,649 --> 00:28:05,125
‫سُنحت الفرصة أخيراً لأعيش حياة

373
00:28:05,386 --> 00:28:08,209
‫والآن، تلك الأزمة السخيفة
‫ستسلبني ذلك؟

374
00:28:08,340 --> 00:28:09,991
‫أعرف أن هذا ليس عادلاً

375
00:28:10,556 --> 00:28:13,815
‫هل تعرف أن لدى (باسكين روبنز)
‫31 طعماً مختلفاً؟

376
00:28:14,119 --> 00:28:17,551
‫قد أموت قبل أن أتمكن من معرفة
‫أي طعم هو المفضّل لديّ

377
00:28:17,812 --> 00:28:21,852
‫أو ما هي أغنيتي المفضلة
‫أو أحظى بحفلة عيد مولدي الأولى

378
00:28:22,156 --> 00:28:24,893
‫30 سنة من الوجود
‫ولم أحظَ بحفلة واحدة!

379
00:28:25,154 --> 00:28:27,152
‫هذا مريع جداً!

380
00:28:28,586 --> 00:28:31,931
‫(فروست)، دائماً ما سنواجه أزمة ما

381
00:28:32,322 --> 00:28:36,188
‫أو خارق بشري ما
‫سيهدّد بسلبنا الحياة التي نحبها

382
00:28:37,797 --> 00:28:40,447
‫ولكن في الحقيقة، جميعنا نعيش
‫في الوقت المستعار

383
00:28:41,402 --> 00:28:44,010
‫ماذا إذاً؟ هل يشعر الجميع بالإحباط
‫بهذا الشكل طوال الوقت؟

384
00:28:46,529 --> 00:28:48,701
‫هذا يشعرني بالتحسن بصراحة

385
00:28:49,049 --> 00:28:53,914
‫لهذا لا يمكنك السماح لخطر خسارة الغد
‫بأن يمنعك عن الاستمتاع باليوم

386
00:28:56,652 --> 00:29:02,169
‫أريد أن أمضي بقية اليوم وأنا أحرص
‫على ألا يؤذي (ميتش روميرو) أي أحد آخر

387
00:29:27,238 --> 00:29:29,366
‫ما أنت؟

388
00:30:20,701 --> 00:30:22,526
‫توقف!

389
00:30:26,219 --> 00:30:27,956
‫أفلتني!

390
00:31:32,952 --> 00:31:34,342
‫(روميرو)!

391
00:31:35,862 --> 00:31:37,644
‫(رامزي)، لا تتحرّك

392
00:31:38,382 --> 00:31:39,771
‫أتريد هذا؟

393
00:31:41,468 --> 00:31:42,858
‫أجل؟

394
00:31:43,466 --> 00:31:45,508
‫أجل، تعال وخذها، هيا!

395
00:31:50,808 --> 00:31:53,414
‫هيا، تعال وخذها، هيا!

396
00:31:56,630 --> 00:31:59,063
‫(فروست)، (روميرو) متجه
‫نحو خطوط الأنابيب

397
00:31:59,844 --> 00:32:02,104
‫هيا، هيا، أجل!

398
00:32:03,147 --> 00:32:04,538
‫هيا!

399
00:32:10,446 --> 00:32:11,837
‫لقد فوّت المرح!

400
00:32:11,967 --> 00:32:14,617
‫المرة المقبلة التي نحتجز فيها مسخاً خارقاً
‫غير ميت، ستتولين أمره بنفسك

401
00:32:17,528 --> 00:32:18,918
‫(باري)...

402
00:32:43,204 --> 00:32:45,203
‫أظن أن تلك الأصفاد الخارقة
‫لكانت مضيعة للوقت

403
00:32:56,932 --> 00:32:59,844
‫المادة المظلمة تثير غضبه
‫أكثر فأكثر

404
00:33:01,190 --> 00:33:02,581
‫حسناً، تراجعي
‫سأرمي صاعقة برق نحوه

405
00:33:02,842 --> 00:33:04,231
‫كلا، كلا، لديّ فكرة أفضل

406
00:33:04,318 --> 00:33:07,231
‫أحضر لي كل المادة المظلمة
‫من مختبرات (ستار)، الآن!

407
00:33:07,838 --> 00:33:09,532
‫- ولكنها ستزيده قوةً
‫- كلا، بل ستزيده غضباً

408
00:33:09,706 --> 00:33:11,749
‫وأنا متأكدة من أنه إذا أعطيناه إياها
‫ستكون جرعة زائدة بالنسبة إليه

409
00:33:12,009 --> 00:33:13,399
‫ثق بي!

410
00:33:16,093 --> 00:33:17,701
‫اغضب بهذه يا (روميرو)

411
00:33:41,596 --> 00:33:44,420
‫كنت محقاً
‫الغضب يؤدي إلى قرارات مشوشة

412
00:33:52,502 --> 00:33:55,978
‫لا كسور، كدمات فحسب
‫حالفك الحظ

413
00:33:56,717 --> 00:33:58,279
‫عليّ المغادرة

414
00:34:03,754 --> 00:34:05,579
‫(رامزي)، انتظر...

415
00:34:06,708 --> 00:34:11,792
‫أعرف أننا لم نتفق على رأي واحد اليوم
‫ولكن شكراً على مساعدتك

416
00:34:12,574 --> 00:34:14,399
‫إذا أردت التكلم يوماً...

417
00:34:14,962 --> 00:34:16,876
‫شكراً، أنا بخير

418
00:34:17,484 --> 00:34:19,613
‫سأراك في الحياة التالية يا (باري)

419
00:34:24,391 --> 00:34:27,736
‫"(رالف ديبني)، محقق خاص"

420
00:34:28,345 --> 00:34:31,083
‫- شكراً لقدومك يا أمي
‫- هل تمازحني؟

421
00:34:31,387 --> 00:34:33,689
‫أنا شاكرة لأنك وافقت على رؤيتي

422
00:34:34,080 --> 00:34:35,601
‫أيمكنني التكلم أولاً؟

423
00:34:36,078 --> 00:34:41,510
‫عندما هجرنا والدك، كنت تدخل إلى غرفتي
‫كل صباح لأسبوع كامل

424
00:34:41,857 --> 00:34:45,029
‫كنت تضع يديك على خصرك
‫وتقول "أين أبي؟"

425
00:34:46,723 --> 00:34:50,590
‫ولم أكن أعرف كيف أخبرك
‫بأنه لن يعود أبداً

426
00:34:50,720 --> 00:34:56,108
‫كنت قلقة جداً من أن تظن أنها كانت غلطتي
‫أو أسوأ من ذلك، غلطتك أنت

427
00:34:56,586 --> 00:35:01,277
‫ثم، عندما أخبرتك بالحقيقة
‫ثار غضبك

428
00:35:01,582 --> 00:35:03,970
‫وجُرحت مشاعرك إلى حد كبير

429
00:35:04,189 --> 00:35:08,967
‫لم تصدّق أنه رحل
‫من دون توديعنا حتى

430
00:35:11,748 --> 00:35:17,222
‫لذا، بعد بضع سنوات
‫عندما انفصلت عن حبيبي (دوغ) ورحل

431
00:35:18,135 --> 00:35:21,740
‫كان من المستحيل أن أدعك تمر
‫بهذا الألم مرة أخرى

432
00:35:22,262 --> 00:35:24,825
‫كانت علاقتكما وطيدة جداً...

433
00:35:25,390 --> 00:35:26,954
‫كذبت من أجل حمايتي

434
00:35:27,693 --> 00:35:29,170
‫ولكن يا أمي...

435
00:35:29,996 --> 00:35:32,168
‫لمَ انفصلت عن كل الباقين؟

436
00:35:34,036 --> 00:35:38,379
‫- أراد جميعهم أكثر مما يمكنني تقديمه
‫- شعرت بالخوف

437
00:35:38,685 --> 00:35:40,465
‫أعرف هذا، لأنني مثلك تماماً

438
00:35:41,379 --> 00:35:43,464
‫ولهذا، حضّرت لك شيئاً

439
00:35:46,462 --> 00:35:50,850
‫ملحق لكتاب (رالف)

440
00:35:58,235 --> 00:36:04,318
‫"22 خطوة للانفتاح على حب حياتك"

441
00:36:06,099 --> 00:36:08,879
‫أنا منفتحة على الحب
‫ولكنني نيّقة فحسب

442
00:36:09,358 --> 00:36:11,487
‫أمي، ترفّقي بي

443
00:36:12,486 --> 00:36:15,744
‫لم يكن أي منا منفتحاً على الحب
‫منذ أن هجرنا والدي

444
00:36:16,092 --> 00:36:18,873
‫أمي، من خلال إخفاء هذا الألم

445
00:36:20,654 --> 00:36:23,303
‫نحن ننغلق على أنفسنا أيضاً...

446
00:36:23,782 --> 00:36:26,649
‫أمام السعادة التي يمنحنا إياها الحب

447
00:36:27,474 --> 00:36:29,908
‫لا أظن أنني أستحق السعادة

448
00:36:33,948 --> 00:36:36,816
‫ولكن أريد أن تحظى أنت بهذه السعادة
‫يا (رالف)

449
00:36:37,772 --> 00:36:42,550
‫الحب، السعادة وكامل المجموعة
‫أريدك أن تذهب وتجدها!

450
00:36:44,201 --> 00:36:47,547
‫ولا تقلق بشأني

451
00:36:48,764 --> 00:36:52,673
‫- اتفقنا يا (رالف)؟
‫- بحقك يا أمي!

452
00:36:55,281 --> 00:36:57,018
‫دائماً ما سأبقى (رالفي)

453
00:37:15,309 --> 00:37:16,873
‫"أصبحت لديّ نظرية جديدة الآن"

454
00:37:17,134 --> 00:37:20,436
‫أظن أنني وجدت علاجاً فعالاً
‫لداء البلعمة

455
00:37:21,088 --> 00:37:23,998
‫علاج يلغي حاجتي إلى المادة المظلمة
‫بشكل كامل

456
00:37:39,249 --> 00:37:42,811
‫تحليل لموضوع الاختبار (1 إيه)
‫دم (ميتش روميرو)

457
00:37:43,115 --> 00:37:46,548
‫يكشف المادة المظلمة
‫المشبّعة بخلايا دم سليمة

458
00:37:46,677 --> 00:37:49,588
‫لإنشاء مادة بيولوجية أقوى

459
00:37:49,848 --> 00:37:54,715
‫يبدو أن هذه المادة تشفي كل نقاط
‫الضعف في جسم الإنسان

460
00:37:55,454 --> 00:37:59,017
‫بما فيها الخلايا المصابة بداء البلعمة

461
00:38:00,754 --> 00:38:02,839
‫سأبدأ الآن بإجراء التجارب على البشر

462
00:38:37,466 --> 00:38:39,378
‫أحتاج إلى المزيد

463
00:38:43,723 --> 00:38:45,547
‫"عيد مولد سعيداً"

464
00:38:54,062 --> 00:38:55,843
‫يا للعجب!

465
00:38:57,278 --> 00:38:59,971
‫مرحباً يا عزيزي
‫هل نقيم حفلة صغيرة؟

466
00:39:00,102 --> 00:39:04,967
‫لم يسبق لـ(فروست) أن حظيت بحفلة عيد مولد
‫لذا عرضت أن أقيم لها حفلة

467
00:39:05,445 --> 00:39:07,140
‫اختارت قائمة المدعوين

468
00:39:07,964 --> 00:39:11,441
‫هذه حفلتي وسأطلق العنان لجموحي
‫إذا أردت!

469
00:39:33,338 --> 00:39:35,640
‫- مرحباً
‫- أنت تفوّت كل المرح

470
00:39:36,117 --> 00:39:37,986
‫شكراً على الحفلة

471
00:39:38,812 --> 00:39:42,678
‫السنة المقبلة، أفكر في ممارسة التجديف

472
00:39:43,765 --> 00:39:46,111
‫عليك فعل هذا بكل تأكيد

473
00:39:47,762 --> 00:39:50,630
‫لن تتمكن من حضور حفلة عيد مولدي
‫السنة المقبلة، صحيح؟

474
00:39:51,499 --> 00:39:55,539
‫كلما تتكلم عن الحياة بعد الأزمة
‫لا تذكر نفسك أبداً

475
00:39:57,016 --> 00:39:59,971
‫ستفعل أكثر من مجرد إنهاء الأزمة، صحيح؟

476
00:40:06,227 --> 00:40:08,356
‫لا أعرف كيف سأخبرهم بهذا

477
00:40:10,050 --> 00:40:12,179
‫جرّب فعل ذلك
‫في حين أكون إلى جانبك

478
00:40:14,004 --> 00:40:18,044
‫(باري)، إخفاء السر طوال اليوم
‫لم يكن صائباً

479
00:40:22,084 --> 00:40:23,735
‫لنخبرهم معاً

480
00:40:32,251 --> 00:40:38,811
‫لم أخبركم و(باري) بكل ما اكتشفناه
‫عن الأزمة...

481
00:40:39,420 --> 00:40:41,939
‫أنتم تستحقون معرفة الحقيقة

482
00:40:43,547 --> 00:40:48,151
‫لم يحذّرنا (ذا مونيتور)
‫من أننا سنواجه الأزمة قريباً فحسب

483
00:40:48,283 --> 00:40:52,235
‫قال إنه من المفترض أن يحصل
‫شيء آخر أيضاً

484
00:40:52,627 --> 00:40:57,797
‫عندما أرسلت عقلي إلى المستقبل
‫رأيت مليارات الاحتمالات المستقبلية

485
00:40:59,405 --> 00:41:06,444
‫الوقت الوحيد الذي سينجو فيه جميعكم
‫هو الوقت الذي أموت فيه

486
00:41:09,180 --> 00:41:11,874
‫عليّ الموت في الأزمة

487
00:41:13,047 --> 00:41:15,262
‫لا يمكن لأي أحد منكم إنقاذي

488
00:41:43,893 --> 00:41:46,153
‫إنها هنا

489
00:41:46,500 --> 00:41:49,628
Null69

