﻿1
00:00:12,186 --> 00:00:14,445
‫"الأرض الـ203، (نيو غوثام)"

2
00:00:18,746 --> 00:00:22,008
‫- (أوراكل)، أنا (هانترس)، أجيبي
‫- "(هانترس)، الاتصالات بالكاد تعمل"

3
00:00:22,092 --> 00:00:23,919
‫- (باربرا)، أيمكنك سماعي؟
‫- "أحتاج إلى مزيد من الوقت"

4
00:00:24,003 --> 00:00:26,396
‫الموجة تقترب بسرعة كبيرة
‫عليك إخلاء المكان فوراً

5
00:00:26,480 --> 00:00:28,870
‫"أنا أرسل جميع المعلومات المهمة
‫قبل وصول الموجة"

6
00:00:29,652 --> 00:00:34,517
‫- (أوراكل)، (أوراكل) أجيبيني من فضلك
‫- "أنا أرسل جميع المعلومات المهمة..."

7
00:00:49,550 --> 00:00:51,549
‫"الأرض الأولى"

8
00:00:55,025 --> 00:00:58,981
‫حددنا مكان 4 فقط من الأبطال الـ7
‫اللازمين لإنقاذ الأكوان المتعددة

9
00:00:59,065 --> 00:01:01,282
‫يمكننا العثور على الـ3 الآخرين
‫لو أن...

10
00:01:01,366 --> 00:01:04,282
‫مهلاً، أنا أصلح جهاز
‫تحديد الأبطال، اتفقنا؟

11
00:01:04,366 --> 00:01:05,712
‫هذه عملية معقدة

12
00:01:06,624 --> 00:01:08,014
‫هل طلب أحدهم الدعم؟

13
00:01:08,319 --> 00:01:10,233
‫- (آيريس)
‫- (سيسكو)، حمداً للقدير

14
00:01:10,317 --> 00:01:13,402
‫- أحتاج إلى عبقري آخر هنا
‫- لهذا أنا هنا

15
00:01:13,620 --> 00:01:17,098
‫وهذا بديل خارق، إنه غريب جداً

16
00:01:17,182 --> 00:01:20,530
‫يا له من فريق
‫مرحباً، كيف حالكم؟

17
00:01:20,614 --> 00:01:22,355
‫أنا (رالف ديبني)
‫أي (إيلونغايتد مان)

18
00:01:22,439 --> 00:01:25,526
‫- مستعد للقضاء على الشر
‫- تجاهلوه، إنه اللقاء الأول له بكم

19
00:01:25,610 --> 00:01:29,089
‫اسمعوا، موجة المادة المضادة
‫لا تزال تعيث فساداً بالأكوان المتعددة

20
00:01:29,173 --> 00:01:31,001
‫يجب أن نجلب كل من أمكن
‫إلى بر الأمان

21
00:01:31,085 --> 00:01:33,781
‫حساباتي تظهر أن الأرض الأولى
‫ستكون آخر مكان تضربه الموجة

22
00:01:33,865 --> 00:01:35,691
‫سمعت من (أليكس) و(برايني)
‫من الأرض الأولى

23
00:01:35,775 --> 00:01:37,992
‫كل من أنقذناه من الأرض الـ38
‫هو بأمان الآن

24
00:01:38,166 --> 00:01:40,820
‫إذاً، يجب أن ننقل أكبر عدد ممكن
‫من الناس إلى الأرض الأولى الآن

25
00:01:40,904 --> 00:01:43,861
‫فلنجمع فريق إنقاذ، وننقذ من أمكننا
‫إنقاذه في الأكوان المتعددة

26
00:01:43,945 --> 00:01:46,945
‫يمكنني استخدام قدراتي الذهنية
‫للبقاء على اتصال مع مركبة (وايفرايدر)

27
00:01:47,029 --> 00:01:48,423
‫سأذهب أنا أيضاً

28
00:01:48,507 --> 00:01:50,161
‫(روري)، من الأرض الموازية
‫لا يزال ممسكاً بـ(جوناثان)

29
00:01:50,245 --> 00:01:52,330
‫لذا، سأتولى الاتصالات
‫وأبقي الجميع على اطلاع

30
00:01:53,501 --> 00:01:54,896
‫- (سوبر غيرل)؟
‫- سأبقى هنا

31
00:01:54,980 --> 00:01:56,630
‫يجب أن نجد طريقة لنستعيد عالمنا

32
00:01:58,108 --> 00:02:00,888
‫مهلاً، أعتقد أننا نجحنا
‫أعتقد أننا أصلحناه

33
00:02:05,842 --> 00:02:10,143
‫- يا رفاق، نحن نعرف كل هذا
‫- التحميل جارٍ، لذا اصبري قليلاً

34
00:02:12,358 --> 00:02:14,531
‫- "الشرف"
‫- لمَ لست متفاجئة؟

35
00:02:15,660 --> 00:02:17,399
‫- "الحب"
‫- هذا غير متوقع

36
00:02:18,007 --> 00:02:19,834
‫- "الإنسانية"
‫- من هذا الرجل؟

37
00:02:19,918 --> 00:02:24,614
‫د. (راين شوي)، أستاذ الفيزياء
‫في جامعة (آيفي تاون) على أرضنا نحن

38
00:02:24,698 --> 00:02:27,568
‫أعتقد أننا بتنا نعرف محطتنا التالية
‫(راي)، (رالف)؟

39
00:02:27,652 --> 00:02:29,477
‫(آيفي تاون)، هذه جامعتي القديمة
‫هيا بنا...

40
00:02:29,738 --> 00:02:35,559
‫بعد تحديد هويات جميع الأبطال أولويتنا التالية
‫هي التفكير في طريقة لوقف موجة المادة المضادة

41
00:02:36,211 --> 00:02:38,992
‫"عذراً على المقاطعة
‫ولكن السيد (ديغل) قد وصل"

42
00:02:39,208 --> 00:02:41,905
‫كيف سمحت بحصول هذا يا (سارة)؟
‫وأنتِ بالأخص؟

43
00:02:41,989 --> 00:02:44,075
‫- الأمر معقد
‫- هو ليس كذلك

44
00:02:45,637 --> 00:02:48,986
‫- لم أكن متواجداً حين احتاج إليّ
‫- (ديغ)، نحن نعمل على إعادته إلى الحياة

45
00:02:49,070 --> 00:02:51,420
‫بالطريقة عينها التي أعادني فيها
‫إلى الحياة، أتذكر؟

46
00:02:51,504 --> 00:02:53,328
‫- أنت تتكلمين عما بعد الموت
‫- أجل

47
00:02:53,589 --> 00:02:55,936
‫- حسناً، سأرافقك
‫- ثم هناك...

48
00:02:56,848 --> 00:03:00,540
‫هناك شيء آخر
‫(ديغ)، أنها (لايلا)...

49
00:03:01,322 --> 00:03:04,149
‫- هي مفقودة
‫- ماذا؟

50
00:03:04,233 --> 00:03:07,926
‫أحد لم يرها تغادر
‫كانت هناك، واختفت فجأة

51
00:03:08,577 --> 00:03:11,579
‫لديها القدرة
‫على التنقل الفوري لذا...

52
00:03:11,663 --> 00:03:15,094
‫هناك الآن احتمالات غير متناهية
‫لموقع (لايلا)

53
00:03:15,356 --> 00:03:17,789
‫أنت، أنصت إليّ

54
00:03:18,440 --> 00:03:21,655
‫لن أخسر (أوليفر) و(لايلا)

55
00:03:22,872 --> 00:03:26,218
‫لذا، توقف عن السخافات
‫وأخبرني، كيف أجد زوجتي؟

56
00:03:26,782 --> 00:03:29,258
‫لقد سمعتَه، أين هي؟

57
00:03:29,650 --> 00:03:32,646
‫قد تكون (هاربنجر) مع عدوي

58
00:03:34,863 --> 00:03:36,601
‫(مونيتور) المضاد

59
00:03:40,859 --> 00:03:42,509
‫"الحب، الإنسانية، الشرف
‫الأمل، الحقيقة، الشجاعة والمصير"

60
00:03:42,858 --> 00:03:47,683
‫(مونيتور) المضاد
‫هل الاسم محدد؟

61
00:03:47,767 --> 00:03:51,286
‫- أم أنه يمكننا تعديله قليلاً؟
‫- لهذا كنت أمرّن كلاً منكم

62
00:03:51,546 --> 00:03:53,588
‫كنت أختبركم وأدفعكم إلى حدودكم

63
00:03:53,805 --> 00:03:56,977
‫احتجت إلى شجاعتكم، شرفكم
‫وصلابة إرادتكم

64
00:03:57,238 --> 00:03:59,109
‫حتى حقيقة قناعاتكم

65
00:03:59,193 --> 00:04:02,063
‫كل ما يجعل منكم أفضل الأبطال
‫على هذه الأرض

66
00:04:02,147 --> 00:04:05,886
‫أو أي أرض أخرى، لأن هذا ما سيتطلبه
‫التغلب على عدونا

67
00:04:05,970 --> 00:04:09,362
‫- وماذا يريد هذا الرجل بالتحديد؟
‫- تدمير الأكوان المتعددة

68
00:04:09,446 --> 00:04:14,228
‫- واستبداله بكون آخر
‫- يستطيع السيطرة عليه، كأي مهووس آخر

69
00:04:14,312 --> 00:04:18,613
‫كان يجب أن أتوقع أن علاقتي بـ(هاربنجر)
‫قد تساعده في غايته

70
00:04:18,787 --> 00:04:22,005
‫أكان عليك؟
‫أخبرنا كيف نستعيدها وحسب

71
00:04:22,089 --> 00:04:27,088
‫أريد العثور عليها بقدر ما تريدون أنتم
‫ولكن لا أستطيع صياغة ما تمّ

72
00:04:27,172 --> 00:04:29,908
‫بوسعي فقط محاولة إنقاذ ما تبقى

73
00:04:44,203 --> 00:04:46,161
‫تعرف ما عليك فعله
‫لاسترجاع روح (أوليفر)

74
00:04:46,245 --> 00:04:50,155
‫سأحرس جثته، وأعد بأنني سأبقيك
‫على اطلاع بشأن (هاربنجر)

75
00:04:50,373 --> 00:04:51,763
‫عُلم

76
00:04:53,457 --> 00:04:55,110
‫(سيسكو)، ربما عليك معاودة الاتصال
‫بـ(كاميلا)

77
00:04:55,194 --> 00:04:57,153
‫كلا، لم يكن ذلك اتصالاً هاتفياً

78
00:04:57,237 --> 00:05:00,365
‫أنا أحدد مكان ما تبقى من جزيئيات
‫المادة المضادة على الأرض

79
00:05:00,582 --> 00:05:03,844
‫- لماذا؟
‫- أحاول تحديد مصدر الموجة

80
00:05:03,928 --> 00:05:08,663
‫وبحسب هذا...
‫هو مخبأ في منطقة تحت أرضنا نحن

81
00:05:09,315 --> 00:05:11,400
‫لاقيني في مرأب الحمولة بعد 5 دقائق

82
00:05:14,702 --> 00:05:16,179
‫(سيسكو رامون)

83
00:05:18,873 --> 00:05:20,266
‫ألم أمر بك تواً؟

84
00:05:20,350 --> 00:05:22,827
‫أنت لست بطلاً
‫ولكن، هناك غاية منك

85
00:05:24,087 --> 00:05:27,388
‫- يجب أن يعود (فايب)
‫- كلا

86
00:05:29,300 --> 00:05:32,692
‫كلا، خسرت قواي، ولسبب وجيه

87
00:05:32,776 --> 00:05:35,643
‫عليك تلبية النداء
‫سواء رغبت في ذلك أم لا

88
00:05:35,817 --> 00:05:40,293
‫حسناً، ربما لم تسمعني
‫بسبب لحيتك الكثيفة

89
00:05:42,334 --> 00:05:45,810
‫اذهب الآن، واخدم الغاية منك

90
00:05:54,629 --> 00:05:58,236
‫- أما زلت متأكداً من أنك تريدني أن أذهب؟
‫- أجل

91
00:05:59,452 --> 00:06:02,581
‫اذهبي واعثري على (راين شوي)
‫وعودي سريعاً

92
00:06:13,441 --> 00:06:15,613
‫"الأرض الأولى، مدينة (سنترال)"

93
00:06:18,047 --> 00:06:20,396
‫- إلى أين ذهب (باري)؟
‫- لتأمين المكان

94
00:06:20,480 --> 00:06:23,046
‫والتأكد من أن هذا ليس فخاً
‫من صنع (مونيتور) الشرير

95
00:06:23,130 --> 00:06:26,172
‫- أبغض الاسم كثيراً
‫- تسرني عودتك يا (فايب)

96
00:06:27,649 --> 00:06:30,081
‫- فلنذهب إلى موقع عمل (ناش)
‫- من هنا

97
00:06:32,992 --> 00:06:35,382
‫- هذا جديد
‫- يجب أن ندخل

98
00:06:38,510 --> 00:06:42,419
‫- من هناك؟
‫- (ناش)؟ هل هذا أنت؟

99
00:06:43,072 --> 00:06:45,418
‫لم أعد (ناش)، بل أنا...

100
00:06:46,374 --> 00:06:47,720
‫(بارايا)

101
00:06:48,155 --> 00:06:50,589
‫- وأنا هنا لأكون شاهداً
‫- على ماذا؟

102
00:06:51,458 --> 00:06:53,064
‫على المأساة...

103
00:06:57,508 --> 00:07:03,071
‫اسم جديد، لباس جديد
‫أعتقد أن أحداً لم يعد يستشيرني

104
00:07:03,155 --> 00:07:06,156
‫- مهلاً، ماذا حصل بالتحديد؟
‫- بحثت في هذه الأنفاق

105
00:07:06,240 --> 00:07:09,760
‫بصفتي (ناش) بحثاً عن (مار نوفو)
‫من أجل قتله

106
00:07:10,454 --> 00:07:13,933
‫وأفضح كونه إلهاً زائفاً
‫ولكنني الآن تحت سيطرة إله آخر

107
00:07:14,017 --> 00:07:18,191
‫- وهو (مونيتور) الشرير؟
‫- أقام لي درباً لم أستطع تجنبه

108
00:07:18,275 --> 00:07:23,882
‫ولكن طيلة الوقت، كان يتلاعب بي
‫ليحصل على موطئ قدم بهذا الكون

109
00:07:23,966 --> 00:07:27,920
‫- لمَ لم تقاومه؟
‫- كانت إرادته قوية جداً

110
00:07:28,441 --> 00:07:31,529
‫والآن، أنا مجبر على شهادة
‫تدميره لعالم تلو الآخر

111
00:07:31,613 --> 00:07:33,220
‫لهذا سوف نمنعه

112
00:07:33,394 --> 00:07:34,915
‫أيمكنك فتح هذا الباب؟

113
00:07:36,088 --> 00:07:40,652
‫لا أستطيع، خسرت ذاكرتي كـ(ناش)
‫وأنا (باريا)

114
00:07:40,736 --> 00:07:42,174
‫ولكن أنت تستطيع

115
00:07:42,258 --> 00:07:44,212
‫- عبر استرجاع الذكريات
‫- أجل

116
00:08:03,112 --> 00:08:05,935
‫- ماذا رأيت؟
‫- طريقة للدخول

117
00:08:06,978 --> 00:08:10,584
‫تظنين أن الكتاب
‫قد يعيد الأراضي المدمرة؟

118
00:08:14,624 --> 00:08:16,710
‫- طرفة جيدة
‫- لا وقت لنا لهذا

119
00:08:20,186 --> 00:08:22,705
‫أخبرنا كيف نستخدم الكتاب
‫وإلا ستفقد ذراعك، الخيار لك

120
00:08:23,140 --> 00:08:25,356
‫هل تصرفك العدائي
‫ينجح في مدينة (غوثام)؟

121
00:08:26,920 --> 00:08:30,786
‫الكتاب أشبه بمعبر لقوة قديمة
‫وغير متناهية

122
00:08:31,265 --> 00:08:34,352
‫التعامل معه يتطلب
‫الكثير من التركيز والإرادة الصلبة

123
00:08:34,436 --> 00:08:38,349
‫- وعلامَ ركزت أنت؟
‫- كراهيته لـ(سوبرمان)

124
00:08:38,433 --> 00:08:39,998
‫إجابة صحيحة من المحاولة الأولى

125
00:08:40,475 --> 00:08:42,086
‫ولكن كان من السهل توفير الكتاب لذلك

126
00:08:42,170 --> 00:08:45,906
‫حاولي استخدامه على النطاق
‫الذي تتكلمين عنه، وقد يدفعك إلى الجنون

127
00:08:46,298 --> 00:08:47,644
‫مثل (ديغان)

128
00:08:54,465 --> 00:08:57,205
‫(كارا)، لا نعرف التبعات المحتملة لهذا

129
00:08:57,289 --> 00:08:59,898
‫من المفترض أن أكون مثالاً على الأمل، لا؟

130
00:08:59,982 --> 00:09:04,805
‫ربما هذا هو دوري، استعادة أرضي
‫و(آرغو) وجميع الآخرين

131
00:09:05,326 --> 00:09:06,760
‫يجب أن أجد طريقة لأصلح الوضع

132
00:09:10,714 --> 00:09:12,104
‫سأراك قريباً

133
00:09:17,361 --> 00:09:20,707
‫- "الأرض الـ666، (لوس أنجلوس)"
‫- لمَ عرّجنا على عالم مواز؟

134
00:09:21,053 --> 00:09:24,011
‫تدمّر عدد كبير من العوالم
‫أساسات السحر تتداعى

135
00:09:24,095 --> 00:09:27,183
‫تاركة لي الأسوأ
‫لذا، لا يمكنني دخول عالم بعد الموت

136
00:09:27,267 --> 00:09:30,176
‫ولكن، لا تقلقا
‫لحسن الحظ، أعرف من يستطيع

137
00:09:31,568 --> 00:09:34,088
‫ستحبانها، حيث مستعدة لكل شيء

138
00:09:35,174 --> 00:09:39,952
‫من الرائع دائماً رؤيتك يا (لوسي)
‫لقد حان الوقت

139
00:09:40,734 --> 00:09:43,996
‫عذراً يا سيدتيّ، يبدو أنكما لستما
‫فقط من يريدني

140
00:09:44,080 --> 00:09:45,470
‫سأراكما لاحقاً

141
00:09:45,775 --> 00:09:53,465
‫(جوني)، أود القول إن رؤيتك تسرني
‫في عالمي، داخل ناديّ، ولكن لا

142
00:09:55,201 --> 00:09:59,372
‫مرحباً، لا أعتقد أننا التقينا قبلاً
‫أنا (لوسيفر مورننغستار)

143
00:09:59,591 --> 00:10:02,980
‫- (لوسيفر مورننغستار) بمعنى...
‫- الشيطان، أجل بالتحديد

144
00:10:03,371 --> 00:10:10,495
‫- أخبريني، ما الذي تريدينه؟
‫- أنا...

145
00:10:13,102 --> 00:10:19,015
‫- أريد استعادة والدي وحسب
‫- مشاكل أبوية؟ لمَ لم تقولي ذلك؟

146
00:10:19,099 --> 00:10:22,228
‫حسناً، لا أعرف ما إذا كان
‫(أوليفر كوين) ضمن لائحتك

147
00:10:22,312 --> 00:10:27,008
‫- ولكن لائحتنا تعرضت للتدمير
‫- استعادة الروح

148
00:10:27,092 --> 00:10:30,872
‫كل الكلام عن نهاية العالم
‫هذا كلام قديم يا (جون)

149
00:10:31,827 --> 00:10:35,783
‫حسناً، سأفعل هذا فقط
‫لأنني مدين لك بسبب (مايز)

150
00:10:35,867 --> 00:10:37,215
‫أجل، بالفعل

151
00:10:37,952 --> 00:10:41,606
‫بالمناسبة، أنت تذكرني بأخي
‫طويل القامة، أسمر البشر، مغتاظ مني

152
00:10:41,690 --> 00:10:44,209
‫- أستساعدنا أم لا؟
‫- كم أنك لطيف!

153
00:10:44,775 --> 00:10:48,511
‫الشيطان دائماً ما ينفذ اتفاقاته
‫خذ هذه البطاقة

154
00:10:49,163 --> 00:10:51,598
‫ستحصل على وقت محدد
‫لدى دخول عالم ما بعد الموت

155
00:10:51,682 --> 00:10:55,726
‫- وما إن تضمحل الصورة تماماً
‫- ستهلك أرواحنا، أعرف...

156
00:10:55,810 --> 00:10:58,851
‫وستعلقون هناك إلى الأبد
‫لذا، لا أوصي بذلك

157
00:10:59,156 --> 00:11:01,762
‫اعتبرنا متعادلين الآن، يا (جون كونستنتاين)

158
00:11:02,805 --> 00:11:05,847
‫- بل (كونستنتين)
‫- حقاً؟ لا أكترث

159
00:11:06,585 --> 00:11:08,844
‫من الرائع دائماً التعامل مع الفانين

160
00:11:13,058 --> 00:11:15,839
‫- نسي إخبارنا بما علينا فعله
‫- حقاً؟

161
00:11:27,613 --> 00:11:31,482
‫- أهلاً بكما في عالم بعد الموت
‫- المكان شبيه بـ(ليان يو)

162
00:11:31,566 --> 00:11:35,301
‫- وهو التعبير الصيني لعالم بعد الموت
‫- مصادفة رائعة، صحيح؟

163
00:11:36,172 --> 00:11:38,477
‫هل تعرف لمَ وصلت روح أبي إلى هنا؟

164
00:11:38,561 --> 00:11:40,431
‫الأرواح تختار مكان مكوثها

165
00:11:40,515 --> 00:11:43,778
‫لا بد من أن هذا المكان
‫ما يفكر فيه (أوليفر) حين يسكن الأبدية

166
00:11:43,862 --> 00:11:46,602
‫هذا أمر غريب أيضاً
‫نظراً إلى أن ذكرياته قد فقِدت على الأرجح

167
00:11:46,686 --> 00:11:49,860
‫- عمَ تتكلم؟
‫- ما إن وصلت روح (أوليفر) إلى هنا

168
00:11:49,944 --> 00:11:52,508
‫لا بد من أنه ذكرياته...
‫كيف أصف ذلك؟

169
00:11:53,202 --> 00:11:57,114
‫- مُسحت
‫- سيكون علينا دفعه لتذكّرنا

170
00:11:57,547 --> 00:12:01,761
‫بئساً، علينا التحرك سريعاً أيضاً
‫بدأت الصورة بالاضمحلال

171
00:12:02,239 --> 00:12:05,324
‫حين يتعامل المرء مع الشرير
‫لا يمكن التنبؤ بما سيحصل

172
00:12:05,715 --> 00:12:07,323
‫لا ضغوطات إذاً، صحيح؟

173
00:12:09,060 --> 00:12:12,667
‫المكان آمن، لا أثر لأي برج (كوانتوم)
‫على الأرض الأولى

174
00:12:12,970 --> 00:12:16,751
‫- ماذا تفعل هنا يا (برايا)؟
‫- خلف هذا الحائط، بسط سلطته

175
00:12:17,185 --> 00:12:20,403
‫ما يحاول الرجل باللباس الأخضر قوله
‫هو إنه بعد دخولنا

176
00:12:20,487 --> 00:12:23,792
‫يمكننا وقف موجة المادة المضادة
‫من مصدرها تماماً

177
00:12:23,876 --> 00:12:25,267
‫فلنفعل هذا إذاً

178
00:12:44,425 --> 00:12:49,251
‫يا للهول، هناك موجة تردد غريبة
‫في هذا المكان

179
00:12:49,335 --> 00:12:53,505
‫هذا المكان هو الصلة بين عالم المادة
‫المضادة وعالمكم

180
00:12:54,548 --> 00:12:58,111
‫انظروا، مدفع المادة المضادة
‫إنه مصدر الموجة

181
00:12:58,459 --> 00:13:00,762
‫يا رفاق، أعتقد أن هذه الصورة حية

182
00:13:02,412 --> 00:13:04,628
‫- دعوني أتفقدها
‫- كلا

183
00:13:13,708 --> 00:13:15,099
‫- (باري)
‫- ماذا حصل؟

184
00:13:15,663 --> 00:13:17,144
‫إنه حقل قوة، لم أستطع عبوره

185
00:13:17,228 --> 00:13:19,183
‫إنه (فلاش) من الأرض الـ90

186
00:13:19,530 --> 00:13:21,181
‫هو عالق على ذلك البساط المتحرك

187
00:13:26,110 --> 00:13:29,805
‫- أهذا (باري آلن) من الأرض الـ90؟
‫- كيف وصل إلى هنا؟

188
00:13:29,889 --> 00:13:31,457
‫طرده (مونيتور)

189
00:13:31,541 --> 00:13:35,016
‫لن تفعل في هذه الأرض
‫ما فعلتَه في أرضي

190
00:13:36,841 --> 00:13:40,407
‫وصل إلى العالم السفلي
‫حيث وجده (مونيتور) الشرير

191
00:13:40,491 --> 00:13:43,882
‫واستعان بسرعته من أجل صنع
‫مدفع المادة المضادة خاصته

192
00:13:43,966 --> 00:13:45,617
‫"وقام بتجربته..."

193
00:13:49,961 --> 00:13:51,786
‫مدمّراً بذلك الأرض الثانية

194
00:13:51,960 --> 00:13:54,263
‫- مات (هاري)؟
‫- (جيسي)

195
00:13:54,481 --> 00:13:58,828
‫- (بارايا)، كيف نعطّل المدفع؟
‫- حقل القوة المحيطة به من المادة المضادة

196
00:13:58,912 --> 00:14:03,169
‫لذلك، كل شيء من المادة العادية
‫لا يمكنه اختراقه

197
00:14:03,517 --> 00:14:05,428
‫علينا إزاحة (فلاش) عن البساط

198
00:14:07,123 --> 00:14:09,599
‫قال (مونيتور)، يجب أن يعود (فايب)

199
00:14:10,468 --> 00:14:13,206
‫وإن هناك غاية منه، ربما هذه هي

200
00:14:18,767 --> 00:14:20,418
‫لا ضير من المحاولة!

201
00:14:30,888 --> 00:14:33,191
‫شكراً لك لإنقاذي

202
00:14:34,624 --> 00:14:36,579
‫ولكن عليك إعادتي على البساط

203
00:14:38,361 --> 00:14:39,707
‫يا رفاق!

204
00:14:40,577 --> 00:14:44,837
‫(مونيتور) الشرير صمم هذا البساط
‫بنظام أمان

205
00:14:44,921 --> 00:14:49,225
‫فلو حدتُ عنه، سينفجر
‫ويدمّر كل العوالم الباقية دفعة واحدة

206
00:14:49,309 --> 00:14:52,524
‫- بقيت لنا دقائق معدودة
‫- (بارايا)، كيف...؟

207
00:14:52,829 --> 00:14:56,477
‫(بارايا)؟ إلى أين ذهب؟
‫إلى أين ذهب؟

208
00:14:57,694 --> 00:14:59,478
‫"الأرض الأولى، (آيفي تاون)"

209
00:14:59,562 --> 00:15:03,649
‫(أماندا)، من فضلك
‫أعرف أن السماء الحمراء مخيفة

210
00:15:03,733 --> 00:15:07,601
‫ولكنني متأكد من أن السبب
‫مناخ...

211
00:15:08,469 --> 00:15:11,032
‫- د. (راين شوي)؟
‫- مضطرب

212
00:15:11,771 --> 00:15:13,248
‫عزيزتي، يجب أن أنهي الاتصال

213
00:15:13,900 --> 00:15:15,507
‫هل هذا أنت فعلاً؟

214
00:15:16,855 --> 00:15:20,764
‫د. (راي بالمر)، يا للهول

215
00:15:21,025 --> 00:15:23,547
‫أنا (راين شوي)، من الرائع مقابلتك

216
00:15:23,631 --> 00:15:25,981
‫بحثك الثاني حول التلاعب بالكثافة
‫دون الذرية

217
00:15:26,065 --> 00:15:29,803
‫- كان أساس أبحاثي حول التصغير
‫- رائع، شكراً لك...

218
00:15:29,887 --> 00:15:32,716
‫حسناً، د. (شوي)
‫نريد منك مرافقتنا الآن

219
00:15:32,800 --> 00:15:36,187
‫هل رأيت السماء الحمراء في الخارج؟
‫إنها نهاية العالم

220
00:15:37,013 --> 00:15:40,055
‫د. (بالمر)، من هذان؟

221
00:15:40,663 --> 00:15:43,921
‫نحن أبطال خارقون
‫وبحاجة إلى مساعدتك يا (راين)

222
00:15:45,312 --> 00:15:47,356
‫بالطبع، د. (بالمر)، طرفة جيدة

223
00:15:47,440 --> 00:15:50,571
‫تالياً، ستخبرني بأنني مرشح لجائزة (بريكثرو)
‫في الفيزياء الأساسية

224
00:15:50,655 --> 00:15:53,088
‫- حسناً، لا وقت لنا لهذا
‫- لن يصدّق قبل أن يرى، صحيح؟

225
00:15:57,909 --> 00:16:01,169
‫- أتريد فوطة؟
‫- أنت (إيلونغايتد مان)؟

226
00:16:04,689 --> 00:16:06,167
‫هل أنتما أيضاً بطلان خارقان؟

227
00:16:06,251 --> 00:16:09,685
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً يا صاح
‫ولكنك بطل مثالي

228
00:16:09,859 --> 00:16:14,116
‫بتعبير آخر، نحتاج إلى مساعدتك
‫من أجل إنقاذ الكون

229
00:16:15,072 --> 00:16:16,462
‫د. (شوي)؟

230
00:16:17,722 --> 00:16:19,199
‫إن كان العالم سينتهي...

231
00:16:19,460 --> 00:16:22,067
‫عليّ العودة إلى المنزل

232
00:16:23,370 --> 00:16:25,111
‫من فضلك يا (راين)
‫نحن بحاجة ماسة إلى مساعدتك

233
00:16:25,195 --> 00:16:26,586
‫كلا، لستم كذلك

234
00:16:26,803 --> 00:16:29,278
‫أنا لست بطلاً، أنا زوج

235
00:16:30,061 --> 00:16:32,711
‫وإن كانت النهاية قد حلت
‫فيجب أن أكون مع زوجتي وابنتي

236
00:16:33,145 --> 00:16:34,492
‫أنا آسف

237
00:16:44,094 --> 00:16:45,485
‫"الأرض الـ73"

238
00:16:47,613 --> 00:16:49,438
‫دمِرت أرض أخرى

239
00:16:50,568 --> 00:16:52,610
‫بقي 7 فقط في الأكوان المتعددة

240
00:16:53,001 --> 00:16:54,347
‫يا للسخرية!

241
00:16:55,303 --> 00:17:00,563
‫أنا أشاهد أكبر حدث في التاريخ
‫دمار كل أرض...

242
00:17:00,647 --> 00:17:02,907
‫وأحد لن يقرأ هذه القصة

243
00:17:03,558 --> 00:17:06,209
‫هذه الأراضي ليست العوالم الوحيدة
‫التي تتعرض للتدمير

244
00:17:06,859 --> 00:17:14,028
‫- قضِي على عالمي وعائلتي
‫- كيف كانا؟

245
00:17:14,593 --> 00:17:20,371
‫كانا مفعمين بالحياة

246
00:17:23,196 --> 00:17:25,412
‫كانا كل شيء بالنسبة إليّ

247
00:17:27,280 --> 00:17:32,363
‫ليتني اهتممت بهما
‫بقدر ما اهتممت بعملي

248
00:17:34,188 --> 00:17:35,969
‫(زانيتن)

249
00:17:39,271 --> 00:17:43,224
‫فهمت الآن لما أنت مراسلة بارعة
‫آنسة (لاين)

250
00:17:47,655 --> 00:17:51,132
‫- (كلارك)؟
‫- لم أستطع إنقاذهم

251
00:17:51,523 --> 00:17:53,825
‫أتريد التكلم قليلاً؟
‫يبدو أنك بحاجة إلى أن تهدأ

252
00:17:55,651 --> 00:17:59,213
‫أنا أرتدي هذه الشارة

253
00:18:00,212 --> 00:18:01,907
‫لأنني قطعت وعداً

254
00:18:02,341 --> 00:18:05,295
‫أن أستمر بالقتال، مهما حصل

255
00:18:06,642 --> 00:18:08,467
‫لمَ أضفت اللون الأسود إليها؟

256
00:18:10,639 --> 00:18:13,985
‫لأنه يا (لويس)
‫حتى في أحلك الظروف

257
00:18:14,853 --> 00:18:16,591
‫يبقى الأمل موجوداً

258
00:18:17,330 --> 00:18:20,328
‫الأمل هو الضوء
‫الذي يمحو وجه الظلام

259
00:18:21,370 --> 00:18:22,847
‫يجب أن أعود

260
00:18:26,149 --> 00:18:28,886
‫لا يستسلم أبداً
‫بغض النظر من أي عالم هو، صحيح؟

261
00:18:32,492 --> 00:18:34,577
‫أنا أتكلم مع نفسي الآن!

262
00:18:37,185 --> 00:18:39,361
‫- الوضع يزداد سوءاً
‫- أعدني إلى ذلك البساط

263
00:18:39,445 --> 00:18:41,138
‫كلا، سأجد طريقة أخرى

264
00:18:49,610 --> 00:18:51,046
‫- أين أنا؟
‫- من أنت؟

265
00:18:51,130 --> 00:18:53,000
‫أعيدوني إلى (فريلاند) حالاً

266
00:18:54,043 --> 00:18:57,865
‫- اهدأ أيها الرجل الكهربائي!
‫- اسمي (بلاك لايتنينغ)

267
00:19:04,642 --> 00:19:06,033
‫هذا يكفي!

268
00:19:06,771 --> 00:19:11,595
‫لم أحضرك إلى هنا يا (جيفرسون) للقتال
‫بل لإنقاذ حياة الآخرين

269
00:19:11,854 --> 00:19:14,114
‫- من أنتم يا قوم؟
‫- أنا (بارايا)

270
00:19:14,331 --> 00:19:19,718
‫هذا (جيفرسون بيرس)
‫في عالمه هو أستاذ ووالد وبطل

271
00:19:19,936 --> 00:19:22,937
‫- ماذا تعني بقولك عالمي؟
‫- هناك عوالم متعددة يا (جيفرسون)

272
00:19:23,021 --> 00:19:25,584
‫عوالم كثيرة مثل هذا العالم
‫وعالمك...

273
00:19:29,190 --> 00:19:31,796
‫تدمّر تواً بفعل موجة من المادة المضادة

274
00:19:32,318 --> 00:19:36,011
‫- إذاً، (لين)، ابنتاي...
‫- لقد متنَ

275
00:19:37,921 --> 00:19:40,921
‫نقلتك إلى هنا
‫لمساعدتنا على إنقاذ البشرية

276
00:19:42,179 --> 00:19:45,659
‫كان عليك إنقاذ عائلتي، وليس أنا
‫ليس أنا...

277
00:19:45,743 --> 00:19:48,002
‫(جيفرسون)، أنا آسف جداً

278
00:19:49,392 --> 00:19:52,260
‫الآن، نحتاج إلى مساعدتك
‫لوقف موجة المادة المضادة هذه

279
00:19:52,650 --> 00:19:54,302
‫لا يمكنني تصور شعورك

280
00:19:54,692 --> 00:19:56,735
‫ولكنني أعرف شعور المرء
‫عندما يخسر عائلته

281
00:19:58,775 --> 00:20:00,602
‫ماذا كنّ ليردن منك فعله الآن؟

282
00:20:01,514 --> 00:20:04,555
‫من فضلك، قد تتدمَر جميع العوالم

283
00:20:10,985 --> 00:20:14,681
‫- ماذا تريدون مني؟
‫- الآلة خلفك هي مصدر موجة المادة المضادة

284
00:20:14,765 --> 00:20:17,459
‫علينا تعطيلها
‫ولكن لا يمكننا الاقتراب منها

285
00:20:17,675 --> 00:20:19,327
‫هل يمكنك احتواء هذا الكم من الطاقة؟

286
00:20:25,322 --> 00:20:26,712
‫فلنكتشف ذلك

287
00:20:41,050 --> 00:20:44,352
‫إياك، تفتحين الكتاب
‫ولا تعرفين ما سيحصل

288
00:20:45,004 --> 00:20:47,614
‫لك، لكل العوالم التي تحاولين إنقاذها

289
00:20:47,698 --> 00:20:50,046
‫يجب أن أفعل يا (كايت)
‫هؤلاء الناس بحاجة إلى المساعدة

290
00:20:50,130 --> 00:20:52,259
‫وحن نبذل جهدنا لمساعدة
‫من استطعنا مساعدته

291
00:20:52,563 --> 00:20:54,953
‫- ليس هذا هو الحل
‫- ماذا يُفترض بي فعله إذاً؟

292
00:20:55,387 --> 00:20:58,471
‫تقبّل موت كل أولئك الناس؟
‫مثل (بروس)؟

293
00:20:59,168 --> 00:21:01,429
‫أصدّق أن على الحياة أن تنتهي؟
‫أهذا هو الحل؟

294
00:21:01,513 --> 00:21:02,950
‫كلا، بالطبع لا

295
00:21:03,034 --> 00:21:05,250
‫ولكن إن فتحتِ هذا الكتاب
‫فذلك سيقضي عليك

296
00:21:05,684 --> 00:21:07,248
‫يجب أن أفعل هذا

297
00:21:08,117 --> 00:21:09,811
‫إذاً، يجب أن أمنعك

298
00:21:10,767 --> 00:21:12,288
‫لن تنجحي في ذلك

299
00:21:15,936 --> 00:21:17,502
‫قد تتفاجأين

300
00:21:20,282 --> 00:21:23,496
‫ليت الأمور كانت مختلفة
‫يا (كارا)

301
00:21:24,061 --> 00:21:26,191
‫ليتني كنت متمسكة بالأمل، مثلك

302
00:21:26,624 --> 00:21:30,709
‫ولكن ما أنا متأكدة منه
‫هو أنه لو حاولتِ استخدام هذا الكتاب

303
00:21:31,360 --> 00:21:35,010
‫ولم تفلحي، وتعرضتِ لمكروه

304
00:21:35,922 --> 00:21:37,748
‫سيُقضى علينا جميعاً

305
00:21:51,998 --> 00:21:54,563
‫- الوقت ينفد يا رفاق
‫- سيقتل (بلاك لايتنينغ) نفسه

306
00:21:54,647 --> 00:21:56,820
‫- ما لم نحلّ المسألة قريباً
‫- إذاً، نحتاج إلى المزيد من الوقت

307
00:22:00,121 --> 00:22:02,816
‫في كل ثانية نهدرها هنا
‫يتدمَر عالم آخر

308
00:22:03,424 --> 00:22:06,682
‫- وتلك الموجة تقترب من زوجتي
‫- كنتُ متزوجاً أنا أيضاً

309
00:22:07,247 --> 00:22:10,941
‫لطالما قالت (تينا) إن ما يبقيني حياً
‫هو هدفها في الحياة

310
00:22:11,199 --> 00:22:14,288
‫إذاً، بالنسبة إلى شخص ظل يركض
‫طيلة 30 سنة، دعني أخبرك

311
00:22:14,372 --> 00:22:20,499
‫أحياناً، من أجل العثور على هدفك كبطل
‫يجب أن تتراجع قليلاً للوراء

312
00:22:20,803 --> 00:22:25,625
‫اعكس نظرتك إلى المسألة
‫وتأمّل المنظور الكبير

313
00:22:27,494 --> 00:22:31,447
‫هذا هو الحل، أعرف كيف نعطّل المدفع

314
00:22:31,664 --> 00:22:34,140
‫هذا ليس ما عناه (مونيتور)
‫ذاك اليوم في قبو الزمن

315
00:22:34,314 --> 00:22:36,790
‫هذا ليس ما كنت أهرول باتجاهه
‫طيلة تلك السنين

316
00:22:37,398 --> 00:22:39,702
‫حان الوقت لانتهاء (فلاش) وسط الأزمة

317
00:22:46,720 --> 00:22:51,198
‫عكس اتجاه دوران البساط
‫قد يحدّ من موجة المادة المضادة

318
00:22:51,282 --> 00:22:55,021
‫- ويرشدها إلى مدفع حقل السرعة
‫- فيقضي على الآلة والموجة

319
00:22:55,105 --> 00:22:58,538
‫- وينهي المسألة لمرة واحدة ونهائية
‫- ويحررني من سيطرة (مونيتور) الشرير

320
00:23:00,840 --> 00:23:03,359
‫أين هو المستقبل؟ ها هو هنا

321
00:23:04,098 --> 00:23:08,443
‫حياة من هي هذه؟ إنها حياتي
‫وماذا ستفعل بها؟

322
00:23:08,921 --> 00:23:11,919
‫سأحياها بأي طريقة ممكنة

323
00:23:13,830 --> 00:23:17,263
‫- ستكون الأمور بخير، سنجدهما
‫- لستَ متأكداً من هذا

324
00:23:17,480 --> 00:23:19,090
‫ربما ضاعت روح والدي إلى الأبد

325
00:23:19,174 --> 00:23:21,129
‫العائلة مهمة جداً لـ(أوليفر)
‫سوف يعود إلينا

326
00:23:29,340 --> 00:23:32,081
‫مهلاً، اسمعني
‫أنا أفهمك يا رجل

327
00:23:32,165 --> 00:23:34,861
‫وأنا آسف لأنني لم أكن حاضراً
‫لحمايتك أثناء الأزمة

328
00:23:34,945 --> 00:23:37,465
‫ولكنني هنا الآن
‫وأريدك أن تعود إلينا

329
00:23:37,812 --> 00:23:39,203
‫أنت أخي...

330
00:23:40,767 --> 00:23:42,288
‫لا أتحمّل خسارتك يا رجل

331
00:23:43,895 --> 00:23:45,460
‫لا أتحمّل خسارتك

332
00:23:54,974 --> 00:23:56,365
‫مرحباً يا (جون)

333
00:24:02,404 --> 00:24:04,489
‫- (ميا)، لقد أتيت
‫- بالطبع فعلت

334
00:24:14,916 --> 00:24:16,262
‫هما رائعتان

335
00:24:17,088 --> 00:24:20,176
‫لم تسنح لي فرصة تقديم نفسي
‫من قبل، د. (شوي)

336
00:24:20,260 --> 00:24:22,131
‫أنا (آيريس ويست آلن)
‫من مدينة (سنترال)

337
00:24:22,215 --> 00:24:26,256
‫- هل أنت بطلة خارقة أيضاً؟
‫- كلا، أنا مثلك تماماً

338
00:24:27,168 --> 00:24:31,472
‫أعرف أن مطلبنا كبير
‫وأنت محق في كونك تريد البقاء مع عائلتك

339
00:24:31,556 --> 00:24:33,729
‫حين تسوء الأوضاع...

340
00:24:35,510 --> 00:24:39,288
‫ماذا عنكِ؟ من الواضح
‫أن هناك من تكترثين له

341
00:24:39,897 --> 00:24:42,330
‫ألا تريدين الموت وأنت ممسكة به
‫أثناء نهاية العالم؟

342
00:24:42,678 --> 00:24:44,286
‫زوجي ليس مثلنا

343
00:24:44,633 --> 00:24:46,939
‫هو بطل خارق، يعمل بلا كلل

344
00:24:47,023 --> 00:24:49,628
‫ويواجه كل ما عليه مواجهته
‫من أجل حماية مدينته

345
00:24:49,890 --> 00:24:51,629
‫هو شجاع جداً يا (آيريس)

346
00:24:51,932 --> 00:24:53,322
‫ولكنني لست كذلك

347
00:24:53,583 --> 00:24:57,014
‫- أنا لا أشبه زوجك بشيء
‫- بالفعل، لست كذلك

348
00:24:58,754 --> 00:25:01,621
‫أنت بشري، والبشر أيضاً لهم هدف

349
00:25:01,925 --> 00:25:04,749
‫نحن نذكّر الأبطال الخارقين
‫بما يحاربون من أجله

350
00:25:05,878 --> 00:25:11,136
‫أنا وزوجتي (أماندا) رُزقنا بطفلة
‫قبل 6 أشهر

351
00:25:12,917 --> 00:25:14,437
‫(سيمون)

352
00:25:15,696 --> 00:25:17,739
‫قد لا أراها تكبر أبداً

353
00:25:18,652 --> 00:25:22,171
‫ألا تريد ضمها وأنت مدرك بأنك ساهمت
‫في جعل العالم أكثر أمناً؟

354
00:25:37,073 --> 00:25:39,550
‫يجب أن أخبر زوجتي
‫بأنني سأتأخر عن موعد العشاء

355
00:25:42,937 --> 00:25:45,718
‫وصلني خبر من (لويس)
‫تدمرت 6 عوالم إضافية

356
00:25:45,935 --> 00:25:48,195
‫هذا العالم الوحيد المتبقي

357
00:25:48,716 --> 00:25:50,979
‫- على الأقل، بات (راين) معنا
‫- أجل

358
00:25:51,063 --> 00:25:52,887
‫كيف عرفتِ ما عليك قوله له؟

359
00:25:54,625 --> 00:25:58,100
‫- "(آيريس)"
‫- مرحباً، ما الأمر؟

360
00:25:59,969 --> 00:26:02,185
‫ماذا لو حانت النهاية؟

361
00:26:03,314 --> 00:26:08,096
‫ماذا لو كان وقف الموجة
‫هو هدفي كبطل مثالي؟

362
00:26:08,180 --> 00:26:10,570
‫ماذا لو كانت تلك هي التضحية
‫التي عليّ تقديمها؟

363
00:26:11,308 --> 00:26:13,745
‫إن حانت النهاية
‫فلا أريدك أن تموت من دوني يا (باري)

364
00:26:13,829 --> 00:26:15,438
‫لا أريدك أن تكون بمفردك
‫سآتي معك

365
00:26:15,522 --> 00:26:17,391
‫كلا، لا يمكنك أن تأتي يا (آيريس)

366
00:26:18,086 --> 00:26:25,257
‫ربما أنا من يملك القوى الخارقة
‫ولكن ذكاؤك ودهاؤك وطيبتك...

367
00:26:25,341 --> 00:26:29,729
‫هذه هي قواك الخارقة وهذا ما سيساعدك
‫على إقناع (راين شوي) ليتقبّل دوره كبطل أيضاً

368
00:26:30,946 --> 00:26:34,422
‫(باري)، لا أريد إكمال حياتي من دونك
‫لا أريد توديعك...

369
00:26:36,681 --> 00:26:39,290
‫حين وضعت هذا الخاتم حول إصبعك

370
00:26:39,374 --> 00:26:42,546
‫وعدتك بأنني سأعود دائماً إليك

371
00:26:43,893 --> 00:26:47,282
‫وإن افترقنا، مهما طال ذلك

372
00:26:48,325 --> 00:26:52,668
‫اعلمي أنه إلى حيثما ذهبت
‫فسأعود إليك

373
00:27:02,401 --> 00:27:05,180
‫- أما زلت متأكداً من أنك تريدني أن أذهب؟
‫- أجل

374
00:27:06,398 --> 00:27:09,613
‫اذهبي واعثري على (راين شوي)
‫وعودي سريعاً

375
00:27:11,264 --> 00:27:12,741
‫سأراك قريباً

376
00:27:30,729 --> 00:27:34,074
‫- (كايتلن)
‫- لا أريد توديعك

377
00:27:35,377 --> 00:27:37,984
‫كنتما بجانبي ما إن أصبحت (فلاش)

378
00:27:39,331 --> 00:27:42,067
‫لما أصبحت البطل الذي أنا عليه
‫لولاكما يا رفيقيّ

379
00:27:53,364 --> 00:27:55,622
‫- أخبرا (جو) و(آيريس) بأنني أحبهما
‫- سنفعل

380
00:27:57,926 --> 00:28:00,272
‫آسف يا شاب، ولكن لا مفر من هذا

381
00:28:02,227 --> 00:28:06,137
‫- (باري)، ماذا تفعل؟
‫- أنا أستعير سرعتك لبعض الوقت

382
00:28:06,484 --> 00:28:09,656
‫إن بقيتَ مسرعاً لوقت طويل
‫ستتعلّم بعض الحركات الجديدة

383
00:28:09,829 --> 00:28:11,353
‫مهلاً، لماذا تفعل؟

384
00:28:11,437 --> 00:28:15,347
‫قال (نوفو) إن على (فلاش) أن يموت
‫وسط الأزمة، ولكن لم يقل أي (فلاش)

385
00:28:30,119 --> 00:28:33,942
‫أنت بطل حقيقي يا (جيفرسون)
‫لا يمكنني شكرك كفاية

386
00:28:35,896 --> 00:28:38,203
‫افتح بوابة الاختراق
‫يجب أن أدخل حقل السرعة ذلك

387
00:28:38,287 --> 00:28:41,635
‫- كلا
‫- أتريد أن يموت صديقك؟

388
00:28:41,719 --> 00:28:45,412
‫- دعني أفعل هذا، دعني أنقذكم جميعاً
‫- إياك يا (سيسكو)

389
00:28:48,367 --> 00:28:49,759
‫(سيسكو)...

390
00:28:49,843 --> 00:28:51,234
‫هيا!

391
00:28:54,232 --> 00:28:57,751
‫شكراً لك
‫أتمنى لك حياة سعيدة يا بُني

392
00:28:58,272 --> 00:29:00,314
‫أعرف أنك ستكون مصدر فخر لجميعنا

393
00:29:06,788 --> 00:29:09,571
‫(باري)... سوف يموت يا (سيسكو)

394
00:29:09,655 --> 00:29:13,434
‫أنت جعلتني قائد الفريق
‫وأحياناً، على القائد اتخاذ قرارات صعبة

395
00:29:16,737 --> 00:29:18,214
‫لا يمكننا البقاء هنا

396
00:29:18,562 --> 00:29:20,039
‫- فلننصرف
‫- كلا

397
00:29:21,256 --> 00:29:22,735
‫- فلننصرف
‫- كلا

398
00:29:22,819 --> 00:29:24,300
‫- (باري)، فلننصرف
‫- لن أذهب...

399
00:29:24,384 --> 00:29:25,774
‫تعال!

400
00:29:42,545 --> 00:29:44,108
‫أنا أثق بك يا (تينا)...

401
00:29:45,411 --> 00:29:47,454
‫في الحقيقة، أنا أيضاً أثق بك

402
00:30:21,153 --> 00:30:24,241
‫لا أريد إفساد لم الشمل
‫ولكن هذه إشارتنا للمغادرة الآن

403
00:30:24,325 --> 00:30:26,236
‫فتعود روح (أوليفر) إلى جسمه

404
00:30:26,845 --> 00:30:28,192
‫(أوليفر كوين)

405
00:30:29,930 --> 00:30:32,104
‫- من أنت؟
‫- (جيم كوريغان)

406
00:30:32,188 --> 00:30:36,881
‫- شخص آخر أعرفه
‫- ولكنني شخص مختلف أيضاً، لقد تغيرت

407
00:30:37,446 --> 00:30:38,836
‫أنا طيف

408
00:30:40,921 --> 00:30:44,703
‫- انصرف، يا غريب العينين
‫- بحياة أخرى، كنت شرطياً نزيهاً

409
00:30:44,787 --> 00:30:46,529
‫وبطلاً على طريقتي الخاصة

410
00:30:46,613 --> 00:30:51,087
‫ولكن، استدعِيت لهدف أسمى
‫وقد حان وقتك الآن يا (أوليفر)

411
00:30:52,957 --> 00:30:55,085
‫أنت الوحيد القادر على إيقاد الشرارة
‫يا (أوليفر)

412
00:30:55,997 --> 00:30:58,172
‫- هذا مصيرك
‫- ما هو مصيري؟

413
00:30:58,256 --> 00:31:04,947
‫إنقاذ الجميع، وإلا جميع الأكوان
‫والأعزاء على قلبك سيموتون

414
00:31:16,373 --> 00:31:18,851
‫- آسف، ولكنني مجبَر
‫- أبي، لا

415
00:31:19,025 --> 00:31:20,371
‫ستكون الأمور بخير

416
00:31:23,152 --> 00:31:24,672
‫ستكون الأمور بخير

417
00:31:34,491 --> 00:31:36,402
‫- ماذا الآن؟
‫- مهلاً يا أبي

418
00:31:37,879 --> 00:31:39,574
‫أنا أحب...

419
00:31:51,261 --> 00:31:55,258
‫- ماذا حصل؟
‫- رفض والدي العودة معنا

420
00:31:56,388 --> 00:31:59,649
‫- أنا آسف يا (سارة)
‫- هل نجح الآخرون؟

421
00:31:59,733 --> 00:32:02,687
‫أوقف فريق (باري) موجة المادة المضادة
‫وبقي عالم واحد سالماً

422
00:32:03,946 --> 00:32:05,468
‫أحتاج إلى مشروب

423
00:32:07,074 --> 00:32:11,203
‫أقدّر مساعدتك لنا يا (جيفرسون)
‫أعرف ماذا خسرت

424
00:32:14,592 --> 00:32:22,412
‫عالمي، خسرت حب حياتي
‫كما ابنتيّ

425
00:32:28,755 --> 00:32:33,229
‫- لن يصطلح أي شيء بعد الآن
‫- أعرف

426
00:32:34,100 --> 00:32:37,531
‫(فلاش) ذلك، (فلاش) من الأرض الـ90

427
00:32:37,836 --> 00:32:40,833
‫كان يشبه والدي كثيراً، (هنري آلن)

428
00:32:42,354 --> 00:32:44,222
‫كان رجلاً صلباً

429
00:32:45,177 --> 00:32:49,392
‫أمضى سنوات في السجن
‫كعقاب لمقتل والدتي

430
00:32:49,826 --> 00:32:52,954
‫وهي جريمة ارتكبها أحد أعدائي
‫وألصقها به

431
00:32:54,257 --> 00:32:56,735
‫رغم كل هذا، لم يفقد الأمل قط

432
00:32:58,776 --> 00:33:02,904
‫في أوقات كهذه، أحاول أن أحذي حذوه

433
00:33:03,816 --> 00:33:07,596
‫والدي، (آلفن بيرس)

434
00:33:08,552 --> 00:33:12,027
‫كان هو أيضاً رجلاً طيباً
‫كان صحفياً

435
00:33:13,549 --> 00:33:17,110
‫أمضى طيلة حياته
‫وهو يدافع عن المستضعفين

436
00:33:20,543 --> 00:33:22,759
‫قتِل حين كنتُ بسن الـ12

437
00:33:25,757 --> 00:33:30,926
‫ولكن ما زلت أتذكر الدروس التي لقنني إياها
‫إلى اليوم ونقلتها إلى ابنتيّ

438
00:33:36,010 --> 00:33:37,661
‫ابنتيّ...

439
00:33:43,874 --> 00:33:45,568
‫على أي حال، لقد فهمت

440
00:33:48,913 --> 00:33:54,388
‫اسمع، لا أعتقد أن (هنري) أو (آلفن)
‫أنجبا ولدين جبانين

441
00:33:54,909 --> 00:33:58,255
‫لذا، علينا تكريم ذكراهما

442
00:33:59,297 --> 00:34:03,857
‫وأن نثور بوجه الضوء المندثر

443
00:34:05,336 --> 00:34:09,420
‫- (ديلان توماس)
‫- أحسنت يا (فلاش)

444
00:34:11,592 --> 00:34:14,850
‫اسمي (باري)، (باري آلن)

445
00:34:19,109 --> 00:34:20,802
‫(جيفرسون بيرس)

446
00:34:26,798 --> 00:34:28,930
‫مهلاً يا (كارا)، اسمعي

447
00:34:29,014 --> 00:34:31,752
‫أتفهم أنك تودين إعادة أولئك الناس

448
00:34:32,969 --> 00:34:36,009
‫أنت أكثر الناس الذين التقيتهم طيبة

449
00:34:37,182 --> 00:34:38,963
‫لا أريد رؤيتك تتأذين

450
00:34:39,484 --> 00:34:43,481
‫يجب أن أقول، بالنسبة إلى شخص
‫لم يكن متأكداً من كونه مثال الشجاعة

451
00:34:44,828 --> 00:34:47,782
‫- تطلّب ما فعلتِه الكثير من الجرأة
‫- ربما

452
00:34:49,173 --> 00:34:51,303
‫ولكنني متمسكة بوجود طريقة أفضل

453
00:34:52,476 --> 00:34:56,298
‫لهذا السبب...
‫لهذا أردت إعطاءك هذا

454
00:34:58,079 --> 00:35:02,424
‫- (كريبتونايت)، لمَ معكِ هذا؟
‫- كان لـ(بروس واين)

455
00:35:02,859 --> 00:35:05,987
‫فقد الأمل، ولكنني لن أفعل أبداً

456
00:35:08,680 --> 00:35:10,071
‫احتفظي به

457
00:35:10,635 --> 00:35:13,068
‫أثق بأنك لن تضطري أبداً
‫إلى استخدامه

458
00:35:16,934 --> 00:35:21,367
‫"انتباه، (آيريس)، (رالف) و(رايموند)
‫عادوا برفقة د. (شوي)"

459
00:35:23,019 --> 00:35:26,885
‫(آيريس)، قلت إنني سأعود إليك

460
00:35:31,446 --> 00:35:35,139
‫- لم تكن أنت إذاً
‫- بل (باري آلن) من الأرض الـ90

461
00:35:41,048 --> 00:35:43,050
‫جميعكم، هذا (جيفرسون بيرس)

462
00:35:43,134 --> 00:35:45,480
‫لما تمكنا من منع موجة
‫المادة المضادة لولاه

463
00:35:45,871 --> 00:35:49,783
‫إذاً، (سوبرمان) حقيقي؟
‫بئساً، بعد كل هذه السنوات!

464
00:35:49,867 --> 00:35:52,738
‫وهو مثال الإنسانية، (راين شوي)

465
00:35:52,822 --> 00:35:55,997
‫عالم، عبقري
‫ومستعد لمساعدة البشرية

466
00:35:56,081 --> 00:35:58,733
‫كيف تخططون لفعل هذا بالتحديد؟

467
00:35:58,817 --> 00:36:01,253
‫حسناً، قررت (كارا)
‫عدم استخدام "كتاب القدر"

468
00:36:01,337 --> 00:36:03,426
‫- كانت المخاطرة كبيرة
‫- و(هاربنجر)، على عكسي أنا

469
00:36:03,510 --> 00:36:06,032
‫يمكنها السفر إلى أي مكان تريده
‫إذاً، كيف نجدها؟

470
00:36:06,116 --> 00:36:07,898
‫بأي طريقة ضرورية

471
00:36:09,288 --> 00:36:13,285
‫يمكننا البدء عبر إعادة برمجة شبكة
‫مسح (وايفرايدر)

472
00:36:20,063 --> 00:36:22,322
‫- (لايلا)
‫- (جوني)

473
00:36:23,017 --> 00:36:25,149
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا آسفة

474
00:36:25,233 --> 00:36:27,798
‫حاولت إخبارك بأنني كنت أقوم بالاستطلاع
‫على الأرض الأولى

475
00:36:27,882 --> 00:36:30,795
‫ولكن تدمير العوالم الأخرى
‫يؤثر على قدراتي

476
00:36:30,879 --> 00:36:33,052
‫- أين كنتِ على الأرض الأولى؟
‫- أنا...

477
00:36:34,966 --> 00:36:36,967
‫- لا يمكنني التذكر
‫- لا عليك

478
00:36:37,051 --> 00:36:39,747
‫- ظننت أنني خسرتك يا (لايلا)
‫- ليس بهذه السهولة

479
00:36:39,831 --> 00:36:43,133
‫أنا فقط...
‫ليتني أستطيع تذكر ما حصل

480
00:36:46,043 --> 00:36:47,740
‫سنجد الحل لهذا

481
00:36:47,824 --> 00:36:50,694
‫ماذا لو أراد (مونيتور) الشرير
‫أن تعود (هاربنجر) إلى المركبة؟

482
00:36:50,778 --> 00:36:52,823
‫كان يتحكم بها طيلة فترة الأزمة

483
00:36:52,907 --> 00:36:56,691
‫وعبر التحكم بك، سيسمح لك بالعودة
‫متى أراد وقوع...

484
00:36:56,775 --> 00:36:58,382
‫مأساة كبرى

485
00:36:59,991 --> 00:37:01,597
‫- (لايلا)؟
‫- (لايلا)

486
00:37:04,726 --> 00:37:06,115
‫كلا!

487
00:37:09,157 --> 00:37:12,893
‫لقد حان الوقت
‫لينتهي عصر الأبطال

488
00:37:13,458 --> 00:37:16,412
‫وكل ما هو عزيز على قلوبكم

489
00:37:29,091 --> 00:37:32,828
‫- (لايلا)
‫- لم تعد زوجتك يا (جون ديغل)

490
00:37:33,001 --> 00:37:35,220
‫- استحوذ عليها...
‫- (مونيتور) الشرير

491
00:37:35,304 --> 00:37:36,695
‫أيها القاتل!

492
00:37:39,473 --> 00:37:41,387
‫هذا من أجل فتاتيّ!

493
00:37:49,598 --> 00:37:52,294
‫(لايلا)، يجب أن تقاوميه يا (لايلا)

494
00:37:52,378 --> 00:37:54,988
‫مصير البشرية بأكملها
‫بين يديك يا (بارايا)

495
00:37:55,072 --> 00:37:58,722
‫- ماذا يمكنني فعله؟
‫- ستعرف حين تحين اللحظة

496
00:38:20,488 --> 00:38:24,836
‫مثير للشفقة! كان من الحماقة
‫أن تحاول منعي يا (نوفو)

497
00:38:24,920 --> 00:38:26,570
‫كلا يا (موبيوس)

498
00:38:27,700 --> 00:38:31,266
‫كان من الحماقة السماح لك بالوجود
‫من الأساس

499
00:38:31,350 --> 00:38:32,870
‫إلى اللقاء!

500
00:39:03,456 --> 00:39:06,106
‫"تحذير، دمِرت الأرض الأولى"

501
00:39:07,757 --> 00:39:10,886
‫- لم يبق أحد سوانا
‫- انقضى الأمر

502
00:39:11,363 --> 00:39:13,623
‫انتهت العوالم اللامتناهية

503
00:39:13,927 --> 00:39:17,619
‫عما قريب، لن يبقى
‫سوى عالم المادة المضادة

504
00:39:18,054 --> 00:39:22,008
‫"تحذير، ستضرب المادة المضادة
‫المركبة بغضون 28 ثانية"

505
00:39:22,225 --> 00:39:23,876
‫أعرف ما عليّ فعله

506
00:39:32,870 --> 00:39:34,433
‫ما الذي يجري؟

507
00:39:35,998 --> 00:39:37,518
‫(آيريس)!

508
00:39:39,343 --> 00:39:41,862
‫"الجميع إلى قمرة القيادة، الآن!"

509
00:39:47,120 --> 00:39:50,338
‫- إلى أين أرسلتهم؟
‫- إلى مكان لا يمكنك ولوجه

510
00:39:50,422 --> 00:39:54,291
‫- أينما كانوا، سيقاومونك
‫- بأي طريقة ضرورية

511
00:39:54,375 --> 00:39:55,896
‫إلى الرمق الأخير

512
00:40:14,318 --> 00:40:17,358
‫- ماذا حصل تواً؟
‫- أين نحن؟

513
00:40:19,400 --> 00:40:20,965
‫هذه نقطة الاضمحلال

514
00:40:22,702 --> 00:40:26,746
‫- ما معنى هذا؟
‫- إنه مكان خارج الزمان والمكان

515
00:40:26,830 --> 00:40:28,918
‫ماذا حصل لـ(وايفرايدر) والآخرين؟

516
00:40:29,002 --> 00:40:31,696
‫(مونيتور) الشرير
‫استعان بـ(هاربنجر) لمهاجمتنا

517
00:40:31,956 --> 00:40:35,779
‫لا بد من أن (بارايا) أرسلنا إلى هنا
‫لعلمه بتعذر (مونيتور) الشرير عن تتبعنا

518
00:40:36,083 --> 00:40:38,477
‫يجب أن نعود، يجب أن نعود الآن

519
00:40:38,561 --> 00:40:41,124
‫لا نستطيع يا (باري)، لقد ماتوا

520
00:40:44,033 --> 00:40:45,381
‫كلا...

521
00:40:47,423 --> 00:40:49,205
‫- هناك خطب ما؟
‫- (هال)

522
00:40:49,465 --> 00:40:51,204
‫- (هال)!
‫- هناك خطب ما

523
00:40:52,550 --> 00:40:54,074
‫مهلك، مهلك...

524
00:40:54,158 --> 00:40:55,942
‫- لا أستطيع
‫- هيا!

525
00:40:56,026 --> 00:41:00,588
‫من فضلك، أصلحي الوضع
‫أصلحي الوضع

526
00:41:00,935 --> 00:41:02,325
‫ماذا أفعل؟

527
00:41:03,281 --> 00:41:05,279
‫كلا، كلا!

528
00:41:19,573 --> 00:41:23,918
‫- أنا سعيد جداً لنجاح الخطة
‫- (ليكس)، ماذا فعلت؟

529
00:41:24,396 --> 00:41:29,395
‫أمسكت بـ"كتاب القدر"
‫ورأيتكم أنكم، الأبطال الـ7

530
00:41:29,479 --> 00:41:31,521
‫ستعلقون في نقطة الاضمحلال

531
00:41:31,825 --> 00:41:37,212
‫- وظننت أنه يمكن إعادة تصويب القدر
‫- "(ليكس لوثر)"

532
00:41:43,599 --> 00:41:48,204
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟

533
00:41:55,508 --> 00:41:59,766
Null69

