﻿1
00:00:48,460 --> 00:00:51,415
‫- "مفاجأة يا حبيبي!"
‫- أجل، يا للروعة

2
00:00:51,546 --> 00:00:54,021
‫هذه ليست موزة

3
00:00:54,151 --> 00:00:56,541
‫أعرف أن عيد الحب
‫لن يحلّ إلا بعد بضعة أيام

4
00:00:56,672 --> 00:00:58,106
‫لكنني لم أمانع الفكرة

5
00:00:58,192 --> 00:01:02,537
‫سأفاجئ حبيبي قبل أن تطرأ مشكلة خارقة
‫مثيرة للجنون هذا الأسبوع

6
00:01:02,798 --> 00:01:05,057
‫أعطيني إياه، سأتولى الأمر
‫كيف حال ذراعك؟

7
00:01:05,187 --> 00:01:09,836
‫- إنها توخزني لكنها أفضل بقليل
‫- حقاً؟

8
00:01:09,966 --> 00:01:13,747
‫- إذا أردت موزة، فيمكنني الذهاب إلى المطبخ
‫- كلا، كلا

9
00:01:13,833 --> 00:01:15,832
‫لا أريد موزة
‫يبدو هذا مذهلاً

10
00:01:15,918 --> 00:01:20,480
‫الفطائر المحلاة... دائرية جداً

11
00:01:20,611 --> 00:01:26,606
‫أنا متحمس لأتذوقها... بفمي

12
00:01:31,429 --> 00:01:32,775
‫يا إلهي

13
00:01:33,297 --> 00:01:35,035
‫متى تعلّمت...

14
00:01:35,904 --> 00:01:38,815
‫- إنها شهية جداً
‫- شكراً لك

15
00:01:38,901 --> 00:01:40,291
‫أجل!

16
00:01:43,333 --> 00:01:45,418
‫هل هذا ليمون معصور حديثاً؟

17
00:01:48,113 --> 00:01:52,196
‫قد نمتلك الآن عصّارة باهظة

18
00:01:54,064 --> 00:01:56,280
‫يجب أن أعترف بأنك مليئة بالمفاجآت
‫هذا الصباح

19
00:01:56,411 --> 00:02:00,060
‫لا نزال في بداية النهار

20
00:02:00,669 --> 00:02:06,447
‫كيف حظيت بالوقت لتحضير فطور كهذا؟
‫تحدثت عن البارحة كأنها كانت مثيرة للجنون

21
00:02:06,577 --> 00:02:07,968
‫أجل، كانت كذلك

22
00:02:08,053 --> 00:02:12,572
‫ولهذا السبب، فريق (سيتيزن) يعيد تنظيم صفوفه
‫قبل مواجهة (كارفر) مرة أخرى

23
00:02:12,703 --> 00:02:17,698
‫وبالنسبة إلى كل هذا... نحمد الرب
‫على المتاجر المفتوحة على مدار الساعة

24
00:02:17,829 --> 00:02:19,220
‫آمين

25
00:02:19,610 --> 00:02:25,172
‫"هذا تذكير، لديك حجز في (جيوفاني)
‫في 14 فبراير عند الـ7 مساءً"

26
00:02:25,302 --> 00:02:28,256
‫إذا حجزنا هذه الليلة أيضاً

27
00:02:28,387 --> 00:02:31,732
‫قد نرفع احتمالات حصولنا
‫على عشاء مجاني عاجل في عيد الحب

28
00:02:31,863 --> 00:02:35,512
‫لا أكترث لموعد تناول العشاء
‫طالما نحن معاً

29
00:02:36,555 --> 00:02:39,857
‫(ألكسا)، حددي تذكيراً للاتصال بـ(جيوفاني)
‫عند منتصف الظهيرة

30
00:02:39,987 --> 00:02:42,029
‫"حسناً، سأذكّرك"

31
00:02:42,159 --> 00:02:45,027
‫- رائع، أنهِ تناول الطعام
‫- سأفعل ذلك

32
00:02:45,157 --> 00:02:48,155
‫- سأذهب لأستحمّ
‫- حسناً

33
00:02:49,415 --> 00:02:51,109
‫أنت مذهلة

34
00:02:54,672 --> 00:02:59,061
‫عنزة بائسة
‫لا تريدين امتحان صبري

35
00:02:59,885 --> 00:03:01,840
‫الحمد للرب على أنها
‫أنت فقط

36
00:03:02,101 --> 00:03:04,359
‫نفد الشريط اللاصق لديك

37
00:03:04,925 --> 00:03:06,575
‫هل دخلت من تلقاء نفسك؟

38
00:03:06,706 --> 00:03:12,919
‫استرخي، لست قاتلة خوارق معتلّة
‫صاحبة تصويب بارع ودوافع خفية...

39
00:03:13,092 --> 00:03:14,483
‫بعد الآن

40
00:03:14,614 --> 00:03:17,133
‫نداء منزلي آخر من الدكتور (لايت) سيكون سيئاً

41
00:03:17,263 --> 00:03:22,085
‫لكنني كنت أتحدث في الواقع عن (ناش)
‫إنه سريع التشبّث

42
00:03:23,477 --> 00:03:24,867
‫ألم تتعرضي لإطلاق نار البارحة؟

43
00:03:24,997 --> 00:03:28,690
‫ألا يجب أن تنقعي نفسك
‫في حوض من البازلاء المتجمدة أو ما شابه؟

44
00:03:28,821 --> 00:03:32,513
‫وأفوّت أول عيد حب أعيشه؟
‫مستحيل!

45
00:03:32,643 --> 00:03:36,641
‫أكره عيد الحب
‫ولدي عمل كثير لأنجزه، لذا...

46
00:03:37,770 --> 00:03:42,288
‫فهمت أن هناك نوعين من الناس
‫الذين يكرهون عيد الحب

47
00:03:42,420 --> 00:03:45,765
‫أولاً، الأشخاص الذين يعتقدون
‫أنه عيد مختلق من (بيغ كاندي)

48
00:03:45,895 --> 00:03:48,588
‫أو ثانياً، أصحاب الفؤاد المنفطر

49
00:03:49,326 --> 00:03:52,065
‫- أعتقد أنك من النوع الثاني
‫- كلا

50
00:03:52,195 --> 00:03:55,451
‫- لست كذلك
‫- حقاً؟ أعتقد أنك كذلك في الواقع

51
00:03:55,539 --> 00:04:01,709
‫وأعتقد أن السيد (إيمرسون فايرويذر)
‫هو محب الإيمو الوسيم المسؤول عن ذلك

52
00:04:04,447 --> 00:04:07,270
‫تقابلنا بعد حفلة أجرتها فرقته

53
00:04:07,401 --> 00:04:10,008
‫على أي حال، لم تنجح العلاقة

54
00:04:11,007 --> 00:04:14,482
‫"عيد حب آخر ينتظر الحب
‫ليبدأ الشرب!"

55
00:04:14,612 --> 00:04:17,740
‫- هاشتاغ...
‫- "قهوة وليس مشروبات كحولية"

56
00:04:17,872 --> 00:04:23,563
‫اسمعي، أنتما مناسبان لبعضكما بعضاً
‫ثمة رابط مشترك بينكما، كلاكما تعيس

57
00:04:23,649 --> 00:04:25,083
‫شكراً على تذكيري بذلك

58
00:04:25,213 --> 00:04:29,732
‫ربما تستطيعين أنت ومحب الروك
‫الذهاب إلى هناك والاكتئاب معاً

59
00:04:29,861 --> 00:04:31,946
‫ولن تكرهي عيد الحب عندها

60
00:04:32,034 --> 00:04:33,512
‫أنا آسفة، هل تقابلنا؟

61
00:04:33,643 --> 00:04:36,857
‫انظري، مذكور هنا أنه سيعود إلى (جيترز) غداً

62
00:04:36,988 --> 00:04:42,897
‫وأتعلمين؟ سنعود نحن أيضاً
‫لأنني سأجعلكما تتصالحان لحب في عيد الحب

63
00:04:43,027 --> 00:04:44,678
‫ملاك الحب يطالب بذلك

64
00:04:47,718 --> 00:04:49,109
‫ماذا؟

65
00:04:50,543 --> 00:04:52,672
‫"أنا مسرور لأننا قررنا تناول العشاء الليلة"

66
00:04:52,800 --> 00:04:56,364
‫هذا مذهل، نحتفل بعيد الحب معاً
‫حتى ولو باكراً

67
00:04:56,495 --> 00:05:02,186
‫أجل، من دون أزمة
‫من دون مستقبل مظلم يحوم حولنا

68
00:05:02,316 --> 00:05:05,314
‫- إنه شعور جميل
‫- بالفعل

69
00:05:05,444 --> 00:05:06,835
‫مساء الخير

70
00:05:06,965 --> 00:05:10,918
‫هلّا أنصحكما بالسباغيتي
‫مع محار ورافيولي مصنوعة في المنزل؟

71
00:05:11,050 --> 00:05:12,657
‫أنا آسف، لا نجيد الإيطالية

72
00:05:12,787 --> 00:05:16,611
‫هذا شهي، ربما سنطلبه كطبق أولي

73
00:05:16,870 --> 00:05:20,390
‫وأيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت؟ شكراً

74
00:05:25,821 --> 00:05:28,732
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ هل تحدثت بالإيطالية؟

75
00:05:28,862 --> 00:05:34,510
‫هل تذكر تلك القصة التي كنت أكتبها
‫قبل بضعة أشهر حول (ليتل إيتالي)؟

76
00:05:35,205 --> 00:05:37,637
‫تعلّمت بعض العبارات

77
00:05:37,724 --> 00:05:41,027
‫مثل "بوركا ميزيريا"

78
00:05:41,157 --> 00:05:44,807
‫هذه شتيمة لكنها تعني حرفياً "تعاسة الخنزير"

79
00:05:45,328 --> 00:05:47,066
‫هذا غريب، صحيح؟

80
00:05:50,629 --> 00:05:56,798
‫الورود حمراء، البنفسج أزرق

81
00:05:56,929 --> 00:06:00,535
‫تقدم (ساول فرانكل)...

82
00:06:00,621 --> 00:06:04,747
‫أو سأقتلكم جميعاً

83
00:06:10,353 --> 00:06:12,612
‫ويقولون إن الشهامة قد ماتت

84
00:06:13,916 --> 00:06:15,349
‫سلّمني الحقيبة، حبيبي

85
00:06:15,480 --> 00:06:17,609
‫تعرفين ما سيحصل إذا أخذت هذه

86
00:06:19,217 --> 00:06:24,603
‫أعرف ما سيحصل لك إذا لم آخذها

87
00:06:41,678 --> 00:06:46,543
‫عزيزاي!
‫مرّ وقت طويل على آخر مرة رأيتكما فيها

88
00:06:46,674 --> 00:06:48,064
‫هل عرقلت ليلة موعدكما؟

89
00:06:48,195 --> 00:06:49,803
‫شرطة (سنترال سيتي)

90
00:06:49,933 --> 00:06:54,190
‫(أميونيت بلاك)، أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة السرقة والاعتداء المسلّح

91
00:06:54,321 --> 00:06:59,926
‫هذا رسمي جداً، سيد (آلن)
‫لكن ألست من وحدة التحقيق في مسارح الجرائم؟

92
00:07:00,012 --> 00:07:01,924
‫لا أزال شرطياً يستطيع اعتقالك!

93
00:07:02,054 --> 00:07:06,008
‫حسناً، إذاً دعني أساعدك في الجزء الأول

94
00:07:07,138 --> 00:07:10,179
‫"يحق لي البقاء صامتة"

95
00:07:10,310 --> 00:07:11,699
‫وسيكون ذلك مفيداً

96
00:07:11,830 --> 00:07:19,433
‫إذا لم تردني أن أكشف
‫هويتك السرية التي تخفيها بشدة

97
00:07:19,910 --> 00:07:24,168
‫لمَ لا نعتبر الأمر تحذيراً؟
‫سأذهب في طريقي من دون أذى

98
00:07:24,298 --> 00:07:25,689
‫من دون عراك

99
00:07:25,820 --> 00:07:28,295
‫- هل يُفترض بي أن أدعك تذهبين ببساطة؟
‫- بالتأكيد

100
00:07:28,948 --> 00:07:34,856
‫ولا تفكّر في مطاردتي
‫لأنه إذا رأيتك... بزيّ الأطفال

101
00:07:34,986 --> 00:07:40,287
‫أو أي شخص من أصدقائك الأبطال الخارقين
‫القساة أو المرنين

102
00:07:40,418 --> 00:07:48,672
‫سألومكم جميعاً وأخبر العالم
‫هوياتكم الحقيقية، هل هذا مفهوم؟

103
00:07:51,019 --> 00:07:54,798
‫هذا صحيح، لأنه وراء كل رجل جبّار امرأة

104
00:07:54,928 --> 00:07:57,318
‫تشعر باللامبالاة

105
00:07:59,664 --> 00:08:01,880
‫إلى اللقاء يا عزيزيّ!

106
00:08:07,484 --> 00:08:10,915
‫- انتهت ليلة موعدنا
‫- مثل تعاسة الخنزير

107
00:08:15,242 --> 00:08:18,717
‫- ألا يوجد أثر على (أميونيت)؟
‫- كأنها اختفت

108
00:08:18,847 --> 00:08:20,585
‫أجل، هذه من عاداتها

109
00:08:20,717 --> 00:08:22,802
‫هل جرى حديث عن عودتها إلى البلدة؟

110
00:08:22,888 --> 00:08:26,320
‫أبداً، لكن النقيب (ويست)
‫طلب من جميع الضباط أن يفتّشوا جيداً

111
00:08:26,451 --> 00:08:28,450
‫حسناً، شكراً، (كوربر)

112
00:08:31,144 --> 00:08:35,661
‫(أميونيت) مختبئة منذ وقت طويل
‫ولا بد من أنها عادت لأمر كبير وسيئ

113
00:08:35,791 --> 00:08:38,355
‫وأنا متأكدة من أنه يضمّ الجهاز الذي سرقته

114
00:08:38,486 --> 00:08:39,832
‫أعرف

115
00:08:40,180 --> 00:08:41,961
‫لا تقلق، سنجدها

116
00:08:42,309 --> 00:08:45,827
‫- لا أصدق أنني وقفت وسمحت لها بالمغادرة
‫- (باري)، أنت لست السبب

117
00:08:45,958 --> 00:08:49,173
‫علمنا أننا لم نكن سنتفادى
‫تهديدها بالكشف عن هويتك

118
00:08:49,304 --> 00:08:51,867
‫حان الوقت للعثور عليها بالطريقة التقليدية

119
00:08:52,562 --> 00:08:53,996
‫سأمشّط المدينة

120
00:08:54,126 --> 00:08:57,124
‫- قالت لك إنها لا تريد رؤية زيّ الأطفال
‫- أرجوك لا تسمّيه كذلك

121
00:08:57,254 --> 00:09:01,208
‫ما أحاول قوله هو إننا لا نستطيع
‫المخاطرة بانكشاف هوية فريق (فلاش)

122
00:09:01,339 --> 00:09:05,205
‫- حسناً، ولا يمكننا ألا نحرّك ساكناً أيضاً
‫- لم يحصل ذلك

123
00:09:05,639 --> 00:09:09,376
‫إذا أردت أن تكتشف خطة مجرمة
‫اذهب إلى مكان عملها

124
00:09:15,110 --> 00:09:16,501
‫هذه فكرة سيئة

125
00:09:16,631 --> 00:09:20,151
‫تحدّي كارتل مخدرات في معركة بالسكاكين
‫هو فكرة سيئة

126
00:09:20,237 --> 00:09:21,714
‫لكنها ممتعة

127
00:09:21,845 --> 00:09:24,234
‫أما هذا فسهل، اذهبي وتحدثي إليه فحسب

128
00:09:25,537 --> 00:09:26,928
‫إنه يبدو تعيساً فعلاً

129
00:09:27,232 --> 00:09:31,403
‫أنا متأكدة من أنه هناك يعمل
‫على أغنية محزنة لتأديتها مساء غدٍ

130
00:09:31,533 --> 00:09:34,531
‫ثقي بمدرّبتك المذهلة على شؤون الحياة
‫واذهبي إلى هناك

131
00:09:34,662 --> 00:09:36,008
‫ماذا أقول حتى؟

132
00:09:36,138 --> 00:09:38,093
‫لا أعرف، قلت إنك تستطيعين
‫التصرف على طبيعتك معه

133
00:09:38,223 --> 00:09:42,048
‫- لذا، افعلي ذلك
‫- أنت محقة

134
00:09:47,695 --> 00:09:50,519
‫لا تقلقي، أنا متأكدة من أنهما
‫صديقان فحسب

135
00:09:54,907 --> 00:09:57,384
‫صديقان مقرّبان جداً

136
00:10:00,251 --> 00:10:02,380
‫- (أليغرا)...
‫- كنت أعلم أنها فكرة سيئة

137
00:10:02,510 --> 00:10:04,029
‫في المرة المقبلة التي تريدين فيها
‫أن تؤدي دور مدرّبة على شؤون الحياة

138
00:10:04,117 --> 00:10:05,899
‫لا تفعلي ذلك

139
00:10:10,331 --> 00:10:12,199
‫"لا أزال أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أذهب أنا"

140
00:10:12,329 --> 00:10:15,458
‫حبيبي، هذا مكان معروف
‫استخدمته (أميونيت) لتجنيد طاقمها

141
00:10:15,544 --> 00:10:17,282
‫كما أن الشرطي لا يستطيع
‫أن يدخل إلى هناك ببساطة

142
00:10:17,413 --> 00:10:19,670
‫حسناً، لكن أغلب الناس هناك هم مجرمون
‫هذا خطير جداً

143
00:10:19,758 --> 00:10:22,714
‫(باري)، وظيفتي هي سحب معلومات من الناس

144
00:10:23,234 --> 00:10:27,057
‫لن تكون (أميونيت) حاضرة
‫لكن إذا كان أحدهم يعرف وجهتها التالية

145
00:10:27,188 --> 00:10:29,621
‫فأستطيع أن أجعله يتحدث
‫هذا هو ما أجيده

146
00:10:29,751 --> 00:10:32,227
‫كما أنه إذا تدهورت الأمور
‫لدينا كلمة رمز خاصة بنا

147
00:10:32,358 --> 00:10:33,749
‫موزة

148
00:10:33,879 --> 00:10:35,660
‫إذا سمعتها، ستأتي مسرعاً

149
00:10:37,050 --> 00:10:39,526
‫حسناً، احذري أرجوك

150
00:10:39,743 --> 00:10:41,134
‫أعدك

151
00:11:08,158 --> 00:11:09,808
‫ويسكي مع ثلج

152
00:11:11,547 --> 00:11:12,893
‫تبدين مألوفة

153
00:11:14,805 --> 00:11:17,368
‫لا بد من أنه يقرأ صحيفة (ذا سيتيزن)
‫اخرجي!

154
00:11:17,499 --> 00:11:19,845
‫"اخرجي! اخرجي من هناك، (آيريس)!"

155
00:11:20,453 --> 00:11:22,538
‫أو ربما وجهي مألوف

156
00:11:23,147 --> 00:11:25,666
‫أبحث عن (أميونيت بلاك)

157
00:11:33,574 --> 00:11:35,442
‫لا تبدين من النوع المفضل لديها

158
00:11:41,872 --> 00:11:43,697
‫هل تواجه مشكلة، (لارس)؟

159
00:11:48,172 --> 00:11:50,735
‫موزة، موزة، موزة!

160
00:11:50,865 --> 00:11:52,471
‫"موزة"

161
00:11:52,559 --> 00:11:54,037
‫"موزة، موزة"

162
00:11:54,168 --> 00:11:55,599
‫"موزة، (آيريس)!"

163
00:11:55,687 --> 00:11:58,034
‫هل أبدو الآن من النوع المفضل لديها؟

164
00:11:58,208 --> 00:12:00,076
‫يبدو أنني بحاجة إلى حارس جديد

165
00:12:02,986 --> 00:12:05,810
‫- هل أنت مهتمة؟
‫- سأفكّر في الأمر

166
00:12:06,418 --> 00:12:09,721
‫للمرة الأخيرة، أين (أميونيت)؟

167
00:12:09,851 --> 00:12:16,498
‫آخر ما سمعته... كانت تسرق تكنولوجيا
‫متخصصة من هذا المكان

168
00:12:27,534 --> 00:12:29,228
‫شكراً على المشروب

169
00:12:31,401 --> 00:12:34,051
‫ماذا حصل؟ سمعت صوت زجاج يتحطّم

170
00:12:34,179 --> 00:12:36,049
‫لا شيء، كسرت زجاجة
‫على رأس فاشل

171
00:12:36,180 --> 00:12:37,527
‫ماذا؟

172
00:12:37,657 --> 00:12:41,220
‫لا تقلق، كل شيء بخير
‫كنت أؤدي دوراً لأحصل على معلومات

173
00:12:41,350 --> 00:12:44,868
‫حسناً، تخطيت الحدود ربما

174
00:12:44,999 --> 00:12:47,346
‫أنا متأكدة من وجود طبيب للمافيا في الداخل

175
00:12:47,476 --> 00:12:49,995
‫حسناً، كان ذلك متهوراً
‫وأمكن أن يرتدّ عليك

176
00:12:50,126 --> 00:12:52,949
‫لكنه لم يرتدّ عليّ
‫لأنني كنت أعرف ماذا أفعل

177
00:12:53,080 --> 00:12:54,731
‫وحصلنا على هذا

178
00:12:55,426 --> 00:12:57,294
‫"مختبرات (آيفو)"

179
00:12:57,425 --> 00:13:00,944
‫- هل هذا هدف (أميونيت) التالي؟
‫- لننل منها

180
00:13:06,157 --> 00:13:09,416
‫كم أحب الأصوات الصاخبة!

181
00:13:16,411 --> 00:13:19,321
‫للسيدة التي تمتلك كل شيء

182
00:13:27,619 --> 00:13:31,096
‫كان مصدرك في الحانة محقاً
‫إنها هنا

183
00:13:31,226 --> 00:13:33,051
‫صحيح، لكن ماذا تفعل؟

184
00:13:33,659 --> 00:13:35,744
‫- هل تمتلك فكرة عن تلك التكنولوجيا؟
‫- كلا

185
00:13:36,091 --> 00:13:39,177
‫لكنني متأكد من أنها مرتبطة
‫بالجهاز الأول الذي سرقته

186
00:13:39,307 --> 00:13:42,348
‫لكن علينا اكتشاف طريقة لردعها
‫قبل أن تزداد الأمور...

187
00:13:53,079 --> 00:13:54,468
‫سوءاً

188
00:13:54,556 --> 00:13:56,077
‫هذا بالضبط ما كنت أبحث عنه

189
00:13:56,207 --> 00:14:00,378
‫- (غولد فايس) يعمل مع (أميونيت)؟
‫- كانا يتواعدان

190
00:14:00,508 --> 00:14:02,854
‫تأخرت كثيراً، (كيث)

191
00:14:03,550 --> 00:14:07,504
‫(ليسلي)، تعلمين أنني لا أستطيع السماح لك
‫بالمغادرة مع ذلك

192
00:14:07,634 --> 00:14:10,110
‫لا أعتقد أنهما يعملان معاً

193
00:14:10,240 --> 00:14:14,151
‫كلا، هذه حرب عصابات

194
00:14:21,951 --> 00:14:27,557
‫أفترض أنك هنا لتسرق ما هو ملكي
‫هذا تصرف نموذجي

195
00:14:27,688 --> 00:14:29,338
‫ما هو ملك لك؟

196
00:14:29,469 --> 00:14:32,466
‫حبيبتي، ذلك الجهاز هو ملك لي

197
00:14:32,597 --> 00:14:39,070
‫ها هو من جديد روتين الرجل المتملك
‫كانت أسطوانات الفينيل ملكاً لي، (كيث)

198
00:14:39,201 --> 00:14:41,764
‫منذ متى كان يُعجبك (راديوهيد)؟

199
00:14:41,894 --> 00:14:44,719
‫كانت لدي (أوكي كمبيوتر)
‫على أسطوانة فينيل بوزن 180 غراماً

200
00:14:44,849 --> 00:14:46,718
‫مع حافظة يمكن طيّها ثلاث مرات!

201
00:14:46,848 --> 00:14:49,020
‫مبالغ في تقديرها

202
00:14:50,104 --> 00:14:52,626
‫رحلت فجأة مع أغنيتي
‫من (سترايت أوتا كومبتون)!

203
00:14:53,017 --> 00:14:56,362
‫بحقك، كأنك كنت تعرف حتى
‫مَن كان (إن دبليو إيه) قبل أن قابلتني!

204
00:14:56,492 --> 00:14:58,404
‫الأمن، لا تتحركا!

205
00:15:00,273 --> 00:15:02,054
‫لا يتحرك أحدكما!

206
00:15:03,401 --> 00:15:07,832
‫تعبت في التوصّل إلى ذلك الاتفاق
‫وخرجت من (جيوفاني) مع أغنيتي ببساطة؟

207
00:15:08,961 --> 00:15:10,352
‫آسفة لكن ليس فعلاً

208
00:15:10,526 --> 00:15:11,917
‫- حبيبتي...
‫- قلت لكما ألا تتحركا

209
00:15:12,002 --> 00:15:14,087
‫تعلمين أنني لن أسمح لك بفعل هذا

210
00:15:19,042 --> 00:15:20,735
‫بحقك!

211
00:15:22,300 --> 00:15:23,907
‫أعتقد أن أحدهم فقد مهاراته

212
00:15:24,037 --> 00:15:26,253
‫قلت لك أن ترفع يديك!

213
00:15:26,383 --> 00:15:27,730
‫حقاً؟

214
00:15:27,861 --> 00:15:30,771
‫يبدو لي أن أحدهم
‫فقد عضويته في النادي الرياضي

215
00:15:36,985 --> 00:15:38,331
‫"تحذير، خطر كهربائي"

216
00:15:43,588 --> 00:15:44,979
‫- (باري)
‫- ماذا؟

217
00:15:45,109 --> 00:15:46,456
‫سيكون الوضع سيئاً إذا اكتشفت
‫(أميونيت) أن (ذا فلاش) هنا

218
00:15:46,586 --> 00:15:49,236
‫لكن ذلك الحارس قد يكون قد تأذى
‫يجب أن أفعل شيئاً

219
00:15:50,887 --> 00:15:52,278
‫"مختبرات (آيفو)"

220
00:15:54,320 --> 00:15:58,924
‫"أتغيّب عن النادي الرياضي
‫لأنني كنت أحمل أكياسك كلها!"

221
00:16:08,309 --> 00:16:10,785
‫لكنني لا أزال قوياً بما يكفي لأحمل هذه

222
00:16:11,567 --> 00:16:13,957
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

223
00:16:14,087 --> 00:16:15,868
‫إلى اللقاء، (فيليشا)

224
00:16:19,214 --> 00:16:20,821
‫كيف رفعت الكرة؟

225
00:16:20,951 --> 00:16:23,559
‫أدرينالين...

226
00:16:24,080 --> 00:16:26,992
‫ابقَ هنا، مفهوم؟ ستكون بخير، على الأرجح

227
00:16:30,120 --> 00:16:31,727
‫- أين هما؟
‫- رحلا

228
00:16:31,857 --> 00:16:34,247
‫ماذا؟ لنطاردهما
‫يجب أن نحضر الحقيبة

229
00:16:34,375 --> 00:16:38,634
‫مَن يحتاج إلى القضية...
‫ونحن نملك ما بداخلها؟

230
00:16:46,499 --> 00:16:49,844
‫- يا إلهي...
‫- مرحباً، هل وجدت شيئاً؟

231
00:16:51,190 --> 00:16:53,624
‫- لمَ أنت متعب جداً؟
‫- لا أدري...

232
00:16:53,754 --> 00:16:55,621
‫لأمنع (أميونيت) و(غولد فايس) من رؤيتي

233
00:16:55,753 --> 00:16:57,490
‫كان عليّ أن أركض بسرعة
‫لدرجة أنني كنت غير مرئي

234
00:16:57,620 --> 00:17:00,443
‫لكن الوضع يزداد سوءاً في الخارج

235
00:17:00,531 --> 00:17:02,226
‫عصابتاهما تتبادلان الهجمات

236
00:17:02,356 --> 00:17:06,527
‫يعتقد كل جانب أن الجانب الآخر
‫يمتلك الجهاز الآخر

237
00:17:06,658 --> 00:17:08,004
‫أجل، اتصلت بأبي

238
00:17:08,134 --> 00:17:10,524
‫قال إن (أميونيت) و(غولد فايس)
‫يتقيدان بأهداف إجرامية

239
00:17:10,654 --> 00:17:13,348
‫مثل مخابئ تخصّهما، لكنني...

240
00:17:13,782 --> 00:17:18,605
‫لا أدري، أعتقد أنهما يحاولان
‫إيذاء بعضهما بعضاً، ليس فقط أعمالهما

241
00:17:18,735 --> 00:17:21,213
‫حسناً، حسناً
‫حتى نعرف ما الذي يطاردانه

242
00:17:21,298 --> 00:17:23,602
‫أفترض أنني سأتابع تسيير دوريات
‫بسرعة خارقة

243
00:17:23,732 --> 00:17:28,771
‫أخشى أن يعلق أبرياء في تبادل النار
‫بينما ننتظر حلّ المشكلة

244
00:17:28,902 --> 00:17:31,466
‫لا أعتقد أن هذا سيحصل، (باري)

245
00:17:31,596 --> 00:17:34,680
‫عندما كان (غولد فايس) و(أميونيت)
‫يتجادلان في (آيفو)

246
00:17:35,202 --> 00:17:36,939
‫استخدما الاسمين الحقيقيين لهما

247
00:17:37,069 --> 00:17:40,024
‫تجادلا عن مجموعة قديمة من الأسطوانات
‫هذا أمر شخصي

248
00:17:40,111 --> 00:17:41,501
‫الأمر الشخصي لا يُحلّ ببساطة

249
00:17:41,632 --> 00:17:43,760
‫ما هو الأمر الشخصي في سرقة التكنولوجيا؟

250
00:17:43,891 --> 00:17:47,149
‫حسناً، اتصلت بـ(ريان تشوي)
‫الغرض الأول الذي سرقته (أميونيت)

251
00:17:47,280 --> 00:17:49,366
‫هو جهاز عرض خاص بالأشعة فوق البنفسجية

252
00:17:49,451 --> 00:17:52,406
‫الغرض الثاني كان وحدة
‫تحاكي وحدة تخزين إحيائية

253
00:17:52,537 --> 00:17:56,142
‫إذا جمعتهما، يمكن استخدامهما
‫لنقل حياة حساسة مرتكزة على النباتات

254
00:17:56,273 --> 00:17:58,750
‫هل تطاردان نبتة؟ لماذا؟

255
00:17:58,836 --> 00:18:03,137
‫لا أدري، لكن إذا كانا يطاردانها
‫فعلى الأرجح أنها خطيرة

256
00:18:03,267 --> 00:18:04,658
‫أجل

257
00:18:04,789 --> 00:18:08,220
‫لذا، مصدر في مجال البستنة لجأت إليه
‫في قصة سابقة يراجع الأمر، لكن...

258
00:18:08,438 --> 00:18:10,523
‫أعتقد أن هناك طريقة سريعة لاكتشاف الأمر

259
00:18:12,869 --> 00:18:14,737
‫نعطي (أميونيت) ما تريده

260
00:18:15,780 --> 00:18:17,171
‫ماذا؟

261
00:18:17,301 --> 00:18:19,473
‫أجل، نستخدم الرافعة لدينا
‫نتقرّب من (أميونيت)

262
00:18:19,604 --> 00:18:21,167
‫ونحلّ المشكلة من الداخل

263
00:18:21,298 --> 00:18:26,860
‫كلا، هذا... خطير جداً
‫(أميونيت) تعرف كلانا

264
00:18:26,988 --> 00:18:30,074
‫- إذاً؟
‫- إذاً... نبقى متأهبين

265
00:18:31,203 --> 00:18:34,506
‫تعني أن أبقى أنا متأهبة
‫بينما تسيّر دوريات

266
00:18:35,417 --> 00:18:38,111
‫- أعني...
‫- أنت (ذا فلاش) وتعرف أكثر منا، صحيح؟

267
00:18:38,242 --> 00:18:40,848
‫ماذا؟
‫(آيريس)، بحقك، انظري إلى الوقائع

268
00:18:40,979 --> 00:18:42,413
‫تباً للوقائع، (باري)

269
00:18:42,544 --> 00:18:46,410
‫أثق بحدسي، حدسي بالمناسبة
‫هو ما أنقذ حياتي من قاتل مأجور

270
00:18:46,541 --> 00:18:48,756
‫بينما كنت على جزيرة ما

271
00:18:48,885 --> 00:18:53,231
‫ماذا؟
‫حسناً، ماذا يجري؟

272
00:18:53,752 --> 00:18:58,314
‫أشعر بأنه منذ عودتك إلى المنزل تلك الليلة
‫وأنت تتصرفين بشكل مختلف

273
00:18:58,444 --> 00:19:05,135
‫- الفطائر المحلاة؟ والزجاجة التي حطّمتها...
‫- هل تسمع نفسك الآن، (باري)؟ حقاً؟

274
00:19:05,266 --> 00:19:08,307
‫قراري للعام الجديد
‫هو تعلّم تحضير الفطائر المحلاة!

275
00:19:08,438 --> 00:19:10,826
‫وأخبرتك أنني كنت أؤدي دوراً

276
00:19:12,130 --> 00:19:13,521
‫بحقك، (باري)

277
00:19:13,651 --> 00:19:19,342
‫في الواقع، لم أنسَ ملفاتي في المكتب
‫ليلة البارحة

278
00:19:19,472 --> 00:19:22,992
‫كنت أتحرّى عن خيط
‫لذا، أخبرتك

279
00:19:23,122 --> 00:19:25,598
‫كنت... تتحرّين عن خيط
‫في منتصف الليل؟

280
00:19:25,729 --> 00:19:27,293
‫أمكن لشيء ما أن يصيبك

281
00:19:27,423 --> 00:19:29,509
‫هذا الأمر، (باري)، هذا الأمر بالتحديد
‫لهذا السبب لم أخبرك!

282
00:19:29,595 --> 00:19:33,245
‫لا أريدك أن تنقذني
‫أستطيع أن أتدبّر أموري

283
00:19:33,375 --> 00:19:35,678
‫بات لدي الآن فريقي الخاص
‫فريق (سيتيزن)

284
00:19:35,807 --> 00:19:37,155
‫أعرف

285
00:19:37,285 --> 00:19:42,194
‫وبينما كنت منشغلاً بالأزمة
‫كنت أنوي بدء حياتي من دونك

286
00:19:42,324 --> 00:19:47,538
‫وكان أصعب أمر اضطررت إلى فعله يوماً
‫لكنني فعلت ذلك بناءً على طلبك، (باري)

287
00:19:49,103 --> 00:19:51,753
‫سأفعل أي شيء لأجلك
‫وأنت تدرك ذلك

288
00:19:52,535 --> 00:19:55,316
‫لكنني لم أعد قادرة
‫على أن أكون السيدة التي تنقذها دوماً

289
00:19:55,446 --> 00:19:59,790
‫ولا أستطيع أن أكون الصوت
‫داخل جهازك وهو يشجّعك

290
00:19:59,920 --> 00:20:02,701
‫أنا مراسلة، (باري) وأنا مراسلة بارعة

291
00:20:03,309 --> 00:20:07,742
‫وسواء أكان الأمر خطيراً أم لا
‫أستحق أن أكون في الميدان بقدرك

292
00:20:07,872 --> 00:20:09,522
‫أعرف ذلك...

293
00:20:11,478 --> 00:20:13,260
‫أشعر...

294
00:20:14,432 --> 00:20:17,560
‫لا أشعر بأننا نتواصل مؤخراً

295
00:20:17,690 --> 00:20:19,428
‫نضجت، (باري)

296
00:20:20,644 --> 00:20:23,772
‫وأنا فخورة جداً بالشخص
‫الذي أنا عليه اليوم

297
00:20:25,424 --> 00:20:27,465
‫أتمنى لو شعرت بالطريقة نفسها أيضاً

298
00:20:28,682 --> 00:20:31,028
‫بحقك، (آيريس)...

299
00:20:47,712 --> 00:20:49,058
‫هذه أنت فحسب

300
00:20:50,231 --> 00:20:55,444
‫اعتقدت أنها... الفتاة...

301
00:20:55,967 --> 00:20:58,356
‫ما اسمها؟ (أبوندانزا)

302
00:20:58,486 --> 00:21:02,396
‫- (أليغرا)؟
‫- أجل، (أليغرا)، هذه هي

303
00:21:02,526 --> 00:21:06,003
‫- لماذا تبحث عنها؟
‫- إنها... هذا...

304
00:21:06,133 --> 00:21:08,088
‫مثقاب صغير ذو بعد نانوي
‫إنه لها

305
00:21:08,219 --> 00:21:11,129
‫وأرادت مثقاباً وأحضرت لها واحداً
‫لكنها أرادت واحداً أكبر

306
00:21:11,259 --> 00:21:14,864
‫لذا... على أي حال، ماذا تفعلين؟
‫هل تجلسين وتشربين هنا بمفردك؟

307
00:21:14,951 --> 00:21:19,035
‫أجل، الشرب في عيد الحب
‫لأحتفل بأنني فاشلة

308
00:21:19,122 --> 00:21:20,513
‫ما هذا؟

309
00:21:20,644 --> 00:21:23,685
‫شراب نالتوري
‫أعتقد أن آل (ويلز) السابقين تركوه

310
00:21:23,815 --> 00:21:27,160
‫عندما كان هناك آل (ويلز) آخرون
‫في الأكوان المتعددة

311
00:21:28,507 --> 00:21:30,158
‫أعتذر

312
00:21:30,592 --> 00:21:34,373
‫- (ناش)، لم...
‫- لا بأس، لا بأس

313
00:21:35,502 --> 00:21:40,976
‫هل تفهم ما أعنيه؟
‫كل شيء ألمسه يفشل

314
00:21:41,193 --> 00:21:44,844
‫كيف أشرح لـ(رالف)
‫أنه أضاع الأشهر الـ5 الماضية

315
00:21:44,974 --> 00:21:46,929
‫وهو يحاول تعليمي
‫كيف أكون شخصاً أفضل؟

316
00:21:47,060 --> 00:21:52,576
‫لأنه مهما كانت النفايات التي ألتقطها
‫مهما كان الأولاد المرضى الذين أعالجهم

317
00:21:52,707 --> 00:21:55,314
‫لا أزال لا أفهم الناس

318
00:21:55,445 --> 00:21:59,354
‫اعتقدت أنني قادرة على مساعدة (أليغرا)
‫في الوقوع في حب حبيبها السابق، لكن...

319
00:21:59,484 --> 00:22:01,701
‫بدلاً من ذلك، أحدثت فوضى في كل شيء

320
00:22:04,481 --> 00:22:07,435
‫تهت

321
00:22:07,565 --> 00:22:10,694
‫يجب أن تعودي إلى المسار الصحيح

322
00:22:11,650 --> 00:22:16,559
‫وتكتشفي طريقاً جديدة مع (أليغرا)
‫لا تقلقي

323
00:22:17,168 --> 00:22:18,775
‫لا أعرفها جيداً

324
00:22:18,905 --> 00:22:21,946
‫لكن ربما إنها من بين الأشخاص
‫الذين يرون الأمور بشكل مطلق

325
00:22:22,077 --> 00:22:25,768
‫أسود وأبيض، مهمات فاشلة أو ناجحة
‫صحيح؟

326
00:22:25,856 --> 00:22:27,725
‫هل تعرفين ماذا عليك فعله؟

327
00:22:27,853 --> 00:22:29,245
‫يجب أن تسكني معها من جديد

328
00:22:29,376 --> 00:22:33,025
‫تتحدثي إليها بصراحة، تظهري لها أن الأمور
‫ليست أسود أو أبيض فحسب

329
00:22:33,112 --> 00:22:37,283
‫أسود أو أبيض، هذا يعني... الموت والضرائب

330
00:22:39,715 --> 00:22:44,408
‫كل شيء آخر... كل شيء آخر يحصل
‫في المسائل الرمادية

331
00:22:58,484 --> 00:23:02,221
‫أحدهم ليس معجباً به

332
00:23:05,391 --> 00:23:07,348
‫سيدة (فلاش)؟

333
00:23:07,956 --> 00:23:10,780
‫كيف وجدت طريقك إلى هنا؟

334
00:23:11,692 --> 00:23:17,688
‫ثمة ساقٍ ساحر جداً
‫يقدّم النصائح بدلاً من جمع البقشيش، لذا...

335
00:23:17,819 --> 00:23:19,556
‫(لارس)

336
00:23:20,164 --> 00:23:21,816
‫يجب أن أقتله

337
00:23:23,118 --> 00:23:24,509
‫السيدات أولاً

338
00:23:24,639 --> 00:23:26,029
‫انتظري

339
00:23:26,203 --> 00:23:27,984
‫أعرف عما تبحثين

340
00:23:31,374 --> 00:23:33,285
‫وأريد المشاركة

341
00:23:42,680 --> 00:23:44,505
‫إذاً، دعيني أفهم الأمر

342
00:23:44,635 --> 00:23:48,152
‫(آيريس ويست آلن)
‫قوة كبرى في مجال الإعلام الإخباري

343
00:23:48,240 --> 00:23:51,022
‫ابنة نقيب الشرطة
‫الزوجة المخلصة لـ(سكارليت) خارقة السرعة

344
00:23:51,152 --> 00:23:52,933
‫كل ذلك...

345
00:23:53,497 --> 00:23:58,755
‫ويُفترض بي أن أصدق أنك مستعدة
‫لإعطائي قطعة قيّمة من التكنولوجيا المسروقة؟

346
00:23:58,885 --> 00:24:01,361
‫لماذا بالضبط؟

347
00:24:02,666 --> 00:24:04,098
‫(ابنة راباتشيني)

348
00:24:04,229 --> 00:24:08,313
‫سحلبية نادرة تم شحنها مؤخراً
‫للدراسة في مشتل (سنترال سيتي)

349
00:24:08,443 --> 00:24:13,613
‫ولماذا تعتقدين  بحق السماء
‫أنني سأكون مهتمة بذلك برأيك؟

350
00:24:13,744 --> 00:24:18,478
‫لأن ما يجعلها نادرة
‫ليس لأنها تزهر كل 25 سنة

351
00:24:18,610 --> 00:24:20,348
‫بل لقاح الزهرة

352
00:24:20,476 --> 00:24:25,344
‫عند تسخينه بشكل مناسب
‫يمكن تحويله إلى مخدّر تخاطري

353
00:24:25,865 --> 00:24:27,343
‫إذا استطعت قراءة الأذهان

354
00:24:27,473 --> 00:24:32,861
‫فسيكون من الأسهل الوصول
‫إلى أرقام سرية لحسابات مصرفية كبيرة

355
00:24:34,076 --> 00:24:38,030
‫ممتاز!
‫أحسنت صنعاً!

356
00:24:40,289 --> 00:24:43,808
‫لكنك لم تجيبي عن أهم سؤال

357
00:24:46,850 --> 00:24:49,370
‫لماذا يجب أن أصدقك؟

358
00:24:50,846 --> 00:24:55,539
‫- لأنني أريد استخدام اللقاح
‫- لأجل ماذا؟

359
00:24:56,278 --> 00:25:02,881
‫كما تعرفين، أنا متزوجة من (ذا فلاش)
‫وهو رجل يفكّر في أمور كثيرة

360
00:25:03,012 --> 00:25:06,400
‫ومؤخراً، لم يفكّر فيّ

361
00:25:08,182 --> 00:25:14,613
‫وبصراحة، أخشى أن الأعمال الخارقة تفسد زواجي

362
00:25:14,785 --> 00:25:19,608
‫لكن إذا استطعت استخدام اللقاح
‫فيمكنني قراءة ذهنه

363
00:25:20,912 --> 00:25:26,516
‫لمَ لم تقولي هذا فحسب؟
‫أصدّق ذلك!

364
00:25:26,647 --> 00:25:30,948
‫يا فتاة، أنا أعرف الوسائل المخادعة لأجل الحب

365
00:25:32,034 --> 00:25:33,641
‫أتعنين أنت و(غولد فايس)؟

366
00:25:33,771 --> 00:25:37,986
‫الرجال، إنهم أغبياء
‫مَن يحتاج إليهم؟

367
00:25:39,506 --> 00:25:44,547
‫قد تكون هذه بداية صداقة جميلة!

368
00:25:47,805 --> 00:25:51,628
‫تعالي معي، سنتبضع للأزهار

369
00:25:57,884 --> 00:26:03,749
‫عصابة (غولد فايس) ترمي زجاجات المولوتوف
‫على أحد مشاغل (أميونيت)

370
00:26:03,880 --> 00:26:08,834
‫إنهم ينتقمون من خلال إغراق
‫أحدث مركب لديهم

371
00:26:08,919 --> 00:26:13,525
‫أعرف أن هذه هجمات إجرامية حالياً
‫لكن إذا لم نوقفها...

372
00:26:13,655 --> 00:26:19,086
‫فقد تقع مجزرة في عيد الحب
‫ويتأذى فيها المدنيون

373
00:26:19,217 --> 00:26:22,692
‫أجل، سأتابع المسح وأساعد قدر الإمكان

374
00:26:23,561 --> 00:26:29,165
‫قد أضطرّ إلى نشر قوة خاصة للخوارق
‫هل يمكنك أن تجمع فريق (فلاش)؟

375
00:26:29,296 --> 00:26:31,338
‫كلا، لا أستطيع
‫إنها تعرفهم جميعاً

376
00:26:31,469 --> 00:26:34,987
‫يجب أن أحمي هوياتهم أيضاً

377
00:26:36,204 --> 00:26:42,329
‫(جو)، ثمة خطب في العلاقة
‫بين (أميونيت) و(غولد فايس)

378
00:26:42,460 --> 00:26:44,676
‫تعتقد (آيريس) أن هناك أمراً شخصياً

379
00:26:44,806 --> 00:26:49,889
‫أتمنى لو كانا ثنائياً
‫كان الوضع أكثر هدوءاً وأمناً

380
00:26:50,019 --> 00:26:52,149
‫يا له من عيد حب

381
00:26:53,886 --> 00:26:55,277
‫(بار)

382
00:26:56,754 --> 00:27:02,445
‫أنت تنظر كثيراً إلى الأسفل
‫أرضيتي ليست مثيرة للاهتمام، لذا ماذا يجري؟

383
00:27:06,486 --> 00:27:08,440
‫إنها (آيريس) في الواقع

384
00:27:08,571 --> 00:27:16,001
‫لا أدري، ظهر خطب فجأة بيننا
‫أقله، أشعر بأنه مفاجئ

385
00:27:16,131 --> 00:27:17,956
‫ما رأيها بذلك؟

386
00:27:18,086 --> 00:27:23,604
‫نضجت ولم أتقبّل الأمر

387
00:27:23,734 --> 00:27:27,861
‫لا أدري بشأن الأمر الثاني
‫لكن الأمر الأول، نضجت

388
00:27:27,992 --> 00:27:31,120
‫وهي سيطرت على قاتل مأجور
‫من (بلاك هول)

389
00:27:31,250 --> 00:27:33,727
‫وقادت الهجوم للعثور على (ريان تشوي)
‫في خلال الأزمة

390
00:27:33,857 --> 00:27:42,155
‫وكانت الوحيدة التي عرفت أن (روسو)
‫لم يفرض سيطرته كلياً، ما رأيك بذلك؟

391
00:27:43,589 --> 00:27:45,371
‫أعرف، نضجت...

392
00:27:45,501 --> 00:27:49,367
‫وأعتقد أنها كانت محقة، لم...

393
00:27:49,889 --> 00:27:53,017
‫لم ألاحظ ذلك
‫لأن الأزمة كانت تستهلك أفكاري

394
00:27:53,147 --> 00:27:56,927
‫لكننا لم نعد نتفق كالمعتاد

395
00:27:58,664 --> 00:28:02,271
‫هل تعتقد أنها تبتعد عني؟

396
00:28:03,139 --> 00:28:07,398
‫(باري)، لا، لا
‫لا أحد منكما سيكفّ عن النضج

397
00:28:07,528 --> 00:28:09,048
‫الزواج أشبه بشجرة

398
00:28:09,179 --> 00:28:16,304
‫اسمعني، تنمو الأغصان من الوسط
‫تنمو بشكل بعيد عن الوسط تدريجياً

399
00:28:16,434 --> 00:28:22,734
‫لكن يجب أن تتذكر أنه في الأسفل، الجذور
‫إنها تحاكي الأغصان، إنها تنمو مثلها

400
00:28:22,864 --> 00:28:25,254
‫لذا، أنتما تنمّيان الأساس

401
00:28:25,385 --> 00:28:28,556
‫طبعاً، عليكما أن تعتنيا بالتربة
‫تتواصلا معاً

402
00:28:28,642 --> 00:28:32,423
‫تعتنيا ببعضكما بعضاً
‫تنتبها على بعضكما بعضاً

403
00:28:32,553 --> 00:28:37,158
‫لكن، بينما تنمو الأغصان...

404
00:28:38,025 --> 00:28:42,806
‫ينمو الأساس أيضاً
‫لذا، أنتما تنموان معاً

405
00:28:49,236 --> 00:28:51,539
‫العلاج بالفن؟ خضعت له

406
00:28:52,190 --> 00:28:53,581
‫اسمعي

407
00:28:53,841 --> 00:28:56,405
‫أنا آسفة بشأن ما حصل في (جيترز)
‫أعرف أن نيتك حسنة

408
00:28:56,535 --> 00:28:59,185
‫كلا، أنا آسفة، اسمعي

409
00:28:59,315 --> 00:29:01,879
‫مدرّبي على شؤون الحياة
‫جعل حياتي أفضل

410
00:29:02,008 --> 00:29:04,833
‫كنت أحاول أن أمضي قدماً

411
00:29:05,397 --> 00:29:09,873
‫كان عليّ على الأرجح
‫أن أسمع القصة كلها عن انفصالك

412
00:29:10,003 --> 00:29:11,915
‫قبل أن أحاول التدخل

413
00:29:12,566 --> 00:29:17,041
‫- أفترض أنني لم أصارحك تماماً
‫- لمَ لا تبدأين؟

414
00:29:19,649 --> 00:29:25,862
‫بعد أن خرجت من (آيرون هايتس)
‫أردت أن أحاول عيش حياة طبيعية غير خارقة

415
00:29:26,209 --> 00:29:30,292
‫قابلت عندها (إيمرسون)
‫أصبحنا صديقين

416
00:29:30,684 --> 00:29:34,767
‫ثم خرجنا في بعض المواعد، استمتعنا

417
00:29:35,854 --> 00:29:40,111
‫لكن ما جرى قد جرى، لذا...
‫تخليت عن الأمر

418
00:29:40,503 --> 00:29:43,414
‫- ابتعدت عنه
‫- نوعاً ما

419
00:29:43,631 --> 00:29:44,978
‫لماذا؟

420
00:29:52,493 --> 00:29:54,666
‫لم تريدي أن يكتشف أنك خارقة

421
00:29:55,405 --> 00:30:00,227
‫لكن عندها، بالكاد أتعامل مع قواي
‫كيف أتوقع من شخص آخر أن يفعل ذلك؟

422
00:30:00,574 --> 00:30:02,443
‫على أي حال
‫لم تكن العلاقة لتنجح يوماً بيننا

423
00:30:02,529 --> 00:30:07,960
‫أنت لا تعرفين ذلك
‫لم تمنحيه فرصة قط ليكتشف حقيقتك

424
00:30:08,090 --> 00:30:11,218
‫لم يعد ذلك مهماً
‫على الأرجح أنه يكرهني لأنني ابتعدت عنه

425
00:30:11,350 --> 00:30:14,781
‫هل أنت متأكدة؟
‫ربما هو يبحث عنك منذ ذلك اليوم

426
00:30:14,913 --> 00:30:16,998
‫أو ربما نسي أمر وجودك

427
00:30:17,084 --> 00:30:22,038
‫مهما كان السبب، أنت لا تعرفين
‫لأنك تستنتجين أموراً من دون الوقائع

428
00:30:22,168 --> 00:30:26,078
‫الاعتراف لـ(إيمرسون)
‫قد يجعلك تشعرين بتحسّن كبير

429
00:30:26,208 --> 00:30:29,249
‫ومَن يعلم؟
‫ربما سيحصل على صديقة

430
00:30:29,944 --> 00:30:34,637
‫لكن... لا يمكنك الافتراض
‫بأن أحداث الحياة سوداء أو بيضاء

431
00:30:34,767 --> 00:30:39,633
‫لأن أحداث الحياة تحصل في المسائل الرمادية
‫ويجب أن تخرجي وتعيشيها

432
00:30:46,278 --> 00:30:49,625
‫كنت أنا و(كيث) مثل المفرقعات النارية
‫عندما كنا معاً

433
00:30:49,756 --> 00:30:53,536
‫كنا نتشارك الطموحات نفسها
‫وأثار ذلك حماستنا

434
00:30:53,622 --> 00:30:56,317
‫ألهمنا بعضنا بعضاً

435
00:30:56,447 --> 00:30:59,921
‫كانت (ابنة راباتشيني)
‫لتكون أفضل إنجاز لنا على الإطلاق

436
00:31:00,053 --> 00:31:02,573
‫على الرغم من أنها تزهر كل 25 سنة فقط؟

437
00:31:02,703 --> 00:31:07,656
‫ماذا يسعني القول؟ كنا متفائلين
‫نضع خططاً للمستقبل

438
00:31:07,786 --> 00:31:09,567
‫علمنا أنه كان من المتوقع أن تزهر هذه السنة

439
00:31:09,698 --> 00:31:14,824
‫وبعد حصولنا على قواها لقراءة الأذهان
‫لم يكن أحد ليتمكن من ردعنا

440
00:31:14,955 --> 00:31:18,690
‫وكنا لنسيطر على هذه البلدة معاً

441
00:31:20,342 --> 00:31:23,947
‫شعرت بأنني أستطيع أن أتصرف على طبيعتي
‫عندما أكون معه

442
00:31:24,078 --> 00:31:29,335
‫إنه الوحيد الذي رأى وراء كل هذا
‫رآني على حقيقتي

443
00:31:29,465 --> 00:31:31,986
‫إذاً، ما الذي ساء؟

444
00:31:32,463 --> 00:31:36,547
‫مع ازدهار الأعمال، لم تزدهر علاقتنا

445
00:31:36,678 --> 00:31:42,326
‫شغفنا... ذبل ومات

446
00:31:44,324 --> 00:31:47,582
‫لا أدري، (أميونيت)
‫طريقتكما في قتل بعضكما بعضاً...

447
00:31:47,714 --> 00:31:51,145
‫ثمة فارق صغير بين الحب والكراهية، عزيزتي

448
00:31:51,276 --> 00:31:52,840
‫شكراً لك

449
00:31:53,273 --> 00:31:56,750
‫لمَ لا تخبرينه شعورك فحسب؟
‫تحدّثي إليه

450
00:31:58,141 --> 00:31:59,487
‫كلا

451
00:32:00,703 --> 00:32:05,743
‫أنا بحال أفضل من دونه
‫وعندما أحصل على تلك الزهرة...

452
00:32:07,090 --> 00:32:08,611
‫سأسيطر على هذه البلدة بمفردي

453
00:32:08,697 --> 00:32:10,522
‫تعالوا يا أحبائي

454
00:32:17,213 --> 00:32:19,038
‫مرحباً يا حبيبتي

455
00:32:20,384 --> 00:32:21,819
‫الحقيبة...

456
00:32:21,949 --> 00:32:24,859
‫تبدو نسخة أكبر عن التكنولوجيا التي سرقتها

457
00:32:25,555 --> 00:32:33,462
‫هذه السحلبية تشبه الحب كثيراً
‫لا تنجو إلا في بيئة محمية جيداً

458
00:32:33,765 --> 00:32:38,589
‫الجهاز الزجاجي الذي أعطيتني إياه
‫هو محاكي إحيائي مصغّر

459
00:32:38,719 --> 00:32:43,062
‫جهاز العرض بالأشعة فوق البنفسجية
‫يؤمّن ضوءاً مغذياً

460
00:32:43,149 --> 00:32:44,801
‫معاً...

461
00:32:46,626 --> 00:32:48,191
‫الحب

462
00:32:51,883 --> 00:32:53,273
‫أزهار؟

463
00:32:55,402 --> 00:32:57,227
‫لم يكن عليك فعل ذلك

464
00:33:07,383 --> 00:33:11,859
‫نظراً إلى أنك تمتلكين الوسيلة لنقل الزهرة
‫فكّرت في أن آخذ كلتيهما منك دفعة واحدة

465
00:33:11,989 --> 00:33:13,727
‫اعتبريها هدية عيد الحب

466
00:33:13,857 --> 00:33:17,202
‫واعتقدت أننا لن نتبادل الهدايا هذه السنة

467
00:33:24,935 --> 00:33:27,108
‫عيد حب سعيداً

468
00:33:56,087 --> 00:33:58,173
‫(باري)، ماذا تفعل؟ لا يجب على
‫(أميونيت) أن ترى (ذا فلاش) هنا

469
00:33:58,259 --> 00:34:01,952
‫سئمت ممارسة لعبتها
‫سأخاطر بأي شيء لأنقذك

470
00:34:02,516 --> 00:34:04,124
‫بعد الربط بين خيوطك

471
00:34:04,255 --> 00:34:07,383
‫"لم أجد صعوبة لأكتشف
‫أنهما يريدان (ابنة راباتشيني)"

472
00:34:07,514 --> 00:34:08,860
‫سيدمّران بعضهما بعضاً

473
00:34:08,991 --> 00:34:10,814
‫ليس إذا تقبّلا أنهما لا يزالان
‫يكنّان مشاعر تجاه بعضهما بعضاً

474
00:34:10,946 --> 00:34:13,378
‫قال (جو) إن الوضع كان أفضل
‫عندما كانا متصالحين

475
00:34:13,509 --> 00:34:17,419
‫تحسّنت حياتي من دونك!

476
00:34:17,549 --> 00:34:19,068
‫أنت حمل ثقيل!

477
00:34:19,156 --> 00:34:22,676
‫كنت أكبر خطأ أقترفه يوماً!

478
00:34:23,936 --> 00:34:27,802
‫لطالما امتلكت عادة سيئة

479
00:34:28,064 --> 00:34:29,627
‫ألا وهي التنفس!

480
00:34:29,757 --> 00:34:33,582
‫أنت لست سوى نسخة زهيدة عن (ميستر تي)!

481
00:34:33,667 --> 00:34:35,580
‫سأوقف تبادل النار بينهما

482
00:34:37,838 --> 00:34:41,357
‫أفضّل مواعدة (نورفوك) على مواعدتك!

483
00:34:41,489 --> 00:34:45,094
‫أصبحنا اثنين!

484
00:34:46,354 --> 00:34:48,656
‫لكنتك الأمريكية سيئة!

485
00:34:49,526 --> 00:34:51,437
‫وكذلك لكنتك!

486
00:34:52,089 --> 00:34:54,392
‫أنا من (كونيتيكت)
‫ارتدت جامعة (يال)

487
00:34:54,520 --> 00:34:56,347
‫توقفا! أوقفا هذا!

488
00:34:56,478 --> 00:34:58,389
‫كنتما سعيدين معاً في الماضي
‫لمَ انفصلتما؟

489
00:34:58,519 --> 00:35:01,387
‫- اعتقدت أنني قلت لك...
‫- توقفت عن الإصغاء إليّ

490
00:35:01,517 --> 00:35:04,341
‫احتجت إلى دعمها عند تدهور الأمور
‫وليس كتفها البارد

491
00:35:04,471 --> 00:35:10,467
‫سئمته يحتفل دوماً مع جماعته
‫ويأتي إليّ فقط ليتذمر بشأن إخفاقاته!

492
00:35:10,597 --> 00:35:11,988
‫أصبح الأمر مملاً!

493
00:35:12,118 --> 00:35:15,985
‫أرأيتما؟ أنتما تتحدثان الآن
‫هذا رائع، صحيح؟

494
00:35:16,549 --> 00:35:18,504
‫قلت لك إنني لا أريد رؤية زيّ الأطفال

495
00:35:18,634 --> 00:35:20,588
‫لمَ يظل الجميع يسمّيه كذلك؟

496
00:35:20,676 --> 00:35:23,804
‫مهما كان اسمه
‫ثمة لون ذهبي كثير، (فلاش)

497
00:35:32,277 --> 00:35:34,015
‫يا إلهي

498
00:35:40,358 --> 00:35:41,966
‫الآن، أين كنا؟

499
00:35:42,096 --> 00:35:44,963
‫كنت على وشك إخبارك
‫أنه عندما قلت لك إنني أحببت كلبك...

500
00:35:45,094 --> 00:35:47,266
‫كذبت، أفضّل القطط!

501
00:35:47,396 --> 00:35:51,088
‫قناع الوحل الذي تستخدمينه في الليل كريه
‫رائحة الوحل الحقيقي أفضل

502
00:35:54,956 --> 00:35:56,606
‫- هذا مؤلم
‫- أجل

503
00:35:56,737 --> 00:35:59,692
‫حسناً، هذا لا يجدي نفعاً
‫لا أستطيع أن أجعلهما يتصالحان

504
00:35:59,822 --> 00:36:03,339
‫لدي فكرة لكن قد تكون متهورة

505
00:36:03,427 --> 00:36:05,383
‫ما الخطة؟

506
00:36:05,469 --> 00:36:07,251
‫إحراق الزهرة

507
00:36:08,425 --> 00:36:12,117
‫"ها أنت ذا من جديد
‫تستخدم سلاسلك اللامعة"

508
00:36:42,007 --> 00:36:45,832
‫"سأضمّك إلى الأبد
‫لكن لن يبقى وقت كافٍ لنا معاً"

509
00:36:45,962 --> 00:36:50,133
‫"مشاهدة عينيك تملأ قلبي بالذهب"

510
00:36:50,697 --> 00:36:52,088
‫هل نجح الأمر؟

511
00:36:53,261 --> 00:36:55,650
‫"لا تستطيع النجوم في الليل
‫سوى أن تحلم بأن تلمع بقدرك"

512
00:36:55,780 --> 00:36:58,864
‫"لطالما كنت فخورة بعملك في (يال)"

513
00:36:58,995 --> 00:37:00,994
‫"قناعك من الوحل الطبيعي مفيد جداً"

514
00:37:01,124 --> 00:37:02,774
‫"أنت تكمّلني"

515
00:37:02,861 --> 00:37:04,557
‫ماذا يجري؟

516
00:37:04,687 --> 00:37:08,814
‫- "اشتقت إليك"
‫- "اشتقت إليك أيضاً"

517
00:37:24,976 --> 00:37:27,930
‫"أنا آسفة، يجب أن أخلع قفازي"

518
00:37:28,060 --> 00:37:30,276
‫"اتركيه يا فتاة
‫أنا أحب المعدن"

519
00:37:30,798 --> 00:37:32,231
‫لا أستطيع أن أمحو هذا المشهد

520
00:37:32,361 --> 00:37:35,708
‫أقله، إنه أقل عنفاً
‫من حرب العصابات

521
00:37:37,011 --> 00:37:38,531
‫- تقريباً
‫- أجل

522
00:37:38,662 --> 00:37:40,660
‫"قامتك أطول مما أذكر"

523
00:37:41,616 --> 00:37:45,005
‫- عيد حب سعيداً
‫- عيد حب سعيداً

524
00:37:59,125 --> 00:38:01,427
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- أفضل مما ظننت

525
00:38:01,645 --> 00:38:06,554
‫اعتذرت على الابتعاد عنه
‫أخبرته السبب، تقبّل اعتذاري

526
00:38:06,684 --> 00:38:09,118
‫إذاً، لا يمانع أن تكوني خارقة

527
00:38:09,248 --> 00:38:12,897
‫أجل، تبين أن عازف الطبول الجديد
‫يبرع في الإضاءة الحيوية

528
00:38:13,375 --> 00:38:15,982
‫سأكون أنا و(إيمرسون) صديقين من جديد

529
00:38:16,678 --> 00:38:21,543
‫وأعتقد أن هذا هو ما كنت أفتقده
‫طوال الوقت

530
00:38:21,673 --> 00:38:26,322
‫يريدني أيضاً أن ألقي نظرة على كلماته الجديدة
‫قبل أن يعتلي المسرح

531
00:38:26,452 --> 00:38:29,580
‫انظري إلى حالك، عدت لتكوني مصدر إلهام

532
00:38:29,710 --> 00:38:31,101
‫أجل

533
00:38:32,231 --> 00:38:37,922
‫لذا، شكراً على مساعدتك في الحديث
‫عن المسائل الرمادية في الحياة

534
00:38:38,052 --> 00:38:41,354
‫- هذا بالضبط ما احتجت إلى سماعه
‫- أنت على الرحب والسعة

535
00:38:42,485 --> 00:38:46,047
‫لكنني لا أستطيع أن آخذ الفضل كله
‫أسدى صديق لي بعض النصائح

536
00:38:46,177 --> 00:38:50,696
‫اشكريه أيضاً، قد لا يعرفني لكنه يفهمني

537
00:38:56,734 --> 00:39:00,384
‫(فروست)... أنت...

538
00:39:00,992 --> 00:39:02,685
‫تلقيت رسالتك، ما هو الأمر المهم؟

539
00:39:02,773 --> 00:39:04,382
‫اعتقدت أنك أردت أن تعرف
‫أن (أليغرا) كانت هنا

540
00:39:04,512 --> 00:39:07,466
‫كي تعطيها أداتك الصغيرة

541
00:39:07,596 --> 00:39:10,115
‫حقاً؟

542
00:39:10,246 --> 00:39:13,548
‫هل طلبت مني الحضور إلى لية غناء حرّ
‫مزرية في عيد الحب لأجل ذلك؟

543
00:39:13,678 --> 00:39:18,110
‫كي أخبرك أيضاً أنني أدين لك بخدمة

544
00:39:18,241 --> 00:39:22,064
‫النصيحة التي أسديتها ساعدتني كثيراً
‫في التواصل مع (أليغرا)

545
00:39:22,194 --> 00:39:24,497
‫كانت متبصّرة جداً

546
00:39:25,366 --> 00:39:28,233
‫شبه... أبوية

547
00:39:31,881 --> 00:39:33,882
‫هل ترمين إلى شيء ما؟

548
00:39:33,967 --> 00:39:38,747
‫أقول إنه أردت يوماً التحدث
‫كما قلت، أدين لك بخدمة

549
00:39:39,355 --> 00:39:42,527
‫وأنا أجيد الإصغاء

550
00:40:09,246 --> 00:40:11,376
‫يا له من عيد حب!

551
00:40:11,504 --> 00:40:15,590
‫في السنة المقبلة، سنحبس نفسينا
‫في الخزنة الزمنية ولا نخرج حتى الصباح

552
00:40:18,978 --> 00:40:20,369
‫اسمعي

553
00:40:21,150 --> 00:40:27,580
‫أنا آسف جداً لأنني جعلتك تشعرين
‫بأنني لا أرى نجاحك بطريقة أوسع

554
00:40:27,711 --> 00:40:30,014
‫- لا بأس، حبيبي
‫- كلا

555
00:40:30,144 --> 00:40:32,794
‫صنعت اسماً لنفسك

556
00:40:32,924 --> 00:40:37,921
‫وهذه المدينة تلجأ إليك وإلى (سيتيزن)
‫لمعرفة حقيقة ما يجري

557
00:40:38,051 --> 00:40:44,003
‫وأنا... فخور جداً بك وبجميع إنجازاتك

558
00:40:45,132 --> 00:40:46,523
‫أنا...

559
00:40:47,740 --> 00:40:53,344
‫شعرت لوهلة اليوم...
‫ربما كنا نتباعد

560
00:40:53,474 --> 00:40:56,950
‫- لن يحصل ذلك يوماً
‫- أفهم ذلك الآن

561
00:40:57,081 --> 00:41:03,337
‫لكن تذكر حبيبي، مهما تغيّر...
‫ستبقى دوماً مانعتي للبرق أيضاً

562
00:41:04,683 --> 00:41:09,072
‫(آيريس ويست آلن)
‫هلّا تكونين رفيقتي في عيد الحب؟

563
00:41:09,202 --> 00:41:10,896
‫قرأت ذهني

564
00:41:27,275 --> 00:41:29,014
‫ابتعدي عنه!

565
00:41:29,926 --> 00:41:31,316
‫(باري)!

566
00:41:31,446 --> 00:41:33,445
‫هذه ليست أنا!

567
00:41:33,619 --> 00:41:37,529
‫إنها ليست أنا! (باري)!

568
00:41:38,398 --> 00:41:40,050
‫(باري)!

