﻿1
00:00:02,144 --> 00:00:03,415
<i>(أدعى (سارة لانس</i>

2
00:00:03,544 --> 00:00:07,042
<i>العام الماضي، جند سيّد زمان
سابق اسمه (ريب هانتر) فريقاً</i>

3
00:00:07,077 --> 00:00:09,958
<i>من أبطال وأشرار لإنقاذ
العالم، وقد فعلنا</i>

4
00:00:09,993 --> 00:00:12,768
<i>(لكن خلال العملية دمرنا (سادة الزمان</i>

5
00:00:12,804 --> 00:00:17,298
<i>والآن تسلمنا رايتهم لحماية
الخط الزمني من مجرمي الزمن</i>

6
00:00:17,334 --> 00:00:21,127
<i>،لم نعد ننقذ العالم
إننا ننقذ التاريخ</i>

7
00:00:21,514 --> 00:00:26,081
<i>،لكن لا تنعتونا أبطالاً
(فإننا (أساطير</i>

8
00:00:26,894 --> 00:00:29,061
<i>...(سابقاً على (أساطير الغد</i>

9
00:00:29,097 --> 00:00:30,057
(هايوود)، دكتور (نيت هايوود)

10
00:00:30,160 --> 00:00:34,060
<i>،)جئت لمحادثتك بشأن (سارة لانس
(و(راي بالمر) وبقية (الأساطير</i>

11
00:00:34,466 --> 00:00:35,698
أظنهم أجمعين في مأزق

12
00:00:35,700 --> 00:00:38,685
سأضع سفينتنا في مسار
تصادمي مع الطوربيد

13
00:00:41,707 --> 00:00:43,932
غيديون) ؟) -
<i>أنا هنا، حضرة الكابتن -</i>

14
00:00:45,736 --> 00:00:49,385
أين الكابتن (هانتر) ؟ -
<i>يسعدني تشغيل رسالته الأخيرة لكم -</i>

15
00:00:49,420 --> 00:00:53,789
<i>،تشكلون معاً الطاقم الأفضل
والفريق الأفضل لأي كابتن على الإطلاق</i>

16
00:00:53,892 --> 00:00:54,924
<i>حظاً موفقاً</i>

17
00:00:54,926 --> 00:00:57,460
ما رأيكم يا رفاق أن نرحل عن 1942 ؟

18
00:00:57,463 --> 00:00:59,463
ليس قبل أن تجيبوا على بعض الأسئلة

19
00:01:03,071 --> 00:01:06,840
(ـ إننا (جمعية العدالة الأمريكية
ـ وستأتون معنا

20
00:01:06,843 --> 00:01:09,444
(ويلاه، يا إلهي، أنت القائد (ستيل

21
00:01:12,783 --> 00:01:14,050
من تكون بحق الجحيم ؟

22
00:01:14,252 --> 00:01:17,020
اهدأوا فحسب، جميعنا أصدقاء هنا

23
00:01:17,023 --> 00:01:19,008
ريكس تايلر) أنبأنا)
(بـ(جمعية العدالة الأمريكية

24
00:01:19,044 --> 00:01:22,159
أنتم رائعون -
(مرحباً، اسمي (جاكس -

25
00:01:22,194 --> 00:01:23,996
ريكس) لم يذكر أحدكم)

26
00:01:24,099 --> 00:01:26,820
هلاّ أخبرتموني بسبب انتحالكم صفة
عملاء من مكتب الخدمات الإستراتيجية ؟

27
00:01:26,855 --> 00:01:28,019
الأمر بالواقع في غاية البساطة

28
00:01:28,054 --> 00:01:30,997
(كنا نحمي (ألبرت آينشتاين
من العملاء النازيين

29
00:01:31,032 --> 00:01:36,146
الذين بينوا النية لاختطافه وإرغامه
لصنع قنبلة ذرية في المستقبل

30
00:01:36,149 --> 00:01:40,350
يصعب تفسير السفر الزمني -
استغرق ما شئت من وقت -

31
00:01:40,386 --> 00:01:41,555
في الحبس

32
00:01:42,080 --> 00:01:45,593
،رويداً، لنتحاور للحظة
--أعني، فبعد كل هذا، أنت

33
00:01:53,761 --> 00:01:55,406
! أوبسيدين) ! احجب ضوء الشمس)

34
00:01:57,579 --> 00:01:59,679
عجباً، هذا رائع للغاية

35
00:02:17,641 --> 00:02:20,529
<i> ! إنها تحاول قتلنا -</i>
كلا، إنها تغازلني -

36
00:02:34,667 --> 00:02:36,105
! لا نريد أن نقاتل

37
00:02:51,318 --> 00:02:52,583
! أنتم الفائزون

38
00:03:20,600 --> 00:03:23,841
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 2: (( (جمعية العدالة الأمريكية</b>

39
00:03:24,529 --> 00:03:26,540
<b>‘‘جمعية العدالة الأمريكية)، مركز القيادة، 1942)’’</b>

40
00:03:27,099 --> 00:03:32,772
لزم ذكرك للسفر الزمني، صحيح ؟ -
أجل، أقله لم يمر من خلال أول لكمة -

41
00:03:32,807 --> 00:03:35,450
إني كفيل تماماً بالدفاع
(عن نفسي يا (رايموند

42
00:03:35,486 --> 00:03:38,938
أعلم يقيناً أنك أغشيت من قبل
مراهقة ذات ثوب مرصع بنجمة

43
00:03:38,973 --> 00:03:42,059
،)لقبها (ستار غيرل
أعرف أحد اسمها الفعلي ؟

44
00:03:42,094 --> 00:03:46,788
يفاجئني أنك لم تطلب رقم هاتفها -
إذاً تلقينا هزيمة نكراء ذنبي أنا ؟ -

45
00:03:46,824 --> 00:03:49,357
أنصت، هم أفضل تنسيقاً منا فحسب -
--مهلاً يا رفاق، استمعوا إلي فحسب -

46
00:03:49,360 --> 00:03:52,630
،"اخرس أيها "الجميل
حسبما أذكر، فأنت آخر منضم للحفلة

47
00:03:52,665 --> 00:03:54,368
<i>هل ملاحظتي سليمة ؟
كيف ترتأي الأمر ؟</i>

48
00:03:54,403 --> 00:03:58,936
لم أرهم في حياتي قبلاً -
بدى عليهم معرفتك يقيناً -

49
00:03:58,939 --> 00:04:02,875
صدقوني، لو قابلت هذه الزمرة
فحتماً كنت سأتذكرهم

50
00:04:02,878 --> 00:04:06,172
ماذا تقترحون أن نفعل معهم ؟ -
برغم أن رأيي قد يكون قاسياً يا سيّدي -

51
00:04:06,207 --> 00:04:10,036
أرتأي أن نسجنهم في أقتم زنزانة
ليفنورث) ثم نرمي المفتاح)

52
00:04:10,071 --> 00:04:13,426
أرتأي أن ننقلهم لرفاقنا في
مصح (بيلفيو) العقلي

53
00:04:13,461 --> 00:04:17,711
أقترح أن علينا استجوابهم
قبل قيامنا بأي شيء

54
00:04:17,747 --> 00:04:18,730
<i>...حتى الآن يا سيّد صاحب النظارة</i>

55
00:04:20,567 --> 00:04:22,799
إذا تمكنا حتى من الحصول على كلمة منهم

56
00:04:22,935 --> 00:04:25,339
أجهل لما تعقبونا أصلاً

57
00:04:25,342 --> 00:04:30,560
،)لأنهم (جمعية العدالة الأمريكية
أعظم قوّة شهدتها هذه البلاد

58
00:04:30,595 --> 00:04:36,115
طالما شأنهم سري جداً، فما أدراك بهم ؟ -
لأن أرباب عمله النازيين أعلموه قطعاً -

59
00:04:36,151 --> 00:04:41,160
انظر، لست نازياً، إني مؤرخ -
ها نحن مجدداً مع هراء السفر الزمني -

60
00:04:41,163 --> 00:04:43,096
ـ070233

61
00:04:44,814 --> 00:04:47,823
ماذا ؟ -
إنه الرقم المدون على شارتي تعريفك -

62
00:04:47,858 --> 00:04:51,416
وهذا ليس مقيداً
في أي سجلات عسكرية أو سواها

63
00:04:51,611 --> 00:04:53,244
ما أدراك بذلك ؟

64
00:05:00,082 --> 00:05:05,026
أعطيت هاتين لزوجتك بعد
مولد ابنك عام 1955

65
00:05:05,062 --> 00:05:07,587
انبعاج الشارة الأمامية
بسبب رصاصة قاتل أصابتها

66
00:05:07,623 --> 00:05:10,552
حين أنقذت الرئيس (روزفلت) عام 1939

67
00:05:10,788 --> 00:05:13,605
...ابنك أورثها ابنه

68
00:05:14,014 --> 00:05:15,910
أنا

69
00:05:18,253 --> 00:05:20,682
<b>‘‘باريس)، عام 1942)’’</b>

70
00:05:26,257 --> 00:05:28,252
(إنك متأخر يا سيّد (ثون

71
00:05:28,288 --> 00:05:33,297
ستتبين أن لديّ مفهوماً للزمن
يختلف عن غالبية الآدمين

72
00:05:33,933 --> 00:05:36,798
أعرفت مكان الغرض ؟ -
(في (برلين -

73
00:05:36,833 --> 00:05:42,406
الفوهرر يرفض التخلي عنها -
سأقدم له شيئاً أقيم بكثير -

74
00:05:42,442 --> 00:05:45,982
(جمعية العدالة الأمريكية)
وهم جوهرياً فريق جنود خارقين

75
00:05:45,984 --> 00:05:50,120
إن أراد الألمان الفوز، فسيحتاجون
لفريقهم من الجنود الخارقين

76
00:05:50,123 --> 00:05:54,460
،هذه محض عينة
كافية كجرعة لشخص واحد

77
00:05:54,931 --> 00:05:57,455
برهان لفكرة الجنود الخارقين

78
00:05:57,491 --> 00:06:02,434
أعطني مرادي، وسيدق الفوهرر خاصتك رايته

79
00:06:02,469 --> 00:06:06,248
في مرج البيت الأبيض خلال أشهر

80
00:06:09,383 --> 00:06:12,083
هل اتفقنا ؟

81
00:06:17,055 --> 00:06:19,849
(سيّد (تايلر -
(أرأيتم ؟ (ريكس تايلر -

82
00:06:19,885 --> 00:06:23,534
أخبرتكم أننا نعرفه -
لا أعرف فرداً منكم -

83
00:06:23,536 --> 00:06:26,226
أنبئوني بما يجري هنا -
--نحاول شرح -

84
00:06:26,262 --> 00:06:29,357
،المعذرة يا سيّدتي
وجهت كلامي لقائد الفريق

85
00:06:30,360 --> 00:06:37,267
ببساطة جئنا لهنا كمسافرين زمنيين
لرصد انحرافات التاريخ وتصحيحها

86
00:06:37,470 --> 00:06:43,541
نحن أبطال خارقين مثلكم يا رفاق -
أتخالونكم مثلنا ؟ ما مؤهلاتكم ؟ -

87
00:06:43,976 --> 00:06:48,794
سخرت ثروتي لصنع مقوم هيكلي متطور
يمده بالقوّة خليط معادن النجم القزم

88
00:06:48,830 --> 00:06:53,844
لست مثلكم، أنا مجرم -
أمن مجرمين آخرين بفريقكم ؟ -

89
00:06:53,980 --> 00:06:55,848
--لا، لا -
أجل -

90
00:06:55,884 --> 00:06:58,830
هي قاتلة، لكن لم تثبت
إدانتها قط، صحيح ؟

91
00:06:59,232 --> 00:07:01,800
نحمي التاريخ وهذا هام جداً

92
00:07:01,802 --> 00:07:06,547
في المستقبل، ستخاطر
(بحياتك لإنقاذنا يا سيّد (تايلر

93
00:07:07,142 --> 00:07:12,745
ما أدراك باسمي ؟ -
لأنك قلته لنا عام 2016 -

94
00:07:12,780 --> 00:07:18,065
،)اسمي (ريكس تايلر
(عضو في (جمعية العدالة الأمريكية

95
00:07:18,101 --> 00:07:21,924
ما سمعت بهم يا صاح -
هذا لأني من عام 1942 -

96
00:07:21,960 --> 00:07:25,265
--العام عينه حيث جميعكم -
سنكابد محنة مهلكة ؟ -

97
00:07:25,267 --> 00:07:28,806
،إذاً ما لم نعد لعام 1942
سنأمن، صحيح ؟

98
00:07:28,841 --> 00:07:32,701
لا أعمد الفظاظة، لكن ما أدرانا
أنك فعلاً من تدعي ؟

99
00:07:32,737 --> 00:07:35,367
تجهلون كلياً ما تواجهون

100
00:07:35,915 --> 00:07:40,753
،إن عدتم لعام 1942
ستكون العواقب كارثية

101
00:07:45,628 --> 00:07:46,794
ذلك كان غريباً

102
00:07:50,929 --> 00:07:58,202
إذاً فأنا حطمت سفينتكم ونهيتكم
عن العودة لعام 1942، ثم اختفيت ؟

103
00:07:58,238 --> 00:08:00,846
لقد كان الأمر أقرب إلى... تلاشيت

104
00:08:00,849 --> 00:08:03,331
لعلك أصبت بفكرة إرسالهم
لمشفى (بالفيو) للمجانين

105
00:08:08,254 --> 00:08:10,945
نعم يا فخامة الرئيس ؟ -
! فرانكلين روزفلت) ؟ ويلاه) -

106
00:08:10,981 --> 00:08:13,514
أخبره أني من كبار معجبي
الصفقة الجديدة

107
00:08:14,300 --> 00:08:20,973
،أنصت، آسف عما بدر مؤخراً
إنما لم أتوقع لقياك أبداً هكذا

108
00:08:21,009 --> 00:08:24,876
بالواقع ما توقعت لقياك أبداً لأنك ميت

109
00:08:26,284 --> 00:08:29,686
أقصد في زمني، فإنك ميت

110
00:08:30,161 --> 00:08:34,178
اعتاد أبي حكي قصص عنك قبل نومي

111
00:08:34,995 --> 00:08:38,732
،كل المعارك التي خضتها
إنك بطل إليّ

112
00:08:39,149 --> 00:08:42,846
،إني بطل لكثير من الناس
ذلك هو عملي

113
00:08:43,073 --> 00:08:46,781
،طبعاً، مفهوم
اعتمد علينا يا سيّدي

114
00:08:48,080 --> 00:08:51,605
،حسناً علينا التحرك
(البارون (كريغر) رصد في (باريس

115
00:08:51,640 --> 00:08:54,920
إن أذنت لي يا سيّدي، فسأسبقكم
(محلقة لرصد تحركات (كريغر

116
00:08:54,922 --> 00:08:57,465
اقتراح حاصف كشأنك دوماً

117
00:08:58,394 --> 00:09:01,896
،بوسعنا مساعدتكم حيال ذلك
فإننا نوعياً نهوى قتال النازيين

118
00:09:01,898 --> 00:09:05,935
،أجل، فآخر مرة حاولنا قتالهم
انتهينا لقاع المحيط الأطلسي

119
00:09:05,938 --> 00:09:10,841
،)بوسعنا التصدي لرفاق (أدولف
--أعتقد أن الأصوب لقوم القرن الـ 20

120
00:09:10,844 --> 00:09:15,636
بالنسبة لنا ترك الأمر ؟ -
ولهذه الحكمة أنت قائد الفريق -

121
00:09:17,288 --> 00:09:19,186
حسناً، أحزر أننا سنرحل الآن إذاً

122
00:09:21,526 --> 00:09:25,262
أتصدقون ما رأيناه تواً بأعيننا ؟
جمعية العدالة الأمريكية) الفعلية)

123
00:09:25,264 --> 00:09:27,731
و(هاورمان)، ذلك الرجل مذهل

124
00:09:28,842 --> 00:09:32,202
قصة الشعر" مغرم" -
بربكم -

125
00:09:32,607 --> 00:09:36,372
أولئك الرفاق كانوا دقيقين
ومحترفين وبينهم توافق تام

126
00:09:36,408 --> 00:09:38,579
إننا حتى نعجز عن الاتفاق على
من دوره إعداد العشاء

127
00:09:38,582 --> 00:09:39,514
! ليس دوري

128
00:09:39,516 --> 00:09:42,826
،أعجز عن مجادلتك يا رجل
لديهم مهارات مبهرة

129
00:09:42,861 --> 00:09:43,978
:السؤال الحاسم

130
00:09:44,014 --> 00:09:48,727
عدا مركز قيادتكم الأنيق وانضباطهم
والمكالمة الواردة لهم من البيت الأبيض

131
00:09:48,729 --> 00:09:52,798
فماذا يملكون ونفتقر إليه ؟ -
قائد فعلي -

132
00:09:52,801 --> 00:09:57,171
ريب) اختفى، ولا نعلم متى)
أو إذا كنا سنجده أبداً ؟

133
00:09:57,173 --> 00:10:00,576
حالياً، نحتاج شخصاً بوسعه
اتخاذ القرارات الصعبة

134
00:10:00,578 --> 00:10:04,347
دعني أحزر، ستتطوع ؟ -
(مع كامل الاحترام يا (رايموند -

135
00:10:04,350 --> 00:10:09,630
أعتقد أن ثمة سبباً لافتراض
السيّد (تايلر) تلقائياً كوني القائد

136
00:10:09,666 --> 00:10:15,597
أجل، لأن السيّد (تايلر) من عام 1942
وأنت عجوز أبيض

137
00:10:15,599 --> 00:10:18,668
"عجوز" تعني "الخبرة"

138
00:10:18,770 --> 00:10:20,887
--ماذا عن -
مارتن) محق) -

139
00:10:20,923 --> 00:10:23,607
بعد اختفاء (ريب)، فإننا بحاجة
لإشراف من شخص راشد

140
00:10:23,610 --> 00:10:27,146
تهانئي يا حضرة الكابتن

141
00:10:27,448 --> 00:10:30,550
اتفقنا، أشكركم جميعاً على دعمكم

142
00:10:30,752 --> 00:10:35,990
الآن، أعتقد أن قائمة أعمالنا
(تبدأ بالدكتور (هايوود

143
00:10:42,568 --> 00:10:45,770
أهذا جدك ؟ -
أجل -

144
00:10:45,773 --> 00:10:48,675
،صور له من الصعب العثور عليها
عليك فقط أن تعرفي أين تبحثي

145
00:10:48,677 --> 00:10:52,643
،حسناً، حتماً كان ذلك رائعاً
أقصد نيلك فرصة للقائه

146
00:10:53,083 --> 00:10:57,645
تعتقدين ذلك، صحيح ؟
لكن... لا أعلم

147
00:10:57,889 --> 00:11:00,725
شعرت بفراغ نوعياً

148
00:11:00,727 --> 00:11:03,662
هذا تأثير مقابلة المرىء
لمثله الأعلى عادة

149
00:11:03,664 --> 00:11:05,130
فكر بالأمر من هذا المنطلق

150
00:11:05,133 --> 00:11:09,436
ستحظى بقصة مبهرة لتحكيها
لأصدقائك حين تعود لديارك

151
00:11:09,438 --> 00:11:12,340
أعود لدياري في عام 2016 ؟

152
00:11:12,342 --> 00:11:16,865
لا يمكنكم طردي من الفريق -
صحيح، لأنك لست عضواً ضمنه أصلاً -

153
00:11:17,516 --> 00:11:22,620
وحتى إن كنت عضواً، فإن التاريخ
--يشتمل خطورة وليس مكاناً لـ

154
00:11:22,623 --> 00:11:26,860
مؤرخ ؟
...إني أكثر من مجرد

155
00:11:26,862 --> 00:11:29,650
هذا غريب -
هذا قطعاً ليس غريباً لذلك الحد -

156
00:11:29,686 --> 00:11:32,042
،لا تملك قوى خارقة
--ولم تخضع حتى لمران

157
00:11:32,078 --> 00:11:36,123
لا أقصد ذلك، شارتا تعريف
جدي اختفتا، كانتا حول رقبتي

158
00:11:36,159 --> 00:11:38,842
وليكن ؟ -
لم أنزعهما منذ طفولتي -

159
00:11:38,845 --> 00:11:42,748
--كانتا حول رقبتي منذ دقيقة والآن -
تلاشتا -

160
00:11:42,750 --> 00:11:46,086
ما معنى ذلك ؟ -
التاريخ تغير -

161
00:11:49,692 --> 00:11:51,162
ماذا تفعل ؟

162
00:11:51,228 --> 00:11:54,186
أراجع ملاحظاتي عن
(جمعية العدالة الأمريكية)

163
00:11:56,101 --> 00:11:58,714
علينا العودة لعام 1942

164
00:11:59,039 --> 00:12:03,609
نيت)، لقد نهونا بشكل مشدد)
وقاطع عن العودة لعام 1942

165
00:12:03,611 --> 00:12:08,150
(المهمة التي ذهب فيها (جمعية العدالة الأمريكية
...(لتعقب البارون (كريغر) في (باريس

166
00:12:08,985 --> 00:12:11,858
سيموتون فيها جميعاً غداً

167
00:12:13,058 --> 00:12:14,858
وجدي أيضاً

168
00:12:19,458 --> 00:12:21,909
<b>‘‘باريس)، عام 1942)’’</b>

169
00:12:22,116 --> 00:12:27,825
هنا سيموتون (جمعية العدالة الأمريكية) ؟ -
ليس إذا أنقذناهم بما يشمل جدي -

170
00:12:27,860 --> 00:12:29,358
حسناً، علينا أولاً إيجادهم

171
00:12:29,461 --> 00:12:33,082
لحسن الحظ، نعلم أنهم يبحثون
(عن نازي اسمه (كريغر

172
00:12:34,000 --> 00:12:37,035
--(نازي اسمه (كريغر
هلاّ ساعدني أحد لتشيغل هذا الشيء ؟

173
00:12:37,037 --> 00:12:38,892
! ـ ويلاه، يا إلهي
ـ شكراً

174
00:12:39,136 --> 00:12:41,915
كريغر) ورجاله يترددون)
(على ملهى (فولي بريجير

175
00:12:41,951 --> 00:12:44,078
،)إن وجدنا (كريغر
(سنجد (جمعية العدالة الأمريكية

176
00:12:44,081 --> 00:12:49,119
إذاً كيف نتسلل لملهى ليلي نازي ؟ -
لديّ خطة -

177
00:12:49,122 --> 00:12:53,425
(أيعرف أحدكم (ماكس سولزنفوس
،المعروف أكثر باسمه الفني

178
00:12:53,427 --> 00:12:55,226
ماكس لورينز) ؟)

179
00:12:55,429 --> 00:13:02,028
(كان المطرب المفضل لـ (هتلر
ولحسن الحظ، فإنه يشبهني بشكل كبير

180
00:13:02,405 --> 00:13:03,838
قلت "أنا" بالفرنسية

181
00:13:05,242 --> 00:13:08,590
غراي)، أأنت موقن من هذا ؟ )

182
00:13:08,626 --> 00:13:12,180
لأن الاحتيال في لعبة بطاقات لعب
ليس كالاحتيال على النازيين

183
00:13:12,215 --> 00:13:13,585
ألاّ تستصوب خطتي ؟

184
00:13:13,587 --> 00:13:16,155
أقصد أننا سنهبط في خضام
،الحرب العالمية الثانية

185
00:13:16,191 --> 00:13:22,475
وإنك لست بالتحديد مستشاراً حربياً -
دعني أحزر، أنت مستشار حربي ؟ -

186
00:13:22,511 --> 00:13:27,303
أو لعلك تفضل الحارق أو القاتلة
أو الرجل المتقلص الأعجوبة ؟

187
00:13:27,305 --> 00:13:32,810
أقصد أنك ذكي في المسائل التحليلية
ونحوها وإنك شمولي وعميق

188
00:13:32,813 --> 00:13:35,782
لكن لدى بدء التراشق بالنيران
فإن المهارات التحليلية لن تنجدك

189
00:13:35,784 --> 00:13:38,356
شكراً على الإشارة لنقاط قصوري

190
00:13:38,392 --> 00:13:42,390
--(بالله عليك يا (غراي -
إنه الكابتن (غراي) الآن -

191
00:13:42,393 --> 00:13:44,427
يسرني أن ذلك لم يؤثر على رأسك

192
00:13:47,467 --> 00:13:50,269
بئساً، متى أصبت بهذا ؟

193
00:13:50,671 --> 00:13:55,418
حتماً بعد سقوطي
بعدما صرعني جدي أرضاً

194
00:13:55,453 --> 00:13:59,547
،غرفة التهيئة هذه مبهرة
أبوسعها صنع ثياب تخص أي عصر ؟

195
00:13:59,550 --> 00:14:03,432
نعم، ربما ليست لدينا أوسمة
ولا خطابات مؤطرة من رؤساء سابقين

196
00:14:03,432 --> 00:14:08,692
،لكن لدينا بضع ألعاب رائعة
بما يشمل مترجم قابل للهضم

197
00:14:08,695 --> 00:14:13,300
ابتلعها وسيمكنك تحدث وفهم
أي لغة توجه إليك

198
00:14:13,336 --> 00:14:17,906
هذا رائع، إني فعلياً أتحدث الألمانية
والفرنسية واليابانية والإيطالية واللاتينية

199
00:14:19,051 --> 00:14:21,326
ماذا ؟ -
تتحدث 6 لغات -

200
00:14:21,362 --> 00:14:25,658
ولديك نزعة لخوض المخاطر
وجدك عضو من (جمعية العدالة الأمريكية)

201
00:14:25,693 --> 00:14:28,820
لمَ صرت مؤرخاً ؟ -
تلك قصة يطول شرحها -

202
00:14:28,822 --> 00:14:32,625
مهلاً، لأين أذهب لأحصل على مسدس ؟

203
00:14:33,078 --> 00:14:34,599
أأرديت أحداً قبلاً ؟

204
00:14:34,634 --> 00:14:39,296
،‘‘ربما لم يدربني ’’إتحاد القتلة
لكن بوسعي حماية نفسي

205
00:14:39,332 --> 00:14:44,625
،هنا لا يمكنك ذلك
هنا يهلك حتى أقوانا وأجسرنا

206
00:14:44,661 --> 00:14:46,586
مثل الكابتن (هانتر) ؟

207
00:14:47,815 --> 00:14:51,028
أحاول الحرص على عودتك لديارك
سليماً معافى فحسب

208
00:14:53,323 --> 00:14:56,839
إذاً للسيّدة قلب -
لا تخبر أحداً -

209
00:14:58,369 --> 00:15:01,222
<b>‘‘(ملهى (فولي بريجير’’</b>

210
00:15:04,820 --> 00:15:09,107
--المعذرة -
الملهى مغلق الليلة لحفل خاص -

211
00:15:09,143 --> 00:15:14,974
ألديك فكرة عمن أكون ؟
(أنا (ماكس لورينز

212
00:15:15,586 --> 00:15:17,689
أقلت (ماكس لورينز) ؟ -
أجل -

213
00:15:17,725 --> 00:15:21,625
لم أعامل بهذه الفظاظة قبلاً -
بالطبع، هذا غير مقصود -

214
00:15:21,627 --> 00:15:23,868
(أنت محل ترحاب هنا يا سيّد (ماكس

215
00:15:24,064 --> 00:15:25,864
شكراً لك

216
00:15:45,726 --> 00:15:48,018
<i>(لا أثر لـ (كريغر) ولا لـ(جمعية العدالة الأمريكية</i>

217
00:15:48,054 --> 00:15:50,433
<i>مشطوا المنطقة
وابقوا على قناة الاتصال</i>

218
00:15:52,515 --> 00:15:55,706
،أظنني رأيت شيئاً
السيّدة ذات قوى الحيوانات

219
00:15:55,741 --> 00:16:00,140
تبدو مختلفة -
"تقصد "مثيرة -

220
00:16:04,678 --> 00:16:06,149
أتسمح لي ؟

221
00:16:08,204 --> 00:16:11,359
ماذا تفعل ؟
إني في مهمة سرية

222
00:16:11,871 --> 00:16:12,775
ليس لوقت طويل

223
00:16:12,778 --> 00:16:15,510
أنت وكامل فريقك ستلقون
مصرعكم بعد 24 ساعة

224
00:16:16,116 --> 00:16:20,252
عمّ تتكلم ؟ -
أنا مسافر زمني، أتذكرين ؟ -

225
00:16:20,254 --> 00:16:24,178
،ثمة تغيير سيطرأ على المستقبل
وستلقون جميعاً مصرعكم

226
00:16:25,094 --> 00:16:29,585
،لو أننا سنلقى مصرعنا
فما أدراك أن فريقك ليس السبب ؟

227
00:16:29,768 --> 00:16:31,986
لم يخطر ذلك ببالي

228
00:16:32,570 --> 00:16:35,420
،انظروا لما وجدت
وإنها متحمسة لعرضنا مساعدتنا

229
00:16:35,456 --> 00:16:40,027
سيّد (لورينز)، عليّ تقديمك
(للواء (غيرد رانستد

230
00:16:40,062 --> 00:16:43,224
إنه من كبار معجبيك -
تشرفت يا حضرة اللواء -

231
00:16:43,259 --> 00:16:48,335
أنت (ماكس لورينز) ؟
يتجاوز طول (لورينز) الـ 183 سم

232
00:16:50,328 --> 00:16:55,718
صوتي الجهور يجعل الناس
يبالغون في تقدير طولي

233
00:16:56,103 --> 00:16:59,529
ربما تتحفنا بأغنية يا سيّد (لورينز) ؟

234
00:16:59,603 --> 00:17:03,699
‫(ماكسي) لديه حفل مساء الغد
‫ويحتاج إلى إراحة أحباله الصوتية

235
00:17:04,075 --> 00:17:06,457
‫إنني مصر يا سيّدتي الجميلة

236
00:17:06,750 --> 00:17:11,431
‫ورجاءً، ممنوعة موسيقى الزنوج

237
00:17:12,183 --> 00:17:14,482
--ـ قسماً
‫ـ الأمر لا يستحق

238
00:17:14,732 --> 00:17:16,446
‫سيستحقه قليلاً

239
00:17:17,992 --> 00:17:20,291
‫انتباه، البارون (كريغر) وصل تواً

240
00:17:22,715 --> 00:17:24,345
<i>‫هل المجهار يعمل ؟</i>

241
00:17:24,512 --> 00:17:27,354
<i>‫مساء الخير سيّداتي وسادتي</i>

242
00:17:27,480 --> 00:17:32,412
<i>‫اسمي (ماكس لورينز)
‫وعلى أنغام موسيقى الفالس</i>

243
00:17:32,537 --> 00:17:35,839
<i>‫سأنشد لكم أغنية عريقة</i>

244
00:17:35,964 --> 00:17:43,362
<i>‫وهي شعبية جداً في (النمسا)،
‫حيث تينع التلال مع نغمات الموسيقى</i>

245
00:17:45,483 --> 00:17:49,213
‫اعزف على النغمة "أ"، غير التناغم
عبر مراقبتي وحاول مجاراتي

246
00:17:51,177 --> 00:17:54,605
<i>‫واحد، اثنان، ثلاثة،
‫واحد، اثنان، ثلاثة</i>

247
00:17:59,704 --> 00:18:05,471
<i>‫(إيدالفايس)، (إيدالفايس)</i>

248
00:18:05,638 --> 00:18:11,364
<i>‫تحيينني كل صبيحة</i>

249
00:18:11,740 --> 00:18:17,675
<i>‫بمحيا صغير القسمات وأبيض
‫نظيف وناصع</i>

250
00:18:17,926 --> 00:18:24,028
<i>‫تبدين سعيدة بي</i>

251
00:18:24,195 --> 00:18:26,076
‫كلا، كلا يا سيّد (كريغر)، أرجوك

252
00:18:26,828 --> 00:18:30,046
‫تميمة (أسكران) ليست
‫عملاً فنياً منحطاً

253
00:18:30,339 --> 00:18:31,927
‫إنها تحفة فنية

254
00:18:32,053 --> 00:18:36,734
‫والتي ستساعد لنقل رجالي إلى
‫عملية المبادلة غداً في الـ10 صباحاً

255
00:18:37,193 --> 00:18:40,453
‫الرفض سيؤدي إلى امتعاض الفوهرر

256
00:18:40,579 --> 00:18:43,755
<i>‫ـ (إيدالفايس)</i>
‫ـ أعرف خطة البارون

257
00:18:43,881 --> 00:18:45,134
‫لنغادر من هنا

258
00:18:47,851 --> 00:18:55,750
<i>‫تباركت بلدتي للأبد</i>

259
00:19:06,450 --> 00:19:09,292
‫ـ يحيا (هتلر) !
‫ـ يحيا (هتلر) !

260
00:19:11,423 --> 00:19:14,767
‫ـ لم تحيي الفوهرر
‫ـ بلى، بالطبع حييته

261
00:19:14,892 --> 00:19:17,943
‫ـ أحيي الفوهرر من صميمي
‫ـ كاذب

262
00:19:18,319 --> 00:19:21,705
‫ـ كنت أراقبك طوال الوقت
‫ـ أتعلم، لديّ...

263
00:19:21,830 --> 00:19:24,756
‫لديّ تشنج في رقبتي ويشق
‫عليّ رفع ذراعي باستقامة

264
00:19:26,353 --> 00:19:27,607
‫يحيا (هتلر) !

265
00:19:29,906 --> 00:19:31,410
‫يحيا (هتلر) !

266
00:19:38,599 --> 00:19:39,644
سحقاً

267
00:19:41,316 --> 00:19:42,486
‫لماذا لكمته ؟

268
00:19:45,829 --> 00:19:47,794
‫احموا (ماكس لورينز) !

269
00:20:12,369 --> 00:20:14,383
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم ؟

270
00:20:15,348 --> 00:20:16,901
‫لقد عدنا لـ...

271
00:20:18,495 --> 00:20:19,964
إنقاذكم

272
00:20:30,131 --> 00:20:32,816
‫لو من المفترض أن ننبهر
‫بكل هذه التقنية

273
00:20:33,110 --> 00:20:34,830
‫فلديها الأثر العكسي

274
00:20:34,998 --> 00:20:38,775
‫ـ إنها تجعلكم أكثر خطورة وحسب
‫ـ حسناً، وهناك دليل يدعم هذا

275
00:20:38,900 --> 00:20:41,586
‫ولكنني أظن أن المهم الآن
‫هو أن نتوقف عن الجدال

276
00:20:41,712 --> 00:20:44,356
‫ـ هل يتوقف فريقك عن الجدال يوماً ؟
‫ـ نقطة عادلة

277
00:20:44,481 --> 00:20:48,510
‫أظن أن ما يحاول (مارتن) أن يقوله
‫هو إننا سنساعدكم شئتم أم أبيتم

278
00:20:48,636 --> 00:20:51,672
‫أنتم تلاحقون (كريغر) ؟
‫ونحن نعرف وجهته التالية

279
00:20:51,783 --> 00:20:54,342
‫وبأخذ قوانين الميكانيكا
‫الزمنية في عين الاعتبار

280
00:20:54,368 --> 00:20:57,851
‫إن مُت فلن يوجد حفيدك

281
00:20:57,977 --> 00:21:00,543
‫حسناً، لا أتظاهر بأنني أفهم أي
شيء من هراء السفر بالزمن هذا

282
00:21:00,569 --> 00:21:03,977
ولكنهم هؤلاء الرفاق يمتلكون سفينة زمن
‫قد تكون لها فائدة

283
00:21:04,145 --> 00:21:07,628
‫وجعلهم فريق دعمنا قد يكون الوسيلة
‫الوحيدة لإبعادهم عن المشكلات

284
00:21:07,922 --> 00:21:09,307
‫لنصوت إذاً

285
00:21:12,496 --> 00:21:13,922
‫التصويت بالموافقة

286
00:21:16,718 --> 00:21:19,035
‫هل عملية استكشافكم للنادي
‫أثمرت بأية معلومات يمكن استغلالها ؟

287
00:21:19,061 --> 00:21:20,378
‫فقط لرسم المنطقة بالتفصيل

288
00:21:20,446 --> 00:21:21,579
<i>‫أجلب واحدة عبر الإنترنت الآن</i>

289
00:21:21,705 --> 00:21:23,635
‫ـ ما كان ذلك ؟
‫ـ ذكاءً اصطناعياً

290
00:21:24,055 --> 00:21:26,195
‫ـ كمبيوتر ناطق
‫ـ ما معنى كمبيوتر ؟

291
00:21:26,321 --> 00:21:27,873
‫هناك، غابات (فونتينبلو)

292
00:21:27,999 --> 00:21:30,223
‫رأيت القليل من رجال (كريغر)
‫يدرسون خريطة للمنطقة

293
00:21:30,349 --> 00:21:32,867
‫لا بدّ من أنه المكان حيث يخطط
‫(كريغر) لعمل المبادلة فيه

294
00:21:32,993 --> 00:21:38,322
‫(نيت) سمع (كريغر) بالصدفة يتكلم عن عمل
‫مبادلة لشيء ما يدعى "تميمة (أسكران)"

295
00:21:38,448 --> 00:21:41,301
<i>‫لـ(هتلر) تحف فنية ‫قديمة مثل هذه</i>

296
00:21:41,427 --> 00:21:44,448
<i>‫ربما يريد التميمة لأنها تنقل
‫قوّة سحرية نوعاً ما</i>

297
00:21:44,574 --> 00:21:47,931
‫يجب أن يكون هدفنا هو الحصول
‫على البارون ومنع المبادلة بأي ثمن

298
00:21:48,057 --> 00:21:50,784
‫أقترح أن نقوم بمسح
‫شامل لكل الأنشطة العسكرية في المنطقة

299
00:21:50,910 --> 00:21:52,589
‫لنعرف ما نحن بصدده

300
00:21:52,715 --> 00:21:54,435
‫ـ لا نمتلك وقتاً لذلك
‫ـ أتفق مع هذا

301
00:21:54,813 --> 00:21:57,456
‫يجب أن يستعد الفريقان بينما
‫نضع اللمسات الأخيرة أنا والدكتور (ستاين)

302
00:21:57,582 --> 00:21:59,261
‫استعدوا للانطلاق في الصباح الباكر

303
00:22:04,883 --> 00:22:06,730
‫ما الأخبار مع جدك ؟

304
00:22:06,856 --> 00:22:08,744
‫أظن أنه يتجنبني لسبب ما

305
00:22:09,122 --> 00:22:11,891
‫ـ يصعب على الناس النظر إلى مستقبلهم
‫ـ ربما

306
00:22:15,119 --> 00:22:17,892
‫أحد النازيين في النادي ‫كان لديه سكين

307
00:22:17,959 --> 00:22:20,058
‫لا بدّ من أن يتوقف الجرح
‫عن النزيف بحلول الآن

308
00:22:20,303 --> 00:22:21,772
‫سأجلب ضمادة جديدة وحسب

309
00:22:22,695 --> 00:22:28,486
‫ـ لتذهب بإصابتك ؟
‫ـ تعرفين كم نكون ضعفاء نحن المؤرخين

310
00:22:28,653 --> 00:22:31,884
‫هذا ليس ضعفاً،
‫أعرف الجروح والكدمات

311
00:22:33,605 --> 00:22:35,283
‫إنك مصاب بالهيموفيليا

312
00:22:35,535 --> 00:22:39,815
‫دماؤك لا تتجلط، ولا تُشفى الجروح،
‫وإن كان الأمر خطراً فقد تنزف حتى الموت

313
00:22:39,941 --> 00:22:43,718
‫ـ أجل، ليس عليك أن تقلقي بشأن هذا
‫ـ فات الأوان، كدت أن تموت الليلة

314
00:22:43,844 --> 00:22:45,858
‫ولكنني لم أمت،
‫في الحقيقة، الأمر على النقيض

315
00:22:45,984 --> 00:22:47,494
‫لم أشعر بأنني حي أكثر من اليوم

316
00:22:48,333 --> 00:22:50,390
‫انظري، عندما كان عمري
‫خمس سنوات جرحت ركبتي

317
00:22:50,515 --> 00:22:52,781
‫ولم تدعني أمي أخرج من البيت
‫حتى أتممت سن الـ 16

318
00:22:53,411 --> 00:22:56,096
‫أنا رجل ناضج، وبوسعي اتخاذ قراراتي

319
00:22:56,222 --> 00:22:57,859
‫ـ ليس على هذه السفينة، لا يمكنك
‫ـ (سارة)--

320
00:22:57,985 --> 00:22:59,831
‫انظر، لا يمكنني أن أدعك
‫تخرج إلى هناك غداً

321
00:22:59,957 --> 00:23:02,055
‫وأنا عالمة أنك قد تموت

322
00:23:02,181 --> 00:23:04,908
‫لديّ وفيات بما يكفي تشغل ضميري

323
00:23:05,034 --> 00:23:08,643
‫أنصتي، أعرف أنك تظنين أنه ليس
‫بوسعي إضافة شيء إلى هذا الفريق

324
00:23:08,769 --> 00:23:11,203
‫ولكن في الخارج ؟
‫التاريخ في الخارج هناك،

325
00:23:11,328 --> 00:23:13,552
‫ولا أحد أكثر دراية به مني

326
00:23:14,140 --> 00:23:16,490
‫لقد كنا بخير بدونك

327
00:23:19,217 --> 00:23:20,728
‫تقريباً بخير

328
00:23:25,176 --> 00:23:27,316
‫يبدو أن بذلتك ثقيلة قليلاً

329
00:23:27,610 --> 00:23:33,065
‫في الواقع، لقد صممتها لتناسبني،
‫صُممت من خليط معدني خاص،

330
00:23:33,190 --> 00:23:35,163
‫وتم اختبارها في القتال ما يكفي

331
00:23:35,970 --> 00:23:37,690
‫لقد استخدمتها في الفضاء مرة

332
00:23:38,026 --> 00:23:39,243
‫إنجازي الشخصي

333
00:23:39,453 --> 00:23:42,390
‫إذاً قوتك الخارقة تكمن في ارتداء البدلة ؟

334
00:23:42,726 --> 00:23:46,880
‫أجل، أظن هذا، الأمر أكثر
‫تعقيداً من هذا، ولكن أجل

335
00:23:48,810 --> 00:23:51,663
‫أما زلت غاضبة لأنني ضربت
‫ذلك النازي في النادي ؟

336
00:23:51,689 --> 00:23:54,039
‫أنا غاضبة لأنك خربت عمليات تجسسي

337
00:23:54,543 --> 00:23:57,354
‫لن أتمكن من التجسس في (باريس) مجدداً

338
00:23:58,571 --> 00:24:00,963
‫أجل، آسف، لم أفكر في ذلك

339
00:24:01,802 --> 00:24:05,621
‫أعتقد أن هذا أسلوبك أنت ومجموعتك،
‫ولكن لا يمكنني أن أسهب في الحديث عنه

340
00:24:05,746 --> 00:24:09,733
‫التورط في أخطاء الماضي
‫يبعد التركيز عن الهدف الأساسي وحسب

341
00:24:09,859 --> 00:24:14,768
‫عليّ الاعتراف بأنه عند مشاهدة فريقك
‫يعمل كآلة سلسة جعلني أشعر نوعاً ما

342
00:24:14,894 --> 00:24:16,447
‫أنني أقوم بهذا الأمر
‫البطولي بصورة خاطئة

343
00:24:16,573 --> 00:24:20,964
‫لو أن في هذا تعزية، دكتور (بالمر)،
‫أنت لست بطلاً حقاً

344
00:24:22,237 --> 00:24:23,916
‫يفضل أن نستعد

345
00:24:27,167 --> 00:24:29,978
<b>‫’’(غابة فونتينبلو)، عام 1942‘‘</b>

346
00:24:33,503 --> 00:24:35,895
‫لقد رصدنا قافلة البارون،
‫الوقت المستغرق خمس دقائق

347
00:25:09,706 --> 00:25:11,594
‫رأيت البارون

348
00:25:19,193 --> 00:25:20,452
‫ماذا يجري هناك بحق الجحيم ؟

349
00:25:20,577 --> 00:25:24,018
‫ـ أنا و(فتاة الحيوانات) نلاحق (كريغر)
‫ـ في الميدان، أدعى "(فيكسن)"

350
00:25:24,564 --> 00:25:27,627
<i>‫كلا يا (رايموند)،</i>
‫هدفنا هو القافلة

351
00:25:27,921 --> 00:25:30,187
<i>‫إننا نؤمن على
‫القافلة، تعقبوا البارون</i>

352
00:25:34,257 --> 00:25:37,698
‫ـ التميمة هي المهمة
<i>‫ـ مهمتنا هي (كريغر)</i>

353
00:25:37,824 --> 00:25:39,418
‫ـ لا نمتلك وقتاً لهذا
<i>‫ـ أمهلوني لحظة...</i>

354
00:25:39,544 --> 00:25:41,474
‫عليّ أن أقيّم الوضع

355
00:25:41,600 --> 00:25:43,279
‫(كريغر) يهرب يا رجل

356
00:26:03,462 --> 00:26:04,763
‫ما كان ذلك بحق الجحيم ؟

357
00:26:07,316 --> 00:26:08,533
‫إننا نتعرض لهجوم

358
00:26:10,548 --> 00:26:13,191
<i>‫ـ إنه (كريغر)، لقد تحول إلى--
‫ـ نحتاج إلى دعم</i>

359
00:26:14,282 --> 00:26:17,052
‫دكتور (بالمر) ؟ (فيكسن) ؟
‫هل تسمعانني ؟

360
00:26:17,177 --> 00:26:19,989
‫ـ أجهزة اتصالاتهما تعطلت
‫ـ يا إلهي

361
00:26:35,263 --> 00:26:36,941
<i>‫ـ حصلت على التميمة</i>
‫ـ أحسنت صنعاً

362
00:26:37,067 --> 00:26:40,886
‫دكتور (ميد نايت) و(ستار غيرل)،
<i>‫(فيكسن) ودكتور (بالمر) بحاجة لمساعدتكما</i>

363
00:26:41,012 --> 00:26:44,087
‫عُلم،
‫ولكنني أظن أن لدينا مشكلة جديدة

364
00:26:54,130 --> 00:26:56,857
‫ـ (غراي)، عليك أن تخرجهم من هناك
‫ـ أمهلني لحظة

365
00:27:02,396 --> 00:27:04,410
‫هيّا، (غراي) ! افعل شيئاً !

366
00:27:06,240 --> 00:27:10,437
‫تراجعوا، خذ (أوبسيديان)،
‫(ميك)، أشعل النيران لتغطية انسحابنا

367
00:27:10,682 --> 00:27:11,983
‫هكذا يحلو الحديث

368
00:27:16,473 --> 00:27:17,732
‫(ميك) ! هيّا !

369
00:27:17,858 --> 00:27:20,921
‫حضرة القائد (ستيل)،
‫أما زالت لديك التميمة ؟

370
00:27:21,047 --> 00:27:22,725
<i>‫نعم يا سيّدي ! في طريقي إلى موقعك</i>

371
00:27:22,851 --> 00:27:24,865
‫ـ ماذا عن (راي) و(آمايا) ؟
‫ـ لا يمكنك تركهما هناك

372
00:27:24,991 --> 00:27:28,600
‫ولا يمكننا لفت انتباه هذا النازي الخارق
‫ليس بدون تجميع معلومات أكثر أولاً

373
00:27:28,726 --> 00:27:32,250
‫ـ هذه ليست مناظرة علمية، (غراي)
‫ـ تباً يا (جيفرسون)، أعلم ذلك !

374
00:27:32,754 --> 00:27:36,530
<i>‫ولكن الآن، إنهما وحدهما</i>

375
00:27:46,345 --> 00:27:49,366
‫عليّ الاعتراف، إنه عمل هندسي فذ

376
00:27:50,699 --> 00:27:55,903
‫إنها أبعد من أي شيء رأيته
‫أو توقعته منكم أيها الأمريكيون

377
00:27:56,784 --> 00:28:00,141
‫حسناً، ربما أنتم الألمان
‫عليكم التمسك بسياراتكم الفاخرة

378
00:28:00,267 --> 00:28:05,092
‫لماذا يجب أن أخشى بدلة آلية
‫عندما أصبح الرجل المثالي المتفوق ؟

379
00:28:06,015 --> 00:28:09,330
‫هل تظن أن صندوقاً واحداً من
‫منشطات الغضب ستجعلك تفوز بالحرب ؟

380
00:28:09,692 --> 00:28:10,951
‫أجل

381
00:28:11,412 --> 00:28:15,734
‫أول ما أستنسخ المصل الخارق
‫الفائق للقوات بأكملها

382
00:28:15,860 --> 00:28:17,874
‫ولكنك لم تستنسخ الـ...

383
00:28:18,042 --> 00:28:19,931
‫ماذا دعوته ؟ "المصل الخارق" ؟

384
00:28:20,518 --> 00:28:21,651
ترديدها يؤلم الأنف

385
00:28:21,819 --> 00:28:25,511
‫لو أن كل هذا تمهيد لقتلنا، فتفضل

386
00:28:26,980 --> 00:28:30,169
‫كنت آمل أن أعذبكما قليلاً أولاً

387
00:28:31,134 --> 00:28:34,821
‫ولكن طالما أنت في عجلة من أمرك
‫يسعدني أن أخدمك وقتما تريدين

388
00:28:35,047 --> 00:28:37,464
‫انتظر، انتظر، أنا عالم

389
00:28:37,558 --> 00:28:39,698
‫تلك البدلة الخارجية ؟ لقد اخترعتها

390
00:28:40,024 --> 00:28:42,458
‫يمكنني أن أساعدك في مشكلة
‫العرض والطلب الصغيرة لديك

391
00:28:42,584 --> 00:28:46,696
‫كما أنني سأحسنها،
‫ولكن لا تقتلها وحسب

392
00:28:49,214 --> 00:28:51,899
‫آمل أن تكون ذكياً كما تقول

393
00:28:53,384 --> 00:28:55,020
‫لصالحها

394
00:29:02,615 --> 00:29:05,804
‫تعرف أنه سيقتلنا ‫حتى ولو ساعدته

395
00:29:06,979 --> 00:29:09,959
‫ـ لديّ خطة
‫ـ ذلك ما أخشاه

396
00:29:11,621 --> 00:29:13,551
‫لدينا التميمة، فما العمل الآن ؟

397
00:29:13,719 --> 00:29:16,279
‫أولويتنا هي التأكد من
‫أن (راي) و(آمايا) على قيد الحياة

398
00:29:16,305 --> 00:29:18,890
‫وبعدها نخرجهما من القبو
‫الذي يحتجزهما النازيون فيه

399
00:29:19,016 --> 00:29:23,422
‫في الواقع، أولويتنا هي تدمير البارون
‫وأياً كان المصل الذي يجعله حصيناً

400
00:29:23,548 --> 00:29:26,276
‫ربما يمكننا القيام بمقايضة ؟
‫حياتهما مقابل التميمة

401
00:29:26,401 --> 00:29:28,499
‫لسوء الحظ، التميمة ليست ملكنا
‫حتى نقايض بها

402
00:29:28,625 --> 00:29:32,192
‫ـ نحتاج إلى خطة استخراج
‫ـ علينا أن نزيل التهديد

403
00:29:32,318 --> 00:29:35,381
،الآن، بروفيسور (ستاين)، أرجوك
‫أخبرنا ما هي خطتك ؟

404
00:29:36,137 --> 00:29:39,955
‫كيف لي أن أفكر في خطة
‫وأنا لا أسمع نفسي أفكر حتى ؟

405
00:29:42,179 --> 00:29:46,795
‫هلاّ تغادرون من فضلكم ؟
‫أحتاج إلى لحظة حتى أستجمع أفكاري

406
00:29:54,861 --> 00:29:56,162
‫ما الأمر يا (غراي) ؟

407
00:29:56,288 --> 00:29:58,554
‫أشعر بك تفقد صوابك داخل رأسي

408
00:29:58,580 --> 00:30:02,650
‫أنا بخير يا (جيفرسون)،
‫أحاول أن أحدد أفضل خطة

409
00:30:02,776 --> 00:30:04,790
‫لو لم يكن بيننا تواصل
‫نفسي لما صدقت هذا

410
00:30:04,916 --> 00:30:07,601
‫ولكن مهلاً، بيننا تواصل نفسي

411
00:30:07,895 --> 00:30:10,958
‫لا أعرف كيف تمكن (ريب)
‫من فعل كل هذا

412
00:30:11,168 --> 00:30:15,658
‫الكثير من القرارات يجب اتخاذها
‫وعواقب للتحكم بها، وآراء للتفكير فيها

413
00:30:15,784 --> 00:30:19,938
‫محاولة الوصول إلى اتفاق جماعي في
‫الفريق... أمر أقرب إلى نظرية الفوضى !

414
00:30:20,064 --> 00:30:23,799
‫ذلك هو المغزى يا (غراي)، لا نحتاج
‫إلى شخص يصل إلى اتفاق جماعي

415
00:30:23,925 --> 00:30:25,267
‫نحتاج فقط إلى شخص يتخذ القرارات

416
00:30:25,393 --> 00:30:29,002
‫إذاً كان عليكم إسناد القيادة لشخص بارع
‫في التكتيك الحربي، وليس باحثاً نظرياً

417
00:30:29,464 --> 00:30:34,667
‫لقد كنت محقاً، (جيفرسون)،
‫لست مستشاراً وقت الحرب

418
00:30:41,432 --> 00:30:43,027
‫هل سيكونان بخير ؟

419
00:30:44,580 --> 00:30:47,475
‫سيعيشان ليقاتلا في يوم آخر،
‫فذلك ما نفعله

420
00:30:48,860 --> 00:30:51,042
‫كنت أحلم بمقابلتك

421
00:30:52,594 --> 00:30:55,322
‫نتبادل القصص ونحتسي الجعة

422
00:30:56,606 --> 00:30:58,411
‫أو حتى نتواصل بالعين

423
00:31:00,005 --> 00:31:01,474
‫آسف، إنني...

424
00:31:03,320 --> 00:31:05,544
‫أظن، أنه في مقر القيادة العامة،

425
00:31:06,839 --> 00:31:09,105
‫كنت أخشى التقرب كثيراً إليك

426
00:31:09,173 --> 00:31:11,061
‫لماذا ؟ أنت جدي

427
00:31:11,229 --> 00:31:13,285
‫إنك أكثر من ذلك،
‫أنت بطل بالنسبة إليّ

428
00:31:13,411 --> 00:31:15,509
‫لا أريد أن أكون بطلاً لأحد

429
00:31:15,845 --> 00:31:18,027
‫تلك النظرة التي رأيتها
‫على وجهك أول ما تقابلنا،

430
00:31:18,152 --> 00:31:19,495
‫رأيتها من قبل

431
00:31:20,167 --> 00:31:22,936
‫عندما ينظر الناس إليّ،

432
00:31:23,062 --> 00:31:26,629
‫ويقررون أن عليهم التصرف بطريقة معينة
‫طريقة محتملة أن تتسبب بمقتلهم...

433
00:31:30,489 --> 00:31:34,434
‫إنني أقوم بواجبي
‫فليس على الآخرين التصرف هكذا

434
00:31:34,601 --> 00:31:36,406
‫ليس عليك التصرف هكذا

435
00:31:36,532 --> 00:31:40,560
‫طوال حياتي يحاول الناس
‫حمايتي من العالم بما فيهم ابنك

436
00:31:42,700 --> 00:31:46,896
‫في حين أن كل ما أردته
‫هو أن أكون جندياً مثلك

437
00:31:47,903 --> 00:31:51,050
‫إنها مهمة الآباء حماية أولادهم

438
00:31:51,764 --> 00:31:55,121
‫ولكنه واجب الأولاد عليهم
‫أن يعيشوا حياتهم الخاصة

439
00:31:55,666 --> 00:32:00,953
‫يمكنك وعليك
‫أن تفعل أيما تفكر فيه

440
00:32:04,472 --> 00:32:06,066
‫ولكن عليك أن تعرف،

441
00:32:06,654 --> 00:32:09,843
‫لا يتعين أن تكون جندياً
‫حتى تصبح بطلاً

442
00:32:15,030 --> 00:32:16,792
‫ونقترب من الجنوب الغربي،

443
00:32:16,918 --> 00:32:19,310
‫ندمر مختبر الأسلحة والبارون
‫في حركة واحدة

444
00:32:19,436 --> 00:32:21,912
‫ما عدا أنه في آخر مواجهاتنا معه
‫تمكن من كلاّ الفريقين

445
00:32:22,038 --> 00:32:24,807
‫في آخر مواجهة، لم يكن بحوزتنا
‫سرب من طائرات (بي-17)

446
00:32:24,933 --> 00:32:27,702
‫إذن كيف سنخرج (راي) و(آمايا)
‫قبل سقوط القنابل ؟

447
00:32:28,248 --> 00:32:29,465
‫لن نخرجهما

448
00:32:30,808 --> 00:32:32,948
‫هذا الصراع أكبر من أي أحد فينا

449
00:32:33,074 --> 00:32:34,878
‫لو أن موتهما سيعجل
‫في إنهاء الحرب يوماً واحداً

450
00:32:35,004 --> 00:32:38,822
‫ـ ستسعد (آمايا) بالقيام بتلك التضحية
‫ـ ولكن ليس عليها فعل هذا

451
00:32:39,074 --> 00:32:43,396
‫انظر، أعرف أنك وفريقك تظنون
‫أننا مجموعة من الفاشلين غير المسؤولين

452
00:32:43,522 --> 00:32:44,613
‫ولكنني أعرف (راي بالمر)

453
00:32:44,739 --> 00:32:46,753
‫وهو لديه خطة للهروب
‫من ذلك القبو

454
00:32:46,863 --> 00:32:50,084
‫ـ علينا فقط منحه وقتاً--
‫ـ هذا يعني منح النازيين وقتاً

455
00:32:50,714 --> 00:32:52,014
‫سأبدأ بالهجوم

456
00:32:52,754 --> 00:32:55,397
‫ـ لا يمكنني أن أسمح لك بذلك
‫ـ هذا ليس من سلطتك

457
00:32:55,523 --> 00:32:58,293
‫بلى، هذا من سلطتها

458
00:32:58,948 --> 00:33:00,710
‫الآنسة (لانس) تتكلم نيابة عنا

459
00:33:00,836 --> 00:33:04,990
‫شاهدتها تصبح القلب النابض
‫واليد الثابتة لهذا الفريق

460
00:33:05,620 --> 00:33:08,096
‫إنها الشخص المناسب لقيادتنا

461
00:33:08,935 --> 00:33:11,830
‫وإن قالت أنّ علينا إنقاذ أصدقائنا

462
00:33:12,627 --> 00:33:15,061
‫فهذا ما سنفعله

463
00:33:24,860 --> 00:33:27,629
سيكون هذا أسرع بكثير
لو لم أكن مكبل اليدين

464
00:33:28,055 --> 00:33:30,741
‫أقصد، فيمّ تفكر ؟ هل سأهرب
‫باستخدام ميكروسكوب ؟

465
00:33:31,967 --> 00:33:34,443
‫هل ستعمل مزيداً من المصل

466
00:33:35,534 --> 00:33:37,422
‫أم ستموت صديقتك ؟

467
00:33:38,010 --> 00:33:39,898
‫أولاً، إنه ليس مصلاً

468
00:33:40,050 --> 00:33:42,232
‫إنه معزز جزيئات حيوي

469
00:33:42,258 --> 00:33:43,391
‫بالمناسبة، من أعطاك هذا ؟

470
00:33:43,559 --> 00:33:46,622
‫لأنه من الناحية الهندسية
‫إنه مذهل إذا--

471
00:33:46,648 --> 00:33:48,494
‫نعم، بوسعي صنع المزيد

472
00:33:49,323 --> 00:33:51,841
‫(راي)، لا تفعل هذا

473
00:33:52,167 --> 00:33:53,803
‫لا تساعده

474
00:34:00,437 --> 00:34:02,115
‫عد إلى العمل

475
00:34:08,578 --> 00:34:09,878
‫راقباهما

476
00:34:12,522 --> 00:34:14,033
‫كيف يمكنك فعل هذا ؟

477
00:34:14,158 --> 00:34:17,354
‫أي عضو من (جمعية العدالة الأمريكية)
‫ما كان سيساعد النازيين

478
00:34:17,725 --> 00:34:20,075
‫ولا من (الأساطير)

479
00:34:25,808 --> 00:34:28,367
‫تباً، أردت فعل هذا حقاً
‫بميكروسكوب فقط

480
00:34:28,493 --> 00:34:29,920
‫اجلب مفاتيح القيود

481
00:34:33,235 --> 00:34:36,130
‫تدمر موازن ألفا،
‫لن تعمل البدلة

482
00:34:38,522 --> 00:34:40,033
‫لقد أخذوا تميمتي

483
00:34:40,368 --> 00:34:41,795
‫وبدونها، أظن أنك مجرد--

484
00:34:41,921 --> 00:34:44,858
‫صاحبة حزام أسود من الدرجة الخامسة
‫ومدربة على القتال بالأسلحة الحادة

485
00:34:44,926 --> 00:34:48,409
‫رائع، ولكن أظن أننا سنحتاج إلى أكثر
‫من ذلك للتغلب على (كريغر) الخارق

486
00:34:49,038 --> 00:34:52,227
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ أخبرتك أن لديّ خطة

487
00:34:52,521 --> 00:34:55,962
‫كنت على وشك أن أمسك هذا
‫وأحسنه ولكن ليس لأجلهم

488
00:34:56,591 --> 00:34:58,606
‫لست "مجرد رجل ببدلة معدنية"

489
00:34:59,025 --> 00:35:00,788
‫على الأقل، ليس بعد هذا

490
00:35:02,592 --> 00:35:05,739
! تراجعا
‫إننا نتعرض لهجوم

491
00:35:05,865 --> 00:35:09,516
‫أمرنا البارون (كريغر) بنقلكما
‫إلى مكان أكثر أماناً

492
00:35:09,851 --> 00:35:11,278
‫من يهاجمكم ؟

493
00:35:11,472 --> 00:35:14,913
‫يا سيّدي، يبلغنا الحراس
‫أن رجلاً من النار يطير في الغابة

494
00:35:16,297 --> 00:35:19,277
‫أقفلوا القاعدة، الآن

495
00:35:43,424 --> 00:35:45,606
<i>‫(فايرستورم) يشتت الجنود بعيداً
‫عن القبو</i>

496
00:35:45,732 --> 00:35:48,418
‫عُلم، ما زلنا بحاجة
‫إلى إيجاد (راي) و(آمايا)

497
00:35:52,404 --> 00:35:53,663
‫(ميك)، انتبه !

498
00:35:57,775 --> 00:35:58,992
‫شكراً يا "قصة الشعر"

499
00:35:59,118 --> 00:36:00,754
‫أظن أن هذه تخصك

500
00:36:04,111 --> 00:36:06,797
‫(ستيل)، (ميد نايت)،
‫لقد استعدنا باقي الفريق

501
00:36:08,979 --> 00:36:11,413
‫أقترح أن نؤجل دموع
‫لمّ الشمل لوقت لاحق

502
00:36:11,439 --> 00:36:13,201
‫(هاورمان) أمر المفجرين بالهجوم

503
00:36:13,579 --> 00:36:14,921
‫سيبدأ بعد خمس دقائق

504
00:36:19,040 --> 00:36:20,928
‫ولكن السيّد (كريغر) هنا الآن !

505
00:36:31,377 --> 00:36:32,971
‫هيّا أيها النازي اللعين

506
00:36:52,067 --> 00:36:53,997
‫ـ اركب !
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟

507
00:36:54,223 --> 00:36:55,734
‫أنقذك ! اركب !

508
00:37:11,496 --> 00:37:13,887
<i>‫عملية إلقاء القنابل على وشك البدء،
ابتعدوا عن جميع النقاط</i>

509
00:37:14,013 --> 00:37:15,146
‫نعمل على هذا !

510
00:37:30,724 --> 00:37:33,032
‫ـ ما كان ذلك ؟
‫ـ لقد مات

511
00:37:34,165 --> 00:37:36,473
‫لقد فعلتها، أنقذتنا

512
00:37:54,486 --> 00:37:56,668
<i>‫أخشى أن وظائف أعضاء
‫السيّد (هايوود) في تراجع</i>

513
00:37:56,794 --> 00:37:58,976
‫لا بدّ من وجود شيء هنا
‫ليستعيد عافيته

514
00:37:59,002 --> 00:38:00,386
‫إنكم من المستقبل، حباً بالله

515
00:38:00,512 --> 00:38:02,694
‫انفجار القنبلة سبب نزيف
‫داخلي هائل

516
00:38:02,820 --> 00:38:05,128
‫ولأن جسده يفتقر
‫إلى عوامل التجلط الدموي العادية

517
00:38:05,254 --> 00:38:07,142
‫فليس بيد (غيديون) الكثير لتفعله

518
00:38:10,054 --> 00:38:11,438
‫هل كنتما مقرّبين ؟

519
00:38:12,026 --> 00:38:13,746
‫كلا، لسنا مقربين

520
00:38:13,956 --> 00:38:16,767
‫ولكن لولا (نيت)،
‫لبقيت محبوساً في العصر الطباشيري،

521
00:38:16,893 --> 00:38:18,446
"مُطارداً من قبل ديناصور "تي ريكس

522
00:38:19,915 --> 00:38:21,173
‫آسفة

523
00:38:21,551 --> 00:38:23,439
‫هذه معركتنا وليست معركتكم

524
00:38:23,985 --> 00:38:25,873
‫ـ النازيون ليسوا--
‫ـ "النازيون"

525
00:38:26,261 --> 00:38:27,352
‫النازيون

526
00:38:28,443 --> 00:38:29,785
‫احتفظت بالمصل ؟

527
00:38:29,953 --> 00:38:31,170
‫قد يكون هناك ما يكفي

528
00:38:33,207 --> 00:38:35,724
‫أظن أنه يمكنني إنقاذه، بهذا

529
00:38:35,850 --> 00:38:39,711
‫هل هذا المصل النازي الذي سبب
‫ذلك الهائج البشع ؟ هل أنت مجنون ؟

530
00:38:39,820 --> 00:38:41,793
‫لقد تلاعبت بالصيغة قليلاً، لذا...

531
00:38:41,819 --> 00:38:45,008
‫ـ ماذا سيفعل الآن ؟
‫ـ إن حالفنا الحظ فسينقذ حياته

532
00:38:45,034 --> 00:38:46,376
‫كيف نعرف إن كان ينجح ؟

533
00:38:47,090 --> 00:38:52,083
‫ـ لم يمت بعد، هذه إشارة جيدة
‫ـ وهو لا يتحول إلى هائج نازي

534
00:38:52,454 --> 00:38:54,301
‫أعضاؤه الحيوية تتحسن

535
00:38:54,972 --> 00:38:56,777
‫حالته تستقر

536
00:38:58,119 --> 00:39:00,679
<b>‫’’مدينة (نيويورك)، عام 1942‘‘</b>

537
00:39:01,812 --> 00:39:04,707
‫ما الذي يريده النازيون من
قطعة مجوهرات، على أي حال ؟

538
00:39:05,295 --> 00:39:06,763
‫لا أعرف

539
00:39:06,973 --> 00:39:09,617
‫معروف أن (هتلر)
‫مهووس بالأشياء الغريبة

540
00:39:10,143 --> 00:39:12,283
‫سنحفظها في أمان، تحسباً للظروف

541
00:39:12,309 --> 00:39:14,836
‫أظن أن تلك طريقتك
‫في التعبير عن الشكر

542
00:39:14,862 --> 00:39:18,639
‫صحيح، حسناً، أظن أن الوقت حان
‫للخروج من عام 1942

543
00:39:18,974 --> 00:39:20,191
‫كان الأمر ممتعاً

544
00:39:20,317 --> 00:39:23,296
‫لقد كان غير عادياً

545
00:39:23,884 --> 00:39:28,667
‫مهلاً، أردت أن أعتذر عما قلته

546
00:39:29,349 --> 00:39:31,363
‫بشأن أنني لست بطلاً ؟

547
00:39:31,489 --> 00:39:35,601
‫إنك لست بطلاً خارقاً،
‫ولكن ما فعلته لـ(نيت)،

548
00:39:35,769 --> 00:39:38,916
‫أن تعطيه المصل وتتخلى عن
‫فرصتك في الحصول على القوّة،

549
00:39:40,133 --> 00:39:42,315
‫كان ذلك عملاً بطولياً

550
00:39:48,777 --> 00:39:51,211
‫وأخيراً أيها الجميل النائم

551
00:39:53,041 --> 00:39:55,978
‫خشيت ألاّ تستيقظ في الوقت
‫المناسب حتى أودعك

552
00:39:57,950 --> 00:40:01,097
‫وأنا كنت أخشى
‫ألاّ أستيقظ على الإطلاق

553
00:40:02,105 --> 00:40:03,825
‫كنت أخشى من هذا أيضاً

554
00:40:06,427 --> 00:40:13,320
‫آسف لو لم أرتق إلى النسخة التي
حلمت بها من مقابلة القائد (ستيل)

555
00:40:13,980 --> 00:40:16,330
‫كلا، أحب النسخة الحقيقية أكثر

556
00:40:19,603 --> 00:40:21,029
‫حسناً، سأكون ملعوناً

557
00:40:26,233 --> 00:40:28,247
‫أظن أن هذا يعني أن كلانا سينجو

558
00:40:29,054 --> 00:40:31,236
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى مؤرخ

559
00:40:32,327 --> 00:40:34,131
‫وليس سيئاً بالنسبة إلى بطل

560
00:40:36,701 --> 00:40:39,848
<b>‫’’(جمعية العدالة الأمريكية)‘‘</b>

561
00:40:50,096 --> 00:40:51,145
‫مرحباً، (ريكس)

562
00:40:51,397 --> 00:40:53,453
‫ـ من أنت ؟
‫ـ لقد تقابلنا من قبل

563
00:40:53,621 --> 00:40:54,880
‫عدة مرات في الواقع

564
00:40:55,006 --> 00:40:57,985
‫في الواقع، بعد لقائنا الأخير
‫اكتشفت خطتي

565
00:40:58,111 --> 00:41:01,636
‫وسافرت عبر الزمن بنفسك
‫لمنع (الأساطير) من القدوم إلى هنا

566
00:41:01,762 --> 00:41:06,670
‫ـ قالوا إنني اختفيت
‫ـ لم "تختف"، لا

567
00:41:06,697 --> 00:41:08,543
‫تم محوك من الخط الزمني

568
00:41:09,802 --> 00:41:14,460
‫ـ هكذا
ـ ‫لا !

569
00:41:21,425 --> 00:41:22,558
‫(ريكس) ؟

570
00:41:23,488 --> 00:41:24,537
‫(ريكس) ؟

571
00:41:26,383 --> 00:41:29,398
‫(ريكس)، (ريكس)

572
00:41:30,186 --> 00:41:32,410
‫مسافر...

573
00:41:32,535 --> 00:41:34,214
‫مسافر عبر الزمن

574
00:41:37,145 --> 00:41:38,698
‫(ريكس) !

575
00:41:45,766 --> 00:41:55,766
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

