﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,190
<i>...(سابقاً على (الســهــم</i>

2
00:00:03,440 --> 00:00:05,701
‫أصيب السيّد (راميرز) بتدمي الجنبة الرضحي

3
00:00:05,784 --> 00:00:09,335
‫أنصح بنقله إلى منشأة
‫يمكن أن توفر له العناية التي يحتاج إليها

4
00:00:09,466 --> 00:00:11,098
‫ـ أين أبي ؟
‫ـ تفضلي بالجلوس

5
00:00:11,224 --> 00:00:14,278
‫سيكون بخير ولكن يجب عليّ أن أخبرك بالأمر

6
00:00:14,990 --> 00:00:17,626
‫هل تريد الاستمرار أم أنك ستدلي بشهادتك ؟

7
00:00:20,680 --> 00:00:21,517
‫سنغادر

8
00:00:21,642 --> 00:00:24,655
‫رأيت ما فعله وجود (فيليستي) في حياتي

9
00:00:24,781 --> 00:00:26,873
‫أنت تستحقين أن تحظي بنفس تلك السعادة

10
00:00:30,179 --> 00:00:33,108
‫لقد وجدت مكان وريث (رأس الغول)

11
00:00:36,758 --> 00:00:38,599
<b>‫’’قبل 4 أعوام‘‘</b>

12
00:00:43,787 --> 00:00:46,465
ـ إذاً لأين سنذهب ؟
ـ أينما تشائين

13
00:00:47,051 --> 00:00:47,930
هل القرار عائد لي ؟

14
00:00:48,306 --> 00:00:50,943
،إني رجل كثير السفر
وألم بكل مكان في العالم

15
00:00:51,110 --> 00:00:57,116
،لكنك تشاء الرحيل من هنا
لأن الشرطة إذا علمت أنك حي، ستطاردك

16
00:00:57,679 --> 00:00:58,516
و(السهم) أيضاً

17
00:00:58,892 --> 00:01:05,523
،أجل، إن علم أحد بمكاني
فستكون العاقبة مؤسفة لكلينا

18
00:01:06,592 --> 00:01:07,554
إذاً لمَ جئتني ؟

19
00:01:07,847 --> 00:01:12,777
لا أريد أن أجرح أو أُجرح مجدداً قط

20
00:01:12,869 --> 00:01:15,295
‫يمكنني أن أعلمك
‫كيف تكونين قوية قلباً وجسداً

21
00:01:15,421 --> 00:01:18,434
‫يمكنني أن أعلمك كيف تدافعين عن نفسك،
‫حتى لا يؤذيك أحد مجدداً

22
00:01:18,559 --> 00:01:20,275
‫هذا ما يريده كل أب لابنته

23
00:01:22,551 --> 00:01:24,476
<b>‫’’اليوم الحاضر‘‘</b>

24
00:01:40,904 --> 00:01:43,121
‫ما زالت بصمات (مالكوم ميرلن) بيننا

25
00:01:44,000 --> 00:01:45,590
‫هذا فجر جديد

26
00:01:46,051 --> 00:01:49,482
‫كان (الساحر) سيمنحنا عصراً ذهبياً جديداً،

27
00:01:50,068 --> 00:01:53,122
‫ويرشدنا إلى مملكة (ثاناتوس)

28
00:01:54,043 --> 00:01:57,725
‫رغم العظمة التي امتلكها (ميرلن) في روحه،

29
00:01:59,566 --> 00:02:01,408
‫لكنه فقد قلبه

30
00:02:02,495 --> 00:02:04,839
‫أقسم أن رحلتنا العظيمة ستكون دون قيمة

31
00:02:05,047 --> 00:02:06,930
‫من غير إرث دمه إلى جانبنا

32
00:02:07,642 --> 00:02:10,027
‫ولذلك، قبل أن يتخلى عن حياته،

33
00:02:10,362 --> 00:02:13,040
‫تأكّد أن هذه الرحلة لن تبدأ

34
00:02:13,207 --> 00:02:15,132
‫قبل أن تكون حبيبته جاهزة

35
00:02:19,107 --> 00:02:20,236
‫تقدّمي

36
00:02:29,945 --> 00:02:34,631
‫عليّ أن أعترف
‫بأن الأزياء الجديدة لم تبهرني

37
00:02:35,007 --> 00:02:38,439
‫نظفنا أنفسنا من خطايا والدك

38
00:02:38,983 --> 00:02:42,875
‫من أجل إعادة ميلادنا،
‫والذي لا يبدو بعيداً عن قدرك،

39
00:02:43,000 --> 00:02:44,966
‫يا ابنة (الشيطان)

40
00:02:45,092 --> 00:02:48,900
‫سأستمتع كثيراً بحز حنجرتك يا (أثينا)

41
00:02:50,030 --> 00:02:51,578
‫أمر مشترك بيننا

42
00:02:51,661 --> 00:02:54,548
‫عدا عن أنّ لديّ حس معاصر

43
00:02:56,174 --> 00:02:58,223
‫كالمتفجرات البلاستيكية

44
00:03:29,367 --> 00:03:32,367
<b>،ســهـــم) - الـمـوسـم السادس)’’
‘‘(( الحلقة الـ 16: (( طائفة ثاناتوس</b>

45
00:03:32,828 --> 00:03:34,503
<b>‫’’وداعاً يا (ثيا) !‘‘</b>

46
00:03:35,290 --> 00:03:36,755
‫يا إلهي !

47
00:03:37,038 --> 00:03:39,717
‫ستقع في ورطة إذا رآك والدك تفعل هذا

48
00:03:39,800 --> 00:03:42,102
‫أنت محظوظ لأن لديك عمة رائعة هكذا

49
00:03:42,185 --> 00:03:44,445
‫تتقبل التصرفات الخاطئة

50
00:03:44,528 --> 00:03:47,081
‫ـ سأشتاق إليك
‫ـ سأشتاق إليك أيضاً

51
00:03:47,834 --> 00:03:50,345
‫لكن عدني أن تهتم بوالدك، حسناً ؟

52
00:03:50,429 --> 00:03:51,433
‫لكنه (السهم الأخضر)

53
00:03:51,516 --> 00:03:53,190
‫أتعلم أنه قبل أن يصبح (السهم الأخضر)،

54
00:03:53,274 --> 00:03:55,282
‫كان يخاف من الظلام كثيراً

55
00:03:55,366 --> 00:03:58,964
‫وكان يحتاج ضوءاً ليلياً في غرفته
‫حتى بلغ الـ 16 ؟

56
00:03:59,048 --> 00:04:02,647
‫لم يكن ضوءاً ليلياً...

57
00:04:02,730 --> 00:04:04,781
‫لم أتمكن من النوم في الظلام الدامس

58
00:04:04,864 --> 00:04:07,709
‫بالمناسبة، رأيت ذلك، أحضر شوكة وصحناً،

59
00:04:07,794 --> 00:04:09,760
‫واقطع لنفسك قطعة كبيرة من الكعك

60
00:04:10,263 --> 00:04:11,392
‫أجل !

61
00:04:12,062 --> 00:04:16,246
‫شكراً لك على القيام بهذا، كان لطيفاً حقاً

62
00:04:16,497 --> 00:04:17,878
‫لمَ تبدين مندهشة ؟

63
00:04:18,798 --> 00:04:20,305
‫لا أعلم، كنت أظنك ربما،

64
00:04:20,388 --> 00:04:23,862
‫ستمانع رحيلي

65
00:04:23,945 --> 00:04:26,121
‫أنا من شجعك على اتباع قلبك

66
00:04:26,205 --> 00:04:29,594
‫أعلم، لكن بما أن الأمر
‫أصبح حقيقياً الآن، كنت...

67
00:04:30,807 --> 00:04:33,820
‫أظنك ستكون أقل دعماً بشكل بسيط

68
00:04:34,197 --> 00:04:35,369
‫أنا أدعم كلياً

69
00:04:35,452 --> 00:04:37,837
‫أي شيء وكل شيء يجعلك سعيدة

70
00:04:38,968 --> 00:04:41,562
‫بالحديث عن ذلك، لم أخبر (روي) بأن المرتين
‫اللتين أطلقت فيهما عليه

71
00:04:41,645 --> 00:04:43,947
‫أسهماً لا تقارنان بما سيحصل معه

72
00:04:44,030 --> 00:04:46,248
‫إذا جعلك غير سعيدة، هل تفهمين ما أعنيه ؟

73
00:04:46,331 --> 00:04:48,800
‫ـ نعم
‫ـ أنا أتجسس على الأخ الأكبر المتسلط

74
00:04:48,884 --> 00:04:51,060
‫مجدداً، لا، لم يكن كذلك مطلقاً

75
00:04:51,144 --> 00:04:52,064
‫مطلقاً ؟

76
00:04:53,152 --> 00:04:55,454
‫أعلم أننا قلناها ملايين المرات
‫لكننا سنشتاق إليك،

77
00:04:55,537 --> 00:04:57,671
‫سنشتاق إليك حقاً

78
00:04:57,755 --> 00:04:59,972
‫عليكما أن تأتيا لزيارتنا
‫حالما نجد مكاناً نستقر فيه

79
00:05:00,223 --> 00:05:01,520
‫أين تظن ذلك سيكون ؟

80
00:05:01,772 --> 00:05:05,664
‫لا نعلم تماماً، لكن ذلك هو الجزء الأفضل

81
00:05:05,747 --> 00:05:08,509
‫أعني، سنكتشف ذلك في طريقنا

82
00:05:08,592 --> 00:05:11,019
‫ذلك عفوي وشاعري

83
00:05:11,438 --> 00:05:13,698
‫طالما نحن معاً، فهذا كل ما يهم، أليس كذلك ؟

84
00:05:15,413 --> 00:05:16,543
‫كيف حال زميلتك الجديدة في السكن ؟

85
00:05:16,626 --> 00:05:18,635
‫إنها فوضويّة كـ(لورل)،

86
00:05:18,719 --> 00:05:20,894
‫لكنها بشكل مفاجىء طباخة أفضل

87
00:05:22,001 --> 00:05:23,131
‫هل تثق بها يا (لانس) ؟

88
00:05:23,214 --> 00:05:26,018
‫لست غبياً، أعلم من هي، وأعلم ما فعلته

89
00:05:26,101 --> 00:05:29,575
‫لكنها تقول إنها تحاول أن تكون شخصاً أفضل،

90
00:05:29,658 --> 00:05:33,842
‫وتلك المعلومة التي أعطتني إياها
‫عن (دياز) الأسبوع الماضي،

91
00:05:33,927 --> 00:05:35,056
‫نجحت

92
00:05:35,140 --> 00:05:38,738
‫ـ نعم، لكنه تمكن من الهرب
‫ـ ألاّ يفعلون ذلك دائماً ؟

93
00:05:38,906 --> 00:05:41,668
‫أشعر بحوار عمل، لذا...

94
00:05:42,546 --> 00:05:43,969
‫أين وصلنا بخصوص شرطة مدينة (ستار) ؟

95
00:05:44,052 --> 00:05:45,935
‫(داينا) و(كورتس)،

96
00:05:46,019 --> 00:05:48,154
‫يكتبان قائمة بأعضاء الشركة المحتمل فسادهم،

97
00:05:48,237 --> 00:05:49,952
‫لكن قد يكون ذلك آخر ما يقلقنا

98
00:05:50,036 --> 00:05:52,672
‫ـ كيف ذلك ؟
‫ـ رفض مكتب المدعي العام

99
00:05:52,965 --> 00:05:54,890
‫إسقاط قضيتك دون شهادة (روي)،

100
00:05:54,974 --> 00:05:56,229
‫لا يبدو ذلك صحيحاً بالنسبة لي

101
00:05:56,313 --> 00:05:57,903
‫ومن يقول إن شرطة مدينة (ستار)

102
00:05:57,986 --> 00:05:59,870
‫هي الجزء الوحيد من هيكل السلطة في المدينة

103
00:05:59,953 --> 00:06:01,585
‫التي لديه سلطة فيها

104
00:06:01,668 --> 00:06:04,472
‫نعم، (أوليفر)، اتركني أقلق بشأن (دياز)

105
00:06:04,807 --> 00:06:06,271
‫اقض أنت المزيد من الوقت مع أختك

106
00:06:06,356 --> 00:06:07,653
‫قبل أن تغادر

107
00:06:07,819 --> 00:06:09,033
‫وهل تظن هذا الشخص

108
00:06:09,116 --> 00:06:10,832
‫سيتوقف عن القلق حول أمور بشكل مفاجىء ؟

109
00:06:11,000 --> 00:06:12,757
‫منذ وثق بي لتولي الأمور

110
00:06:13,552 --> 00:06:15,017
‫إذا كان ذلك الخيار ما زال مطروحاً

111
00:06:15,645 --> 00:06:18,114
‫سأذهب لأحضر بعض الكعك

112
00:06:21,921 --> 00:06:23,218
‫ذكرت هذا الأسبوع الماضي

113
00:06:23,302 --> 00:06:24,390
‫لا أعلم يا رجل

114
00:06:24,808 --> 00:06:27,193
‫ظننت أننا كنا واضحين،
‫أردت أنت الخروج وأردت أنا الدخول

115
00:06:28,825 --> 00:06:30,415
‫ـ هل تغير شيء ما ؟
‫ـ نعم

116
00:06:31,043 --> 00:06:32,633
‫نعم، لم يتبق سوى أنا وأنت فحسب

117
00:06:32,717 --> 00:06:36,358
‫ولا نعرف ما يعرفه (دياز)،
‫وما الذي لا يعرفه

118
00:06:36,441 --> 00:06:41,504
‫خلاصة الحديث،
‫لا أظن أن الأمر يجب أن يقتصر عليك فحسب

119
00:06:43,428 --> 00:06:45,186
<b>‫’’شرطة مدينة (ستار)
‫الملف الشخصي لـ(جاي هيستر)‘‘</b>

120
00:06:46,702 --> 00:06:49,672
‫من المؤكد أن هذا أحد الأوغاد الذين ضربوا
‫(روي) ضرباً مبرحاً الأسبوع الماضي

121
00:06:50,050 --> 00:06:53,396
‫أتساءل ما نوع الأكل الذي يقدمونه
‫في حفل وداع (ثيا) و(روي)

122
00:06:53,774 --> 00:06:55,865
‫بيتزا، مقبّلات،

123
00:06:56,534 --> 00:06:58,669
‫ربما حلويات صغيرة، هذا هو الدارج

124
00:06:58,836 --> 00:07:00,594
‫تذهبين إلى حفلة ويضيفونك

125
00:07:00,678 --> 00:07:02,728
‫الحلويات كالدونات الصغير،
‫وتغمسينها في الشراب

126
00:07:02,812 --> 00:07:04,067
‫هذا سبب كاف للذهاب إلى حفلة دون دعوة،

127
00:07:04,150 --> 00:07:05,908
‫لا أقصد أن نذهب إلى حفلة دون دعوة
‫لا أتوقع أن أُدعى،

128
00:07:05,992 --> 00:07:09,590
‫ـ لكن (فيليستي) شريكتي بالعمل--
‫ـ (كورتس)، ركّز

129
00:07:09,967 --> 00:07:11,725
‫يجب أن نعرف كم من هؤلاء الشرطة فاسد

130
00:07:11,808 --> 00:07:14,402
‫ـ حسناً، الشرطي (هيستر) يجعل منهم 10
‫ـ نعم، ويوجد المزيد

131
00:07:15,992 --> 00:07:17,122
‫أتعلم، كلما كانت توجد شرطة فاسدة أكثر،

132
00:07:17,205 --> 00:07:19,173
‫سيكون من الأصعب
‫تصديق أن النقيبة (هيل) لم تكن تعلم

133
00:07:19,549 --> 00:07:20,511
‫من التالي ؟

134
00:07:22,487 --> 00:07:23,617
‫(نيك أناستاس)

135
00:07:24,035 --> 00:07:27,258
‫تقصدين (أناستاس) المثير

136
00:07:27,425 --> 00:07:28,513
‫مجرد شعورك بالانجذاب إليه

137
00:07:28,597 --> 00:07:30,270
‫لا يعني أن (دياز) لا يدفع له

138
00:07:30,354 --> 00:07:31,944
‫انظري إلى كل إحصائياته

139
00:07:32,028 --> 00:07:34,245
‫ليس لديه أي تدفق في الأموال في حسابه،

140
00:07:34,329 --> 00:07:35,501
‫أو نقاط ضغط للابتزاز

141
00:07:35,584 --> 00:07:38,011
‫انظري، كل ما أقوله هو إنك لم تذكري لي،

142
00:07:38,095 --> 00:07:41,107
‫أنك عملت مع ضابط شرطة مثير لهذه الدرجة

143
00:07:41,568 --> 00:07:42,405
‫ولا حتى مرة واحدة

144
00:07:42,697 --> 00:07:43,954
‫أعتقد أنني لم ألاحظ ذلك أبداً

145
00:07:44,037 --> 00:07:46,714
‫نعم، كعدم ملاحظتك لغروب الشمس الجميل
‫أو قوس قزح

146
00:07:47,092 --> 00:07:49,100
‫لا تلاحظينها أبداً، الجمال هو--

147
00:07:49,234 --> 00:07:51,369
‫مرحباً يا (زي)، كيف كانت المدرسة ؟

148
00:07:51,729 --> 00:07:53,779
‫ـ جيدة، مرحباً يا (داينا)
‫ـ كيف حالك يا (زوي) ؟

149
00:07:54,030 --> 00:07:55,788
‫هل تريدين المعكرونة بالجبن هذه الليلة ؟

150
00:07:56,081 --> 00:07:58,675
‫ـ مجدداً ؟
‫ـ هل تملّين من المعكرونة بالجبن ؟

151
00:07:58,926 --> 00:08:00,349
‫اقتربت من ذلك

152
00:08:00,809 --> 00:08:03,361
‫ـ بربك
‫ـ سأذهب لغرفتي لحل فروضي

153
00:08:06,709 --> 00:08:08,257
‫يبدو أنكما بدأتما بالانسجام معاً

154
00:08:08,718 --> 00:08:11,228
‫نعم، يبدو وكأن لديّ (منشكين) صغير في البيت

155
00:08:11,563 --> 00:08:15,036
‫أنا متأكدة من أن (ريني)
‫يقدّر وجود شخص يثق به للاعتناء بها

156
00:08:15,287 --> 00:08:17,253
‫نعم، يجب عليه أن يدخل المصحة قريباً

157
00:08:17,588 --> 00:08:19,429
‫على أمل أن يعود لطبيعته في أسرع وقت ممكن

158
00:08:19,514 --> 00:08:21,940
‫ـ أنا أفتقد ذلك الرجل حقاً
‫ـ وأنا أيضاً

159
00:08:22,149 --> 00:08:24,576
‫هذا خليلك، (أناستاس)

160
00:08:25,036 --> 00:08:26,584
‫جريمة قتل، عليّ الذهاب

161
00:08:27,003 --> 00:08:30,015
‫استمر بالبحث
‫يجب أن أعرف من يمكنني الوثوق به في العمل

162
00:08:30,267 --> 00:08:32,024
‫ليس خليلي بعد

163
00:08:33,405 --> 00:08:34,325
‫سأبدأ العمل

164
00:08:39,933 --> 00:08:41,900
‫لا أصدق أننا نقوم بهذا حقاً

165
00:08:42,193 --> 00:08:43,573
‫نعم، وأنا لا أصدق ذلك أيضاً

166
00:08:44,243 --> 00:08:46,000
‫سعادة أبدية

167
00:08:46,251 --> 00:08:49,055
‫نعم، أبدية

168
00:08:49,808 --> 00:08:53,658
‫ـ لم يكن ذلك مقنعاً بما فيه الكفاية
‫ـ أنا متحمس

169
00:08:53,867 --> 00:08:55,792
‫لكنني لا أريد أن أنحسه فقط

170
00:08:55,875 --> 00:08:58,720
‫متى بدأت تؤمن بالخرافات ؟

171
00:08:58,930 --> 00:09:02,236
‫منذ التقيت بأخيك،
‫لا يوجد الكثير مما لا أؤمن به

172
00:09:11,316 --> 00:09:13,282
‫حسناً، الآن أنا أصدق ذلك أيضاً

173
00:09:13,659 --> 00:09:15,667
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم، أنا بخير

174
00:09:18,429 --> 00:09:21,066
‫أرجوك أخبرني بأنك وضعت أسلحة في مكان ما

175
00:09:25,626 --> 00:09:27,049
‫اتبعاني ! بسرعة !

176
00:09:30,355 --> 00:09:31,819
‫(نيسا)، ما الذي...

177
00:09:31,903 --> 00:09:33,869
‫ـ ما الذي يحدث ؟
‫ـ يجب أن نتحرك

178
00:09:33,953 --> 00:09:36,673
‫ـ هل يوجد المزيد منهم قادمين ؟
‫ـ الكثير، هؤلاء كانوا المستكشفين

179
00:09:36,882 --> 00:09:37,845
‫يبدون كـ’’إتحاد القتلة‘‘

180
00:09:37,928 --> 00:09:41,151
‫لا، تمت تصفية ’’إتحاد القتلة‘‘،
‫لا يمكن أن يكونوا منهم

181
00:09:41,234 --> 00:09:43,619
‫لا شيء يموت إلى الأبد، تأكد والدك من ذلك

182
00:09:43,703 --> 00:09:48,389
‫حسناً، لا يهمني، أنا أعتذر، لم أعد كذلك

183
00:09:48,473 --> 00:09:50,272
‫ليس لي علاقة بهذا

184
00:09:50,355 --> 00:09:52,909
‫مثلي، أنت وريثة للشيطان

185
00:09:53,327 --> 00:09:55,544
‫هذا شيء لا يمكنك الهرب منه

186
00:10:04,426 --> 00:10:06,560
‫مرحباً، ما الذي حدث ؟

187
00:10:06,768 --> 00:10:09,698
‫ـ (ثيا)، هل أصابك أذى ؟
‫ـ لا، أنا بخير

188
00:10:10,367 --> 00:10:12,626
‫أنا بخير أيضاً، شكراً على سؤالك

189
00:10:12,711 --> 00:10:14,719
‫لم يخرجا من حدود المدينة وهُوجما

190
00:10:14,970 --> 00:10:17,732
‫ـ هذا لأنها نحستنا
‫ـ لم تلعب الخرافات أي دور

191
00:10:18,150 --> 00:10:20,159
‫سمعت أنك تزوجت زوجي

192
00:10:20,912 --> 00:10:24,677
‫نعم، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً

193
00:10:24,803 --> 00:10:27,272
‫في الإتحاد،
‫حديث كهذا قد يكون على شكل نزال مميت

194
00:10:27,356 --> 00:10:28,946
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

195
00:10:29,113 --> 00:10:32,167
‫يبدو أن والدي العزيز
‫قرر تجنيد بعض الموالين

196
00:10:32,252 --> 00:10:35,766
‫ـ قبل أن تصفّي (نيسا) الإتحاد
‫ـ لمَ ؟

197
00:10:36,184 --> 00:10:38,779
‫ليبدأ إتحاده الخاص، (رابطة ثاناتوس)

198
00:10:39,030 --> 00:10:40,620
‫سمعت همسات عنهم مباشرة

199
00:10:40,704 --> 00:10:42,294
‫بعد عودتنا من (ليان يو)

200
00:10:42,377 --> 00:10:43,424
‫لا يمكن أن يكون قد عاش لفترة طويلة

201
00:10:43,507 --> 00:10:44,428
‫نظراً إلى أنه لم يغادر الجزيرة

202
00:10:44,511 --> 00:10:47,357
‫لم يدخل (موسى) الأراضي المقدسة أبداً،
‫لكن إرثه استمر

203
00:10:47,482 --> 00:10:49,533
‫قائده الثاني، (أثينا)، استلمت القيادة

204
00:10:50,202 --> 00:10:52,210
‫معاصرة لي ومنافسة

205
00:10:52,630 --> 00:10:55,600
‫تدخلها وحده يوحي بغرض سيىء في العمل هنا

206
00:10:55,684 --> 00:10:58,488
‫لمَ قد تهاجم هذه الرابطة (ثيا) ؟

207
00:10:58,613 --> 00:11:00,203
‫قبل أن يخسر (ميرلن) حياته،

208
00:11:00,914 --> 00:11:04,638
‫اكتشف خريطة تؤدّي إلى شيء قديم، وقوي

209
00:11:04,931 --> 00:11:05,894
‫لا أعلم ما هو،

210
00:11:05,977 --> 00:11:07,567
‫لكنني أعلم أنه يريد (ثيا)

211
00:11:07,651 --> 00:11:09,199
‫أن تكون إلى جانبه عندما يستخرجه

212
00:11:09,283 --> 00:11:11,124
‫من المضحك جداً أنه لم يذكر ذلك مطلقاً

213
00:11:11,208 --> 00:11:12,547
‫لأنه كان يعلم أنك لست جاهزة

214
00:11:13,258 --> 00:11:15,685
‫تظن (أثينا) أن (ثيا) تمتلك الخارطة،

215
00:11:15,978 --> 00:11:18,070
‫أو على الأقل تعرف مكانها

216
00:11:18,154 --> 00:11:20,957
‫حسناً، استمتعي في بحثك عن الكنز، حسناً ؟

217
00:11:21,041 --> 00:11:23,175
‫أخبرتك أنه لا يمكنك الهرب من هذا

218
00:11:24,221 --> 00:11:26,062
‫راقبيني، حسناً ؟

219
00:11:26,522 --> 00:11:29,660
‫سنخرج أنا و(روي) من هنا ونعود لحياتنا

220
00:11:29,745 --> 00:11:31,418
‫أحتاج مساعدتك في الوصول إلى الخارطة

221
00:11:31,753 --> 00:11:34,641
‫لا يمكنك إنكار إرث والدك مثلي تماماً

222
00:11:35,753 --> 00:11:37,051
‫سوف يجدونك

223
00:11:37,260 --> 00:11:38,432
‫ماذا تريدين مني ؟

224
00:11:38,515 --> 00:11:40,398
‫كان لدى (ميرلن) مساعدة في مدينة (ستار)

225
00:11:40,775 --> 00:11:43,286
‫إذا شارك مكان الخارطة مع أحد،
‫سيشاركه معها

226
00:11:43,369 --> 00:11:44,373
‫ألم تتحدثي إليها ؟

227
00:11:44,458 --> 00:11:47,596
‫إنها لا تهتم لأمري

228
00:11:51,445 --> 00:11:54,374
‫لكنها لن تنكر ابنة (ميرلن)

229
00:11:56,550 --> 00:12:00,399
‫حسناً، سأذهب معك للحديث إليها،

230
00:12:00,483 --> 00:12:03,078
‫سنساعدك على إيجاد الخارطة

231
00:12:03,747 --> 00:12:07,932
‫وبعدها، سيكون هذا كل ما في الأمر
‫سأنتهي من هذا الأمر حقاً هذه المرة

232
00:12:11,313 --> 00:12:12,861
‫صفقة مخدرات فشلت

233
00:12:13,029 --> 00:12:15,415
‫فشلت كثيراً، أطلق النار على الرجل 12 مرة

234
00:12:15,498 --> 00:12:17,674
‫ربما أغضب المنافس

235
00:12:18,720 --> 00:12:20,477
‫سأكمل من هنا أيها الملازم (دريك)

236
00:12:20,854 --> 00:12:22,863
‫يا حضرة النقيبة،
‫هذه جريمة قتل ذات صلة بالمخدرات

237
00:12:22,946 --> 00:12:24,328
‫أليس هذا أدنى من مستواك ؟

238
00:12:24,411 --> 00:12:26,503
‫إنها جزء من عملية كمين

239
00:12:26,670 --> 00:12:27,759
‫لم أكن أعلم بأمر عملية--

240
00:12:27,842 --> 00:12:30,687
‫لم تعرفي لأنها أدنى من مستواك
‫يا حضرة النقيبة

241
00:12:30,813 --> 00:12:34,286
‫إذن سنعود إلى القسم

242
00:12:36,545 --> 00:12:40,437
‫مهلاً، يمكنك ترك الدليل معي

243
00:12:45,751 --> 00:12:46,839
‫بالتأكيد

244
00:12:54,538 --> 00:12:56,044
<b>‫’’ابحث في أمر النقيبة (هيل)، ثمة شيء غريب‘‘</b>

245
00:13:01,777 --> 00:13:04,706
‫الآن أفهم لماذا لم تريدي أن يأتي الشبان

246
00:13:04,874 --> 00:13:07,343
‫تلك هي (تايغريسا)

247
00:13:11,025 --> 00:13:13,536
‫يبدو أن الشيء الوحيد
‫الذي تعرف كيف تقتله هو الفودكا

248
00:13:13,954 --> 00:13:16,004
‫ارتكبت أكثر من 200 عملية قتل مؤكدة

249
00:13:16,088 --> 00:13:19,561
‫أحدها قتلها لأخيها لأنه طابق تصريحها

250
00:13:25,695 --> 00:13:26,825
‫(الغول)

251
00:13:28,583 --> 00:13:31,303
‫يجب أن أقطع يدك بسبب ما فعلته لـ(الساحر)

252
00:13:31,386 --> 00:13:34,315
‫لم أفهم مشاعرك نحو (ميرلن)
‫قط يا (تايغريسا)

253
00:13:35,069 --> 00:13:37,035
‫لكنني لطالما احترمتها

254
00:13:38,249 --> 00:13:39,797
‫ـ هذه--
‫ـ نسله

255
00:13:40,341 --> 00:13:43,018
‫هل تظنين أنني لن أتعرف على دم (مالكوم) ؟

256
00:13:43,270 --> 00:13:45,237
‫كان والدك مؤمناً بك كثيراً

257
00:13:45,320 --> 00:13:48,165
‫نعم، لكن ذلك الإتحاد الجديد الذي شكّله،

258
00:13:48,249 --> 00:13:49,965
‫لا يمكنني قول الشيء ذاته عنه

259
00:13:50,048 --> 00:13:51,848
‫إذن، التقيت بـ(أثينا)

260
00:13:53,606 --> 00:13:56,116
‫ليست القائد الذي كان والدك يريده، بل أنت

261
00:13:56,995 --> 00:14:00,258
‫حسناً، أعتقد أن موته شفاه من خيبة الظن

262
00:14:00,342 --> 00:14:02,810
‫اسمعي، السبب الوحيد
‫الذي أتينا إلى هنا لأجله

263
00:14:02,895 --> 00:14:06,158
‫هو أن (أثينا) تظن
‫أن بإمكاني فتح خريطة لها

264
00:14:06,368 --> 00:14:07,706
‫ولسبب مقنع

265
00:14:08,569 --> 00:14:10,368
‫تأكد والدك أنك ستكونين الوحيدة

266
00:14:10,451 --> 00:14:12,460
‫التي بإمكانها فتح الأسرار

267
00:14:13,213 --> 00:14:14,302
‫بالطبع فعل

268
00:14:14,553 --> 00:14:17,523
‫ولهذا (أثينا) بحاجة إليك

269
00:14:20,160 --> 00:14:24,971
‫خبأ والدك الخريطة...

270
00:14:26,604 --> 00:14:27,483
‫هنا

271
00:14:29,156 --> 00:14:30,746
‫ولماذا لم تأخذيها فحسب ؟

272
00:14:32,043 --> 00:14:36,729
‫رفضت السير على درب ’’إتحاد القتلة‘‘
‫منذ وقت طويل

273
00:14:37,734 --> 00:14:42,044
‫يوماً ما سيكون عليك إخباري كيف فعلت ذلك،
‫شكراً لك على هذه

274
00:14:42,504 --> 00:14:44,596
‫عندما تجدينه، قد لا تكونين ممتنة جداً

275
00:14:44,815 --> 00:14:46,279
‫كنت أتصرف بتهذيب

276
00:14:48,397 --> 00:14:51,828
‫علينا التحدث إلى أخيك
‫سنكون أكثر أماناً إذا كنّا أكثر عدداً

277
00:14:53,962 --> 00:14:55,552
‫أيتها (المراقبة)،
‫هل أنت متأكدة بأننا وحدنا هنا ؟

278
00:14:55,636 --> 00:14:58,523
‫نعم، أنتم الـ 5 فقط
‫لا يوجد أي شخص على بعد شارعين

279
00:14:58,607 --> 00:14:59,611
‫تلقيت

280
00:15:05,260 --> 00:15:08,943
‫كونوا حذرين، قد يكون (ميرلن)
‫قد وضع أفخاخاً لحماية هذا المكان

281
00:15:09,026 --> 00:15:10,198
‫أي نوع من الفخاخ تقصدين ؟

282
00:15:10,281 --> 00:15:12,708
‫هل تقصدين مهاجمين أم كفخاخ معبد الموت ؟

283
00:15:12,792 --> 00:15:15,888
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ سأكون بخير عندما ينتهي كل هذا

284
00:15:15,972 --> 00:15:17,102
‫نعم، وأنا أيضاً

285
00:15:17,395 --> 00:15:18,608
‫انخفضوا !

286
00:15:21,705 --> 00:15:23,797
‫فخ، هذا رائع

287
00:15:24,508 --> 00:15:27,060
‫ـ "رائع" ؟
‫ـ لا بدّ أننا اقتربنا

288
00:15:30,157 --> 00:15:31,245
‫يبيّن التصوير الحراري

289
00:15:31,329 --> 00:15:32,793
‫أن ما ننظر إليه هو ما لدينا

290
00:15:32,877 --> 00:15:34,342
‫لا ممرات ولا أبواب

291
00:15:34,425 --> 00:15:36,266
‫كان لدى (مالكوم) غرفة صغيرة في مكتبه

292
00:15:36,601 --> 00:15:38,107
‫قد يكون لديه شيء هنا

293
00:15:39,781 --> 00:15:40,744
‫ذكي

294
00:15:49,372 --> 00:15:52,302
‫أيودايد ديازونيوم، عنصر ينجذب مغناطيسياً

295
00:15:52,385 --> 00:15:55,314
‫إلى نفس نوع المعدن
‫الذي استخدمه والدي لتغليف الآثار

296
00:16:13,642 --> 00:16:15,357
‫حسناً، تلك ليست خارطة

297
00:16:15,441 --> 00:16:19,374
‫الخارطة في الداخل
‫إنها شيفرة قديمة للإتحاد

298
00:16:19,542 --> 00:16:21,760
‫ـ هل تحتاج رمزاً ؟
‫ـ جربي عيد ميلادي

299
00:16:21,843 --> 00:16:23,894
‫18 خانة عرضاً، وثلاثة أحرف

300
00:16:23,977 --> 00:16:25,693
‫حسناً، إذن ليس عيد ميلادي

301
00:16:29,459 --> 00:16:30,588
‫(تايغريسا)

302
00:16:30,881 --> 00:16:33,894
‫يا رفاق، بخصوص كونكم الوحيدين
‫على نطاق شارعين

303
00:16:34,062 --> 00:16:35,484
‫الأمر المضحك بخصوص هؤلاء النينجا

304
00:16:35,652 --> 00:16:39,083
‫أريد ابنة (الساحر) والخارطة

305
00:16:40,966 --> 00:16:43,309
‫أنا رحيمة دائماً عندما أحصل على ما أريده

306
00:16:43,435 --> 00:16:44,941
‫أعرفك أفضل من ذلك

307
00:16:45,108 --> 00:16:48,749
‫تراجعي، لن أكرر أمري

308
00:16:55,945 --> 00:16:57,202
‫تعالي معنا،

309
00:16:57,661 --> 00:16:59,921
‫وسنترك أصدقاءك على قيد الحياة

310
00:17:00,005 --> 00:17:02,850
‫ابقي مكانك وستُسفك الدماء

311
00:17:09,153 --> 00:17:11,119
‫أختار سفك الدماء

312
00:17:11,203 --> 00:17:12,333
‫لكنه سيكون دمكم

313
00:17:12,416 --> 00:17:14,927
‫خذي ذلك إلى مكان آمن، اذهبي

314
00:17:15,681 --> 00:17:17,019
‫المخارج مسدودة الآن

315
00:17:17,187 --> 00:17:18,819
‫يمكننا أن نساعد في ذلك

316
00:17:36,435 --> 00:17:38,904
‫لديك نفس حركة القدمين
‫منذ كنت في الـ 8 من عمرك

317
00:17:57,942 --> 00:18:01,624
‫حسناً، تمالكت نفسي، بالكاد، لنذهب

318
00:18:16,061 --> 00:18:20,078
‫اجعلي والدك فخوراً، تعالي معنا

319
00:18:20,873 --> 00:18:24,388
‫(فيليستي)، أعلم أنك كنت تتساءلين

320
00:18:26,019 --> 00:18:29,911
‫إنها من المهاجمين... قبّلي الأرض

321
00:18:35,150 --> 00:18:36,573
<i>‫معي (ثيا) والخارطة</i>

322
00:18:36,657 --> 00:18:37,912
‫لنتحرك

323
00:18:47,369 --> 00:18:48,206
‫دعيني أساعدك

324
00:18:48,290 --> 00:18:52,014
‫حسناً، يا إلهي،
‫لدى تلك اللعينة ركلة قوية جداً

325
00:18:53,018 --> 00:18:54,776
‫أعتقد أنها كسرت واحداً من أضلاعي

326
00:18:54,943 --> 00:18:57,119
‫أؤكد لك أن تلك ستكون آخر مرة ترينها

327
00:18:57,369 --> 00:18:59,211
‫نعم، لن تسمع شكوى مني

328
00:18:59,337 --> 00:19:01,721
‫(أثينا) تلك لا تبدو
‫من النوع الذي يستسلم بسهولة

329
00:19:02,014 --> 00:19:04,065
‫أنوي أن آخذ الخيار من يديها

330
00:19:04,651 --> 00:19:06,366
‫بإبعاد خريطة (ميرلن) عنها

331
00:19:07,412 --> 00:19:09,170
‫أعلم الضرر الذي قد يتسبب به الأب لطفله

332
00:19:09,420 --> 00:19:12,601
‫حتى بعد فترة طويلة من ذهابه
‫هذا حملي، وليس حملك

333
00:19:13,647 --> 00:19:15,781
‫لم تقولي لي إن هذا الصندوق
‫كان من (هيلريزر)

334
00:19:15,906 --> 00:19:16,953
‫اعتنوا بأنفسكم

335
00:19:17,329 --> 00:19:18,878
‫كان ذلك أسهل مما ظننت

336
00:19:18,961 --> 00:19:21,012
‫حسناً، كيف ستفتحينه ؟

337
00:19:21,263 --> 00:19:23,104
‫سأجد شخصاً بإمكانه فك الشيفرة

338
00:19:23,564 --> 00:19:25,447
‫اخترع شعبي الرياضيات على أي حال

339
00:19:25,530 --> 00:19:27,623
‫ليس ذلك النوع من الرياضيات

340
00:19:27,874 --> 00:19:31,263
‫انتظري، لا يمكنك الخروج بمفردك

341
00:19:31,723 --> 00:19:33,439
‫ليس بينما يبحث عنك قاتلو (أثينا)

342
00:19:33,522 --> 00:19:35,071
‫قالت إن ذلك هو ما تريد عمله يا (ثيا)

343
00:19:35,155 --> 00:19:37,456
‫ـ نعم، هذا ليس ما أريده
‫ـ (سبيدي)

344
00:19:37,539 --> 00:19:40,008
‫أنت أوضحت أنه حالما أحصل على الخارطة،

345
00:19:40,093 --> 00:19:42,687
‫لن تهتمي بأمر والدك أو الإتحاد

346
00:19:42,770 --> 00:19:45,573
‫وأنت وضحت أن هذه الخارطة تقود إلى ماذا،

347
00:19:45,658 --> 00:19:47,834
‫شيء قديم وقوي ؟

348
00:19:47,917 --> 00:19:51,683
‫حسناً، لا يمكنك إكمال هذا وحدك

349
00:19:52,729 --> 00:19:55,909
‫كما أن لدينا أفضل عالمة رياضيات
‫في العالم هناك

350
00:19:57,290 --> 00:19:59,006
‫والحماية التي ستحتاجين إليها

351
00:19:59,089 --> 00:20:01,475
‫لإبقاء هذا الشيء آمناً،
‫بينما تحاولين فتحه...

352
00:20:01,558 --> 00:20:03,611
‫أقدّر هذه اللفتة

353
00:20:05,497 --> 00:20:06,334
‫هل يمكنك القيام بهذا ؟

354
00:20:06,418 --> 00:20:09,309
‫حسب خبرتي، فكل شيء مقفل يمكن الدخول إليه

355
00:20:10,021 --> 00:20:11,446
‫عن طريقي عادة

356
00:20:12,032 --> 00:20:13,792
‫(ثيا)، هل أنت متأكدة من هذا ؟

357
00:20:15,300 --> 00:20:16,348
‫(نيسا) محقة

358
00:20:16,683 --> 00:20:19,825
‫أنت قلت إنك لا تريدين التدخل
‫في أي شيء في إرث (مالكوم)

359
00:20:20,034 --> 00:20:20,956
‫أعلم، حسناً

360
00:20:21,040 --> 00:20:23,705
‫لا يمكنني تصديق أنني أقول هذا،

361
00:20:23,790 --> 00:20:24,627
‫لكن...

362
00:20:26,513 --> 00:20:28,984
‫لكن بعد رؤية هؤلاء القتلة، أنا...

363
00:20:30,350 --> 00:20:32,529
‫بدا الأمر كله واقعياً جداً

364
00:20:33,074 --> 00:20:35,629
‫أعطتك (نيسا) مخرجاً،
‫لا أعلم لماذا لا تأخذينه

365
00:20:36,175 --> 00:20:38,688
‫لا أعلم كيف أشرح الأمر لك الآن، حسناً

366
00:20:38,772 --> 00:20:42,333
‫أنا فقط... أريدك أن تثق بي

367
00:20:43,726 --> 00:20:44,606
<b>‫’’مركز أدلة شرطة مدينة (ستار)‘‘</b>

368
00:20:44,689 --> 00:20:45,778
‫حسناً، هل أنت مستعد ؟

369
00:20:45,862 --> 00:20:48,669
‫للذهاب إلى السجن لسرقة دليل ؟
‫كلا، ليس حقاً

370
00:20:49,047 --> 00:20:51,267
‫أنا سأقوم بالسرقة وأنت بالاختراق

371
00:20:51,644 --> 00:20:53,864
‫شيء ما يقول لي إن الشرطة لا تميّز بينهما

372
00:20:57,467 --> 00:21:00,777
‫قد تكون هذه آخر مرة لي هنا، ليس كمتّهم

373
00:21:01,281 --> 00:21:03,040
‫حسناً، لكن كم سيستغرق الأمر ؟

374
00:21:04,213 --> 00:21:09,325
‫ـ ما يقلقني من 25 عاماً حتى مدى الحياة
‫ـ بربّك

375
00:21:09,785 --> 00:21:11,168
<b>‫’’الدخول مسموح‘‘</b>

376
00:21:11,251 --> 00:21:12,718
‫ـ حسناً، راقب
‫ـ ماذا ؟

377
00:21:12,801 --> 00:21:14,352
‫ظننتك قلت إن أحداً لن يأتي إلى هنا

378
00:21:14,604 --> 00:21:16,991
‫نحن هنا، أليس كذلك ؟

379
00:21:22,689 --> 00:21:23,653
‫قد يستغرق الأمر فترة

380
00:21:27,014 --> 00:21:28,145
‫تباً

381
00:21:28,900 --> 00:21:29,863
‫هيّا

382
00:21:29,948 --> 00:21:33,341
‫الدخول إلى هنا للشرطة فقط،
‫ما الذي تفعله هنا ؟

383
00:21:35,226 --> 00:21:38,033
‫(نيك أناستاس) ! مرحباً !

384
00:21:38,411 --> 00:21:41,887
‫ـ مضى وقت طويل
‫ـ هل أعرفك ؟

385
00:21:42,809 --> 00:21:46,915
‫نعم بالطبع، (كورتس هولت)،
‫التقينا عن طريق (داينا دريك)

386
00:21:47,544 --> 00:21:51,566
‫إنها صديقتي ورقيبتك أو ملازمتك،
‫أو ربما محققة فقط

387
00:21:51,649 --> 00:21:54,247
‫في كلتا الحالتين، سأقابلها هنا للعشاء،

388
00:21:54,415 --> 00:21:58,311
‫لكنني تهت في المبنى

389
00:21:58,688 --> 00:22:03,171
‫أعني، لم أر هذا المكان منذ تم تفجيره

390
00:22:03,507 --> 00:22:04,973
‫يمكنني أن آخذك في جولة إذا أردت،

391
00:22:05,057 --> 00:22:06,649
‫بينما تنتظر الملازم (دريك)

392
00:22:07,068 --> 00:22:09,163
‫عادة ما تأتي إلى مناوبتها بعد ساعة

393
00:22:09,665 --> 00:22:13,185
‫تلك هي (داينا)، إنها كسولة

394
00:22:13,813 --> 00:22:16,117
‫ـ هيّا
‫ـ نعم

395
00:22:28,728 --> 00:22:30,027
‫وجدتك

396
00:22:33,179 --> 00:22:35,483
‫ـ (نيسا)
‫ـ زوجي

397
00:22:38,542 --> 00:22:39,673
‫عليك التوقف عن القيام بهذا

398
00:22:39,757 --> 00:22:45,413
‫لديّ زوجة الآن وهذا لا يعجبها

399
00:22:46,083 --> 00:22:47,424
‫لكن هذا هو الممتع في الأمر

400
00:22:49,261 --> 00:22:51,021
‫قد تودّ (ثيا) أن تبقي،

401
00:22:53,827 --> 00:22:54,875
‫لا يعني ذلك أنك مضطرة لذلك

402
00:22:55,084 --> 00:22:57,388
‫فهمت مقصد الجدوى من (فيليستي)

403
00:22:57,473 --> 00:22:59,358
‫ومقصدها عن عدم التدخل
‫في أي شيء لـ(مالكوم)

404
00:22:59,652 --> 00:23:01,369
‫هذه حياتها ويجب أن تجد حقيقة نفسها

405
00:23:01,704 --> 00:23:05,098
‫أعتقد أن حقيقة نفسها هي حياة جديدة،
‫اكتسبتها بنفسها

406
00:23:05,349 --> 00:23:08,827
‫كسبت تشجيعك لأفعالها، مهما كانت

407
00:23:09,329 --> 00:23:11,843
‫أتفهم سبب معارضتها لـ(مالكوم)

408
00:23:11,927 --> 00:23:15,530
‫كان والدها، أنا لست معارضاً، كان شريراً

409
00:23:15,740 --> 00:23:19,217
‫ولا يجب أن تكلّف (ثيا) بتصحيح أخطائه

410
00:23:19,384 --> 00:23:20,893
‫كان والدي شريراً أيضاً

411
00:23:21,395 --> 00:23:24,496
‫وكرست بقية حياتي لتصحيح أخطائه

412
00:23:24,580 --> 00:23:27,429
‫وما أفهمه هو أنك فعلت الأمر نفسه

413
00:23:27,513 --> 00:23:32,163
‫لكن والدي طلب مني ذلك، في أمنيته الأخير،
‫طلب مني ذلك

414
00:23:32,247 --> 00:23:34,845
‫بالعودة إلى (ليان يو)،
‫ضحّى (ميرلن) بحياته من أجل (ثيا)،

415
00:23:35,012 --> 00:23:36,897
‫كما فعل والدك معك تماماً

416
00:23:37,442 --> 00:23:39,537
‫أعتقد أن (ثيا) مدينة له بالدين نفسه

417
00:23:39,620 --> 00:23:42,177
‫من الملائم لك اعتقاد ذلك

418
00:23:42,930 --> 00:23:45,486
‫لأن (ثيا) تقرّبك مما تريدين

419
00:23:45,612 --> 00:23:49,131
‫لذلك لا تتظاهري بأنك تدعمينها دون أنانية

420
00:23:49,257 --> 00:23:54,369
‫ولا تنصحيني بما أنا مدين لأختي به أبداً

421
00:23:54,494 --> 00:23:56,799
‫ـ إذا كنت تظن أنني--
‫ـ نجحت !

422
00:23:58,861 --> 00:24:00,160
‫نجحت، فعلتها

423
00:24:00,369 --> 00:24:01,835
‫ـ هل فتحت الخارطة ؟
‫ـ كلا

424
00:24:02,464 --> 00:24:03,553
‫إذن ماذا تقصدين بـ"نجحت" ؟

425
00:24:03,679 --> 00:24:06,276
‫عرفت كيف أفك مفتاح الـ(هيلريزر)،

426
00:24:06,402 --> 00:24:08,036
‫لكنني ظننت أن عليك أن تحظي بالشرف

427
00:24:08,539 --> 00:24:09,838
‫هل سمعت بمتسلسلة (فيبوناتشي) ؟

428
00:24:09,922 --> 00:24:11,011
‫لنفترض أنني لم أسمع بها

429
00:24:11,095 --> 00:24:13,106
‫متسلسلة (فيبوناتشي) هي نمط رياضي

430
00:24:13,189 --> 00:24:16,835
‫تعود إلى معادلة (بينغالا)
‫في العام 450 قبل الميلاد

431
00:24:17,170 --> 00:24:18,134
‫ـ رائع
‫ـ نعم

432
00:24:18,217 --> 00:24:19,809
‫عندما قلت "قديم"، لم تكوني تمزحين

433
00:24:19,894 --> 00:24:20,731
‫أنا لا أمزح أبداً

434
00:24:20,815 --> 00:24:22,407
‫عدا ما يخص زواجي كما هو واضح

435
00:24:24,167 --> 00:24:25,591
‫متسلسلة (فيبوناتشي)

436
00:24:25,927 --> 00:24:28,440
‫كل رقم هو مجموع رقمين سابقين،

437
00:24:28,566 --> 00:24:30,996
‫لذا، فإيجاد أول رقمين هو الجزء الصعب

438
00:24:31,750 --> 00:24:32,839
‫وما هي أول أرقام ؟

439
00:24:33,384 --> 00:24:35,228
‫ـ 10 و13
‫ـ هل هي محقة ؟

440
00:24:35,521 --> 00:24:37,364
‫1013 كانت السنة التي تشكّل فيها الإتحاد

441
00:24:37,448 --> 00:24:40,549
‫ـ وعيد ميلاد (مالكوم)
‫ـ حسناً، اجلسي

442
00:24:43,146 --> 00:24:46,414
‫حاولي 10، 13، 23

443
00:24:46,623 --> 00:24:48,342
‫36، 59

444
00:24:48,425 --> 00:24:49,473
‫95

445
00:24:50,729 --> 00:24:53,369
‫ـ لطالما كنت جيداً في الرياضيات
‫ـ هذا صحيح

446
00:25:10,547 --> 00:25:11,678
‫ماذا كتب فيها ؟

447
00:25:13,982 --> 00:25:16,370
‫ـ لا شيء
‫ـ لا شيء ؟

448
00:25:24,893 --> 00:25:26,449
‫لمَ تحرقينها ؟

449
00:25:27,072 --> 00:25:28,454
‫إنها تسخنها

450
00:25:28,873 --> 00:25:31,722
‫يكتب الإتحاد نصوصاً مخفيّة
‫يمكن أن تظهر فقط بالشعلة

451
00:25:32,979 --> 00:25:35,325
‫ـ ألاّ تتذكر ؟
‫ـ لا أريد ذلك

452
00:25:39,305 --> 00:25:42,992
‫لا أعلم ما باله، لكن استمري بالعمل عليها

453
00:25:44,291 --> 00:25:46,972
‫ـ لمَ لا تعمل الشعلة ؟
‫ـ ثمة إمكانيتان لهذا

454
00:25:47,057 --> 00:25:50,533
‫ربما استخدم (مالكوم)
‫نوعاً مختلفاً من الحبر--

455
00:25:50,618 --> 00:25:51,623
‫أو ؟

456
00:25:51,749 --> 00:25:54,472
‫أو أنه لا يوجد شيء عليها ونحن نضيع وقتنا

457
00:25:55,645 --> 00:25:56,651
‫ما هذا ؟

458
00:25:57,363 --> 00:25:59,542
‫بما أن الطريقة القديمة لم تعمل،
‫سأجرب الطريقة الحديثة

459
00:25:59,625 --> 00:26:03,186
‫يمكن للماسح أن يعطي هيكلة ثلاثية الأبعاد

460
00:26:03,773 --> 00:26:06,371
‫لم أستخدم الحاسوب حتى عمر الـ 25

461
00:26:06,832 --> 00:26:07,795
‫ذلك يفسر الكثير

462
00:26:11,734 --> 00:26:13,912
‫إذا تمكنت من عمل نسخة رقمية للخارطة،

463
00:26:13,996 --> 00:26:16,551
‫قد يكون ثمة حبر مخفي عليها يمكننا تتبعه

464
00:26:16,887 --> 00:26:20,365
‫ـ يبدو معقداً
‫ـ كثيراً

465
00:26:23,422 --> 00:26:28,157
‫لذلك سيكون من الرائع عدم مقاطعتي

466
00:26:28,575 --> 00:26:30,042
‫صحيح

467
00:26:30,420 --> 00:26:32,891
‫سأبقى هنا حتى أتأكد ألاّ يقاطعك أحد...

468
00:26:33,855 --> 00:26:37,081
‫ـ يا ضرّتي
‫ـ حسناً

469
00:26:42,486 --> 00:26:45,879
‫حسناً، أحدهم غضبان

470
00:26:46,801 --> 00:26:49,440
‫أعتذر، أحاول أن أكون داعماً

471
00:26:49,566 --> 00:26:50,405
‫لكن ؟

472
00:26:51,158 --> 00:26:54,761
‫لكنني لست أفهم سبب ظنّك أنه مسؤوليتك

473
00:26:54,846 --> 00:26:56,145
‫مات من أجلي

474
00:26:57,756 --> 00:26:59,347
‫حسناً ؟ لا أعلم ما الأمر،

475
00:26:59,431 --> 00:27:02,238
‫لكن منذ علمت بأمر هذا، أنا...

476
00:27:04,249 --> 00:27:06,385
‫أشعر أنني لا يمكنني الهرب منه بعد

477
00:27:06,679 --> 00:27:08,564
‫لا، أترين، هذا مكان اختلافنا

478
00:27:09,193 --> 00:27:11,833
‫ترين هذا كمهرب من شيء ما،

479
00:27:11,916 --> 00:27:14,011
‫لكنني أراه كمهرب لشيء ما

480
00:27:14,807 --> 00:27:15,938
‫شيء أفضل بكثير

481
00:27:16,400 --> 00:27:18,829
‫لا أعلم، لكنني أشعر

482
00:27:18,997 --> 00:27:21,049
‫مؤخراً، كنت تبحثين عن أي سبب

483
00:27:21,134 --> 00:27:22,516
‫لنا للبقاء هنا

484
00:27:22,894 --> 00:27:25,365
‫خلافاً عن كل أخلائي في الماضي،

485
00:27:26,831 --> 00:27:30,435
‫أجد شعورك بعدم الأمان لطيف

486
00:27:32,404 --> 00:27:34,540
‫لا أريد أن أفقدك مجدداً يا (ثيا)

487
00:27:37,222 --> 00:27:40,448
‫تلك الخارطة ليست مستقبلي

488
00:27:45,475 --> 00:27:46,440
‫بل أنت

489
00:27:55,489 --> 00:27:57,123
‫لديّ لوحة إقصاء قديمة

490
00:27:58,213 --> 00:28:01,857
‫نعم، أشعر كأنني (ألان جاي باكولا)

491
00:28:03,073 --> 00:28:04,833
‫أحياناً أنسى أنك لست (فيليستي)

492
00:28:05,126 --> 00:28:08,855
‫والآن انظري
‫أعلم أن هذا على الأغلب خطر لك من قبل،

493
00:28:08,938 --> 00:28:11,787
‫لكن كل ما فعلته (هيل)
‫هو أخذ الدليل من يديك

494
00:28:11,871 --> 00:28:13,630
‫هذا ليس من الضروري أن يكون دليلاً

495
00:28:13,840 --> 00:28:15,767
‫ناهيك عن ذكر أن اسمها لم يظهر--

496
00:28:15,851 --> 00:28:18,910
‫ـ إنها فاسدة
‫ـ هل تسألينني أم تخبرينني ؟

497
00:28:19,161 --> 00:28:21,926
‫أخبرني إذا كانت هذه
‫نفس المخدرات التي يدفعها (دياز)--

498
00:28:22,010 --> 00:28:24,691
‫إذا أخذتها (هيل) من يديك فهذا دليل قاطع

499
00:28:24,775 --> 00:28:27,080
‫وكون أغلب من في هذا القسم فاسدون،

500
00:28:27,163 --> 00:28:30,641
‫سيكون منطقياً أكثر
‫إذا كانت فاسدة من أعلاها لأدناها

501
00:28:31,311 --> 00:28:33,281
‫إذن، هل هي مخدرات (دياز) ؟

502
00:28:33,406 --> 00:28:35,919
‫لا أعلم بعد، ربما علينا تجربتها

503
00:28:37,218 --> 00:28:38,727
‫أو يمكننا أن نقرأ التحليل

504
00:28:42,958 --> 00:28:43,964
<b>‫’’(فيرتيغو)‘‘</b>

505
00:28:44,454 --> 00:28:45,500
‫ماذا ؟

506
00:28:45,585 --> 00:28:47,511
‫ـ إنه (فيرتيغو)
‫ـ (فيرتيغو) ؟

507
00:28:48,057 --> 00:28:51,157
‫سمعت عنه في مدينة (سنترال)
‫إنه عقار هلوسة، أليس كذلك ؟

508
00:28:51,240 --> 00:28:55,137
‫لكن الجيد هو أنه ليس من مخدرات (دياز)

509
00:28:55,262 --> 00:28:57,734
‫ـ إذن (هيل) نظيفة
‫ـ يبدو كذلك

510
00:28:59,662 --> 00:29:01,882
‫تبدين خائبة الأمل

511
00:29:02,511 --> 00:29:04,983
‫لأن هذا يعني أننا عدنا إلى نقطة البداية

512
00:29:05,066 --> 00:29:06,072
‫نعم

513
00:29:09,424 --> 00:29:11,435
‫هل تفكرين بأخذ ذلك الشيء معك ؟

514
00:29:11,812 --> 00:29:14,033
‫لا، 100 بالمئة

515
00:29:16,295 --> 00:29:18,976
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ لمَ قد أكون لست بخير ؟

516
00:29:19,898 --> 00:29:21,699
‫أعني، (روي) يظنني سأتركه

517
00:29:21,784 --> 00:29:24,422
‫ومجموعة من الفتلة المجانين
‫الذين نظمهم والدي المتوفي

518
00:29:24,507 --> 00:29:28,361
‫يحاولون قتلي، لذا فحياتي رائعة

519
00:29:28,445 --> 00:29:31,294
‫أتعلمين يا (ثيا)، ليس عليك القيام بهذا

520
00:29:31,545 --> 00:29:33,263
‫ليس عليك ترك كل شيء لـ(نيسا)

521
00:29:33,808 --> 00:29:37,494
‫أنا و(جون) و(فيليستي) سنوقف (أثينا)

522
00:29:39,171 --> 00:29:43,737
‫يمكنك الذهاب،
‫يمكنك عيش الأبدية السعيدة مع (روي)

523
00:29:44,533 --> 00:29:46,503
‫ظننت أن عليك أنت الذهاب لعيشها

524
00:29:48,011 --> 00:29:51,656
‫(فيليستي) أخبرتني أنك توقفت
‫عن كونك (السهم الأخضر)

525
00:29:52,745 --> 00:29:57,396
‫نعم، تلك كانت الخطة، لكن الحياة تعارضت

526
00:29:57,857 --> 00:29:59,616
‫ـ تأذى (جون)
‫ـ بالفعل

527
00:29:59,994 --> 00:30:01,586
‫لكنه لم يعد كذلك

528
00:30:02,214 --> 00:30:05,356
‫أخشى أن يكون ذلك أكثر مما يمكنه تحمله،

529
00:30:05,482 --> 00:30:06,571
‫مواجهة (دياز) وحده

530
00:30:07,073 --> 00:30:09,630
‫لا أظن أن ثمة شيئاً
‫يفوق قدرة (جون) على التحمل

531
00:30:10,510 --> 00:30:14,490
‫قد تكونين محقة، لا أعلم، أنا...

532
00:30:16,416 --> 00:30:19,307
‫تخليت عن ذلك لأنني أريد أن أكون أباً أفضل

533
00:30:20,272 --> 00:30:25,927
‫لكن (ويليام) يتقبل فكرة كوني (السهم الأخضر)

534
00:30:27,394 --> 00:30:29,237
‫كما أنني لا أريد التخلي عن ذلك

535
00:30:30,536 --> 00:30:33,301
‫ـ لا أعرف السبب
‫ـ أنا أعرفه

536
00:30:34,726 --> 00:30:38,119
‫لأن كونك (السهم الأخضر)
‫هو ما يجعلك تشعر بالاكتمال

537
00:30:39,586 --> 00:30:44,152
‫لسبب ما، عندما تضع تلك القلنسوة، تمكنك

538
00:30:44,237 --> 00:30:46,709
‫من أن تكون أفضل نسخة منك

539
00:30:47,211 --> 00:30:49,013
‫يُفترض بنا أن نتحدث عنك

540
00:30:49,180 --> 00:30:52,825
‫ربما هذا ما نفعله، لا أعلم

541
00:30:54,669 --> 00:30:58,775
‫ربما هذا هو السبب الذي يمنعني
‫من التخلي عن هذه الحياة، أنا...

542
00:31:01,246 --> 00:31:06,148
‫لا أعلم، ربما أنا آمل أنه بطريقة ما،
‫سأحصل على الشيء ذاته

543
00:31:07,657 --> 00:31:12,349
‫وأجد أفضل نسخة مني، مهما كانت

544
00:31:13,480 --> 00:31:16,413
‫وجدت مجموعة سفاحي (أثينا)

545
00:31:20,236 --> 00:31:21,828
‫ـ أين هم ؟
‫ـ معمل غاز مدينة (ستار)

546
00:31:21,911 --> 00:31:23,378
‫يمكنهم قطع إمداد المدينة بالكامل

547
00:31:23,461 --> 00:31:25,347
‫ـ أو ما هو أسوأ، قد يفجرونه
‫ـ لماذا ؟

548
00:31:25,431 --> 00:31:26,352
‫ذلك ليس أسلوب عملهم

549
00:31:26,436 --> 00:31:27,651
‫إذا كانوا يستخدمون المعمل

550
00:31:27,735 --> 00:31:29,285
‫لاستغلالنا لتسليمهم الخارطة

551
00:31:29,411 --> 00:31:31,129
‫من الواضح أن (أثينا) لا تعرفك جيداً بعد

552
00:31:31,212 --> 00:31:34,481
‫نعم، من السيىء أنه ليس خيار (أولي)
‫بل خياري

553
00:31:34,564 --> 00:31:35,821
‫لا يمكنك الاستسلام لهم

554
00:31:35,905 --> 00:31:39,550
‫لا يمكنني تركهم أخذ المدينة كرهينة، حسناً
‫هذا ما زال منزلي

555
00:31:42,357 --> 00:31:43,782
‫ماذا إذن، هل سأذهب وحدي ؟

556
00:31:50,897 --> 00:31:52,782
‫أيتها (المراقبة)، هل تراقبين الرابطة ؟

557
00:31:54,249 --> 00:31:56,009
‫ليس بعد، أقرأ تردد ذبذبات،

558
00:31:56,092 --> 00:31:57,391
‫ما يعني أنهم شغلوا قنبلة

559
00:31:57,475 --> 00:31:59,738
‫طريقة (أثينا) لوضع ضغط على مفاوضاتنا

560
00:31:59,821 --> 00:32:01,246
‫انتشروا واعثروا على القنبلة

561
00:32:01,330 --> 00:32:03,131
‫إشارات حرارية متعددة، حاصروكم يا رفاق

562
00:32:03,214 --> 00:32:04,933
‫راقبوا المكان بعناية

563
00:32:05,142 --> 00:32:08,159
‫ـ أين السفاحون الجدد ؟
‫ـ في كل مكان

564
00:32:09,583 --> 00:32:12,516
‫تريدون خريطتكم بشدة ؟ اخرجوا

565
00:32:18,801 --> 00:32:19,723
‫لنتحدث

566
00:32:20,016 --> 00:32:23,284
‫ربما علمكم والدكم بعض المنطق
‫في نهاية المطاف

567
00:32:23,451 --> 00:32:27,264
‫لكنك مخطئة إذا كنت تظنين
‫أن كل ما نريده هو الخارطة

568
00:32:32,291 --> 00:32:36,104
‫الخارطة ليس لها معنى دون سكب دمك

569
00:32:42,145 --> 00:32:44,450
‫بدأت تثيرين غضبي حقاً

570
00:32:57,522 --> 00:32:59,826
‫تكلم والدك عنك كثيراً

571
00:32:59,909 --> 00:33:02,297
‫لطالما كان يشعر بالعار من ضعفك

572
00:33:20,062 --> 00:33:21,948
‫لا تنسوا يا رفاق أن لا تزال توجد قنبلة

573
00:33:23,245 --> 00:33:24,838
‫توجد قنبلة دائماً

574
00:33:24,922 --> 00:33:26,430
‫يمكنني تتبع منبع تردد المتفجرات،

575
00:33:26,514 --> 00:33:27,813
‫إنها على بعد 17 قدماً نحو اليمين

576
00:33:28,400 --> 00:33:29,740
<b>‫’’تحديد منبع التردد‘‘</b>

577
00:33:29,824 --> 00:33:31,583
‫ـ حسناً، قودينا
<i>‫ـ للأعلى</i>

578
00:33:39,334 --> 00:33:41,931
‫قال (ميرلن) إنه علمك كيف تكونين قوية

579
00:33:43,064 --> 00:33:45,367
‫ـ من الواضح أنه فشل
‫ـ أنا لست كوالدي

580
00:33:47,378 --> 00:33:48,510
‫هذا لا يعمل

581
00:33:48,593 --> 00:33:50,605
‫أعلم، إنها دائرة قابلة للانهيار

582
00:33:50,730 --> 00:33:51,903
‫يمكنني تجميدها، فعلت ذلك من قبل

583
00:33:51,987 --> 00:33:55,171
‫لا ! إنه مفتاح زئبقي، هذا سيفجرها

584
00:33:55,339 --> 00:33:56,177
‫ماذا أفعل ؟

585
00:33:56,261 --> 00:33:58,816
‫يمكنك تعطيلها

586
00:33:58,900 --> 00:34:01,498
‫ليس لديّ أسهم كهربائية الآن يا (فيليستي)

587
00:34:02,110 --> 00:34:03,157
<i>‫(السهم الأخضر) ؟</i>

588
00:34:05,797 --> 00:34:07,473
‫في طريقه !

589
00:34:09,986 --> 00:34:10,992
‫أمسكت به

590
00:34:15,600 --> 00:34:16,858
‫أحسنت صنعاً

591
00:34:19,036 --> 00:34:19,958
‫(ثيا) !

592
00:34:34,412 --> 00:34:37,890
‫خسرت، هذا واضح كموتك المحقق

593
00:34:38,225 --> 00:34:40,111
‫لا تعلمين عما تتحدثين

594
00:34:40,194 --> 00:34:43,085
‫أعلم أنك تنزفين، أنا فزت

595
00:34:44,677 --> 00:34:45,976
‫لا تريدين القيام بذلك

596
00:34:57,288 --> 00:34:58,587
‫هل أنت بخير ؟

597
00:34:58,797 --> 00:35:00,640
‫تعلمت بعض الخدع من (ميرلن)

598
00:35:04,201 --> 00:35:05,626
‫إلى أين ذهبت ؟

599
00:35:06,045 --> 00:35:10,444
‫من الصعب قتل تلك المرأة، هل كنت ستحرقينها ؟

600
00:35:11,794 --> 00:35:12,883
‫إلى رماد

601
00:35:13,680 --> 00:35:15,523
‫القتلة الآخرون إما هربوا أو قُتلوا

602
00:35:15,606 --> 00:35:17,115
‫أنا حقاً لا أفتقد هؤلاء الرفاق

603
00:35:17,199 --> 00:35:18,372
‫(سبيدي)، الخارطة

604
00:35:20,383 --> 00:35:23,064
‫كانوا يتحدثون بشكل حرفي،
‫كانوا بحاجة لأن يُسفك دمك

605
00:35:23,274 --> 00:35:25,285
‫هذه بالتأكيد ليست علامة تحدد المكان

606
00:35:26,793 --> 00:35:28,008
‫إلى أين تؤدي ؟

607
00:35:28,176 --> 00:35:29,935
‫أعتقد أنني أعرف

608
00:35:33,479 --> 00:35:36,244
‫طبع ضوئي، كتبت الخارطة بالبكتيريا

609
00:35:36,915 --> 00:35:37,836
‫هذا مقرف

610
00:35:37,961 --> 00:35:40,434
‫عندما تعرضت إلى أنزيمات حمض (ثيا) النووي،
‫كشفت عن نفسها

611
00:35:40,769 --> 00:35:42,068
‫سر قديم للإتحاد ؟

612
00:35:42,151 --> 00:35:43,660
‫لا، هذه علوم نزف حديثة

613
00:35:43,953 --> 00:35:46,258
‫هذا بحاجة إلى مجهر القوّة الذرية
‫اتركوا الأمر لـ(ميرلن)

614
00:35:46,467 --> 00:35:48,352
‫(نيسا)، أنت قلت إنك تعرفين
‫إلى ماذا تؤدي هذه الخارطة

615
00:35:48,462 --> 00:35:49,509
‫تلك خطوط (لاي)

616
00:35:49,593 --> 00:35:51,813
‫عظيم، خطوط (لاي)
‫ترى هذه فقط مع (داميان دارك)

617
00:35:51,898 --> 00:35:53,154
‫هذه تختلف

618
00:35:53,322 --> 00:35:55,459
‫كنت أظنها تتقاطع في مكان واحد على الأرض

619
00:35:55,584 --> 00:35:58,852
‫ـ لا تبدو كذلك في هذه
‫ـ بالتأكيد، هذه الخطوط عالمية

620
00:35:59,062 --> 00:36:01,115
‫هذا يعني وجود 3 تقاطعات

621
00:36:01,198 --> 00:36:03,461
‫من نوع ظننته موجوداً
‫في (ناندا باربات) فقط

622
00:36:03,545 --> 00:36:05,933
‫صحيح، لكن ماذا يوجد في (ناندا باربات) فقط ؟

623
00:36:06,016 --> 00:36:08,363
‫أعني، إضافة إلى الزخرفة الكئيبة

624
00:36:08,446 --> 00:36:11,673
‫أعلم الآن سبب تسمية (ميرلن)
‫الإتحاد الجديد بـ"(رابطة ثاناتوس)"

625
00:36:11,756 --> 00:36:13,390
‫(ثاناتوس) هو تجسيد الموت

626
00:36:13,474 --> 00:36:14,899
‫ـ في الأساطير الإغريقية
‫ـ تماماً

627
00:36:15,276 --> 00:36:18,209
‫أعتقد أن هذه الخطوط تبين وجود 3 حلقات

628
00:36:18,418 --> 00:36:19,381
‫3 ماذا ؟

629
00:36:19,633 --> 00:36:23,446
‫اكتشف والدك وجود ينابيع (لازاروس) الـ 3

630
00:36:24,032 --> 00:36:25,331
‫بالطبع فعل

631
00:36:26,043 --> 00:36:26,965
‫(ثيا)، بربك

632
00:36:27,049 --> 00:36:29,855
‫(روي)، دعنا نعطيها مساحة

633
00:36:33,820 --> 00:36:34,867
‫شكراً لك يا سيّدي

634
00:36:38,303 --> 00:36:39,727
‫أيها الشرطي

635
00:36:40,523 --> 00:36:44,629
‫(نيك)، أم عليّ مناداتك
‫بـ"الشرطي" لأننا في العمل ؟

636
00:36:44,713 --> 00:36:47,688
‫لا بأس بمناداتي بـ(نيك)، أصبحت محلياً هنا

637
00:36:48,023 --> 00:36:49,825
‫نعم، في الواقع، أتيت فقط من أجل--

638
00:36:50,034 --> 00:36:50,998
‫رؤية الملازمة (دريك)

639
00:36:51,375 --> 00:36:53,847
‫لأطلب منك الخروج في موعد على العشاء

640
00:36:54,224 --> 00:36:55,983
‫أو شراب كالقهوة مثلاً،

641
00:36:56,067 --> 00:36:57,617
‫أو التمشي في الشارع والتحدث--

642
00:36:57,701 --> 00:36:59,796
‫ـ نعم
‫ـ "نعم" ؟

643
00:36:59,963 --> 00:37:02,980
‫ـ أنتهي من العمل الليلة على الساعة 7
‫ـ نعم

644
00:37:03,609 --> 00:37:05,620
‫إذن، هل نتفق على 8 ؟

645
00:37:05,829 --> 00:37:09,306
‫8 مناسب ومثالي

646
00:37:10,103 --> 00:37:12,742
‫سأقوم بالحجز وسأبعث لك رسالة نصية

647
00:37:12,910 --> 00:37:15,926
‫ـ يبدو مناسباً، أراك الليلة
‫ـ حسناً

648
00:37:22,839 --> 00:37:24,599
‫ـ مرحباً
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟

649
00:37:25,186 --> 00:37:26,777
‫أعود لنشاطي السابق يا (دي)

650
00:37:27,909 --> 00:37:30,380
‫أعود إلى ما اعتدت القيام به

651
00:37:31,345 --> 00:37:34,068
‫سأدخل حقاً في... ما المشكلة ؟

652
00:37:34,193 --> 00:37:37,629
‫تفقدت مخزن الأدلة
‫لأي قضية تابعة لـ(فيرتيغو)

653
00:37:37,838 --> 00:37:39,891
‫ـ و ؟
‫ـ ليست موجودة

654
00:37:40,269 --> 00:37:42,195
‫أليس ذلك أمراً جيداً ؟

655
00:37:42,280 --> 00:37:45,296
‫لا وجود لأي قضية لـ(فيرتيغو) لأنها أُهملت

656
00:37:45,380 --> 00:37:48,648
‫وأُسقطت كلها من طرف النقيبة (هيل)

657
00:37:48,857 --> 00:37:52,418
‫إذن فهي فاسدة، فعلت ذلك من أجل (دياز)

658
00:37:52,628 --> 00:37:54,597
‫(ريكاردو دياز) يوزع لـ(فيرتيغو)

659
00:38:01,043 --> 00:38:03,849
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

660
00:38:04,771 --> 00:38:09,087
‫اسمع، أنا آسفة لأنني غضبت الليلة الماضية

661
00:38:10,008 --> 00:38:14,266
‫لكنني كنت حقاً بحاجة إلى مساحة،
‫لكن لم يكن لك علاقة بالأمر حقاً

662
00:38:14,350 --> 00:38:15,229
‫لا بأس

663
00:38:16,026 --> 00:38:18,707
‫كنت أفكر فقط إذا كنت وضبت تلك الحقيبة
‫للذهاب معي،

664
00:38:19,293 --> 00:38:20,131
‫أو مع (نيسا)

665
00:38:20,215 --> 00:38:23,148
‫أعني، من الواضح
‫أنها تريد تدمير ينابيع (لازاروس) الجديدة

666
00:38:23,358 --> 00:38:24,824
‫كما فعلت بالأصلي

667
00:38:24,908 --> 00:38:26,583
‫هل يمكنك لومها ؟

668
00:38:26,709 --> 00:38:30,061
‫ماذا سيحدث إذا تمكن الإتحاد أو الرابطة،

669
00:38:30,145 --> 00:38:33,789
‫من السيطرة عليه، كم سيكون ذلك خطراً ؟

670
00:38:33,815 --> 00:38:36,706
‫إذن ستذهبين مع (نيسا) ؟

671
00:38:37,167 --> 00:38:41,525
‫اسمع، تحدثت الليلة الماضية مع (أولي)،

672
00:38:42,907 --> 00:38:46,217
‫وكنا نتحدث عن أنه،

673
00:38:47,432 --> 00:38:54,178
‫عندما يصبح (السهم الأخضر)، يشعر أنه مكتمل

674
00:38:54,303 --> 00:38:57,320
‫وكنت أفكر أنه ربما سبب ذلك...

675
00:38:58,953 --> 00:39:00,671
‫أنه عندما يرتدي تلك القلنسوة،

676
00:39:01,761 --> 00:39:04,652
‫يتمكن من تصليح أخطاء والدنا

677
00:39:04,986 --> 00:39:07,543
‫قد يكون ذلك قدري،

678
00:39:07,626 --> 00:39:11,857
‫قد يكون هذا ما أبحث عنه

679
00:39:12,444 --> 00:39:13,785
‫إذن اتخذت قرارك

680
00:39:15,545 --> 00:39:17,053
‫أتعلمين،

681
00:39:18,780 --> 00:39:19,869
‫وأنا كذلك

682
00:39:26,740 --> 00:39:28,668
‫ـ سأذهب معك
‫ـ ماذا ؟

683
00:39:29,297 --> 00:39:32,648
‫ـ لا، ليس عليك القيام بذلك
‫ـ بلى

684
00:39:33,487 --> 00:39:35,707
‫أخبرتك، لا يهم أين نذهب،

685
00:39:36,000 --> 00:39:37,173
‫لطالما نحن معاً

686
00:39:37,801 --> 00:39:40,609
‫يا إلهي، أنا محظوظة جداً

687
00:39:41,865 --> 00:39:44,882
‫أعتقد أن ذلك بسبب حقيبة مسروقة

688
00:39:47,531 --> 00:39:48,788
‫أرجوك، فقط

689
00:39:50,338 --> 00:39:52,014
‫كوني حذرة، حسناً ؟

690
00:39:52,517 --> 00:39:54,067
‫وإذا احتجت شيئاً،

691
00:39:54,486 --> 00:39:57,419
‫أو لم تحتاجي شيئاً، اتصلي بي فحسب

692
00:40:00,812 --> 00:40:03,745
‫ـ أبقها آمنة
‫ـ تعلم أنني سأفعل

693
00:40:11,412 --> 00:40:13,214
‫عدت إلى هذا يا (نيسا)،

694
00:40:14,429 --> 00:40:16,524
‫وهذا يحمل معه مسؤولية معينة

695
00:40:16,733 --> 00:40:19,707
‫(ثيا) هي أختك وابنة (مالكوم ميرلن)

696
00:40:20,630 --> 00:40:22,976
‫لا تحتاج الكثير من الحماية

697
00:40:27,962 --> 00:40:29,554
‫هذا خنجر (هوتشز)

698
00:40:30,266 --> 00:40:31,229
‫في ’’إتحاد القتلة‘‘،

699
00:40:31,314 --> 00:40:33,744
‫يرمز إلى قطع رابطة الزواج

700
00:40:36,083 --> 00:40:38,597
‫أنا أعلن إلغاء زواجنا

701
00:40:40,482 --> 00:40:45,426
‫(نيسا)، هذا ليس سيئاً كهدية زواج

702
00:40:45,887 --> 00:40:47,395
‫اعتن بنفسك يا (أوليفر)

703
00:40:53,386 --> 00:40:54,643
‫حسناً،

704
00:40:56,486 --> 00:40:57,492
‫آن الأوان

705
00:40:58,456 --> 00:41:00,257
‫شكراً لتوضيح بعض الأمور لي

706
00:41:00,383 --> 00:41:01,598
‫بالتأكيد

707
00:41:02,938 --> 00:41:05,746
‫ـ نصيحة أخرى ؟
‫ـ بالتأكيد

708
00:41:06,416 --> 00:41:08,050
‫إذا كنت سترتدي القلنسوة،

709
00:41:08,846 --> 00:41:10,941
‫لا يمكنك ربط (جون) بعد ذلك

710
00:41:11,988 --> 00:41:16,262
‫ظننت أنني من يعطي النصائح الأخوية الحكيمة

711
00:41:16,681 --> 00:41:20,032
‫كلا، لم يكن الأمر كذلك أبداً

712
00:41:22,304 --> 00:41:24,273
‫سأفتقدك كثيراً

713
00:41:25,363 --> 00:41:28,631
‫ستكون معي طوال الوقت

714
00:41:47,997 --> 00:41:49,379
‫إلى اللقاء يا (سبيدي)

715
00:41:57,576 --> 00:42:00,793
<b>‘‘ســــهــــم’’</b>

716
00:42:01,733 --> 00:42:11,779
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

