﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,960 
‫"هناك قصة وقعت قديمًا‬
‫حتى توارت في طيات الزمان،"‬

2
00:00:12,040 --> 00:00:14,520 
‫"عن سيف القوة"‬

3
00:00:14,600 --> 00:00:17,080 
‫"والشابة التي استلّت هذا السيف."‬

4
00:00:17,160 --> 00:00:19,440 
‫"وصفوها بالشيطانة"‬

5
00:00:19,520 --> 00:00:21,560 
‫"والساحرة"‬

6
00:00:21,640 --> 00:00:24,520 
‫"والمخلّصة"‬

7
00:00:25,720 --> 00:00:28,560 
‫"قبل عهد الملك (آرثر)"‬

8
00:00:29,600 --> 00:00:32,440 
‫"اختار سيف القوة ملكة"‬

9
00:00:57,840 --> 00:00:58,880 
‫من أين أبدأ؟‬

10
00:01:01,920 --> 00:01:02,920 
‫هل أبدأ بالماء؟‬

11
00:01:05,520 --> 00:01:06,600 
‫أم بالنار؟‬

12
00:01:09,040 --> 00:01:11,320 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

13
00:02:46,680 --> 00:02:47,680 
‫هيا يا "أولد بوي".‬

14
00:03:13,920 --> 00:03:14,880 
‫أتريدين رشفة؟‬

15
00:03:16,280 --> 00:03:17,960 
‫"سنجاب"، من أين حصلت عليه؟‬

16
00:03:18,800 --> 00:03:19,800 
‫وجدته.‬

17
00:03:23,320 --> 00:03:25,240 
‫إنه قوي بعض الشيء. لكن لا بأس به.‬

18
00:03:25,720 --> 00:03:26,560 
‫ساحرة.‬

19
00:03:27,200 --> 00:03:28,200 
‫ابتعدي أيتها الغبية.‬

20
00:03:29,520 --> 00:03:31,040 
‫هل أنت ذاهبة إلى المحرقة؟‬

21
00:03:31,680 --> 00:03:32,840 
‫ليتني أستطيع الذهاب.‬

22
00:03:33,960 --> 00:03:35,440 
‫يا للآلهة، نسيت القربان.‬

23
00:03:36,040 --> 00:03:37,040 
‫ستقتلني أمي.‬

24
00:04:50,760 --> 00:04:55,160 
‫الموت ليس النهاية يا ملكة الجن. ابحثي عنه.‬

25
00:04:55,800 --> 00:04:57,440 
‫الموت ليس النهاية.‬

26
00:04:57,840 --> 00:04:59,360 
‫أنقذيهم.‬

27
00:04:59,840 --> 00:05:01,120 
‫لا أفهم.‬

28
00:05:01,760 --> 00:05:02,760 
‫من أنقذ؟‬

29
00:05:04,440 --> 00:05:05,320 
‫لا!‬

30
00:05:07,240 --> 00:05:08,200 
‫ماذا فعلتما؟‬

31
00:05:08,280 --> 00:05:10,360 
‫ما رأيك أيتها الحمقاء؟ صدنا عشاءنا.‬

32
00:05:10,440 --> 00:05:13,680 
‫لا تقترب كثيرًا من هذه الساحرة،‬
‫وإلا ألقت عليك لعنة الديدان.‬

33
00:05:16,960 --> 00:05:18,200 
‫حتى والدها تركها.‬

34
00:05:19,280 --> 00:05:21,160 
‫أرجوك يا أبي! لا ترحل يا أبي! عد!‬

35
00:05:21,240 --> 00:05:23,320 
‫ترك عشيرته لأنها أخافته فهرب.‬

36
00:05:23,400 --> 00:05:24,760 
‫أنت ملعونة يا "نيموي".‬

37
00:05:24,840 --> 00:05:25,800 
‫ماذا قلت؟‬

38
00:05:26,200 --> 00:05:28,240 
‫لا تدّعي الجرأة أيتها الشمطاء.‬

39
00:05:30,840 --> 00:05:32,120 
‫اخرج من غابتي.‬

40
00:05:32,200 --> 00:05:33,320 
‫أنا لا أخشاك...‬

41
00:05:33,400 --> 00:05:34,760 
‫اخرج من غابتي!‬

42
00:05:38,480 --> 00:05:39,840 
‫أبعده عني! انزعه!‬

43
00:05:41,000 --> 00:05:41,840 
‫توقفي.‬

44
00:05:42,440 --> 00:05:43,280 
‫النجدة!‬

45
00:05:43,360 --> 00:05:45,040 
‫إنه في دمك يا ابنتي.‬

46
00:05:45,120 --> 00:05:47,680 
‫اتركيه!‬

47
00:05:48,160 --> 00:05:49,440 
‫مهلًا!‬

48
00:05:50,640 --> 00:05:51,920 
‫- أنا معك.‬
‫- "نيموي".‬

49
00:05:53,840 --> 00:05:54,880 
‫- النجدة!‬
‫- "نيموي"!‬

50
00:05:55,360 --> 00:05:56,240 
‫"نيموي".‬

51
00:05:56,600 --> 00:05:57,800 
‫- النجدة!‬
‫- اتركيه.‬

52
00:05:57,880 --> 00:06:00,040 
‫- إنها تجلب الشر إلى المنزل!‬
‫- أبي، لا تذهب!‬

53
00:06:00,120 --> 00:06:01,080 
‫نحن ملعونون.‬

54
00:06:01,160 --> 00:06:02,040 
‫"بينوم".‬

55
00:06:02,520 --> 00:06:03,440 
‫ماذا حدث؟‬

56
00:06:03,520 --> 00:06:06,520 
‫إنها الفاعلة!‬

57
00:06:06,600 --> 00:06:07,720 
‫انفوها!‬

58
00:06:11,960 --> 00:06:15,080 
‫- ستعوضين "بينوم" بقوس جديد.‬
‫- لم يكن ذنبي. حدث ذلك من دون قصد.‬

59
00:06:15,160 --> 00:06:17,480 
‫آسفة يا أمي. لم أستطع السيطرة على الأمر.‬

60
00:06:17,560 --> 00:06:20,000 
‫سيعيش، وستقدمين قربانًا إلى العائلة،‬

61
00:06:20,080 --> 00:06:21,480 
‫وسأشرح الأمر للحكماء.‬

62
00:06:21,560 --> 00:06:23,800 
‫- أريد أن يتوقف ذلك. لم لا يتوقف؟‬
‫- لن يتوقف.‬

63
00:06:23,880 --> 00:06:25,440 
‫لا، أنا أكره ذلك!‬

64
00:06:26,200 --> 00:06:28,200 
‫- صحيح ما يقولونه عني.‬
‫- لا.‬

65
00:06:29,200 --> 00:06:31,080 
‫إياك أن تخجلي من طبيعتك.‬

66
00:06:31,720 --> 00:06:33,200 
‫لست أنت من تُوصف بـ"الشيطانة".‬

67
00:06:33,720 --> 00:06:34,880 
‫ولا بالـ"ساحرة".‬

68
00:06:34,960 --> 00:06:37,240 
‫هل ربيتك لتتحملي الحمقى أم لتكوني قائدة؟‬

69
00:06:37,760 --> 00:06:39,440 
‫ساعديهم على الفهم.‬

70
00:06:40,120 --> 00:06:42,360 
‫لم يحظ "أهل السماء" يومًا بما لديك من قوة.‬

71
00:06:42,440 --> 00:06:43,560 
‫بعضنا يسمع "الخافين"...‬

72
00:06:43,640 --> 00:06:45,560 
‫أتتحدثين بصفتك الكاهنة العليا أم أمي؟‬

73
00:06:50,440 --> 00:06:51,960 
‫سنناقش هذا لاحقًا.‬

74
00:06:54,240 --> 00:06:55,240 
‫لا أريد الذهاب.‬

75
00:06:58,280 --> 00:07:00,960 
‫أنت ابنتي وتلميذتي،‬

76
00:07:01,040 --> 00:07:03,080 
‫وستقدمين قربانك.‬

77
00:07:32,720 --> 00:07:33,880 
‫بصفتها "المستدعية"،‬

78
00:07:35,520 --> 00:07:37,240 
‫تواصلت "أغاثا" مع "الخافين"...‬

79
00:07:39,000 --> 00:07:40,760 
‫وحرست محاصيلنا...‬

80
00:07:41,360 --> 00:07:43,000 
‫وتوقعت الرياح.‬

81
00:07:44,960 --> 00:07:48,720 
‫فلتحملها أنفاس الإله "أريميد"‬
‫في مجرى "النهر العظيم" إلى العالم الآخر،‬

82
00:07:49,080 --> 00:07:52,400 
‫حيث ينضم صوتها إلى جوقة أسلافنا.‬

83
00:07:53,080 --> 00:07:55,680 
‫بصفتنا "أهل السماء"، نحن نُولد في الفجر...‬

84
00:07:56,240 --> 00:07:58,120 
‫- لنموت في الغسق.‬
‫- لنموت في الغسق.‬

85
00:08:25,040 --> 00:08:26,680 
‫حضر "الخافون".‬

86
00:08:29,280 --> 00:08:31,160 
‫سيختارون "المستدعية" الجديدة.‬

87
00:08:52,880 --> 00:08:53,720 
‫لا.‬

88
00:08:54,200 --> 00:08:55,720 
‫لا، إلا هي.‬

89
00:08:56,840 --> 00:08:59,480 
‫إنها تحمل علامة آلهة الشر.‬

90
00:08:59,560 --> 00:09:00,920 
‫هذا سحر.‬

91
00:09:01,000 --> 00:09:02,480 
‫- شعوذة.‬
‫- كيف تجرؤون؟‬

92
00:09:04,120 --> 00:09:05,800 
‫لقد اختار "الخافون".‬

93
00:09:09,440 --> 00:09:11,680 
‫"نيموي" هي "المستدعية" الجديدة.‬

94
00:09:14,120 --> 00:09:15,440 
‫لا أريد ذلك.‬

95
00:09:18,480 --> 00:09:20,200 
‫لا أريد أن أكون "المستدعية" لكم!‬

96
00:09:24,520 --> 00:09:25,440 
‫"نيموي".‬

97
00:09:28,480 --> 00:09:29,520 
‫"نيموي"!‬

98
00:09:37,240 --> 00:09:38,160 
‫"نيموي".‬

99
00:09:41,280 --> 00:09:42,920 
‫- "نيموي"!‬
‫- هل استمتعت بذلك؟‬

100
00:09:44,040 --> 00:09:46,960 
‫ليست المسألة ما تريدينه أو ما أريده.‬

101
00:09:47,040 --> 00:09:48,640 
‫إرادة "الخافين" واضحة.‬

102
00:09:49,280 --> 00:09:52,160 
‫قوتك نعمة ويجب أن تُستخدم‬
‫لإرشاد وخدمة بني جنسك.‬

103
00:09:52,240 --> 00:09:53,200 
‫نعمة؟‬

104
00:09:53,280 --> 00:09:54,360 
‫بل هي نقمة.‬

105
00:09:54,760 --> 00:09:56,480 
‫ولا أريد أن أكون مثلك.‬

106
00:09:56,560 --> 00:09:59,120 
‫كما أن رأي بني جنسي فيّ واضح تمامًا.‬

107
00:09:59,200 --> 00:10:00,240 
‫أتساءل عن السبب.‬

108
00:10:00,320 --> 00:10:03,000 
‫أنت تفعلين كل ما بوسعك لإثبات صحة رأيهم.‬

109
00:10:06,600 --> 00:10:07,440 
‫"نيموي".‬

110
00:10:08,000 --> 00:10:10,120 
‫حسنًا، أعفيك من هذا العبء إلى الأبد.‬

111
00:10:14,320 --> 00:10:15,360 
‫"نيموي"!‬

112
00:10:16,840 --> 00:10:18,160 
‫رأينا الكسوف.‬

113
00:10:18,560 --> 00:10:19,600 
‫ماذا حدث؟‬

114
00:10:20,080 --> 00:10:21,120 
‫أنا "المستدعية".‬

115
00:10:21,720 --> 00:10:22,560 
‫أنت ماذا؟‬

116
00:10:22,640 --> 00:10:24,320 
‫لا يهم. إنني راحلة.‬

117
00:10:24,760 --> 00:10:27,320 
‫سأستقل تلك السفينة اليوم.‬
‫لا تزال في "هوكسبريدج".‬

118
00:10:27,400 --> 00:10:29,400 
‫ماذا؟ "نيموي"، تمهلي، لا أفهم ما تقولين.‬

119
00:10:29,480 --> 00:10:31,320 
‫إنهم لا يريدونني هنا، ولا أريدهم.‬

120
00:10:31,400 --> 00:10:34,480 
‫- ليحترقوا جميعًا في مستويات الجحيم الـ9.‬
‫- من؟ الحكماء؟‬

121
00:10:34,560 --> 00:10:36,720 
‫من يبالي برأي هؤلاء الشيوخ الهرمين؟‬

122
00:10:37,160 --> 00:10:38,160 
‫"نيموي".‬

123
00:10:41,200 --> 00:10:42,520 
‫لن ترحلي حقًا.‬

124
00:10:43,040 --> 00:10:43,960 
‫"بيم"، يجب أن أرحل.‬

125
00:10:44,040 --> 00:10:46,000 
‫يا إلهي، أنت تتصرفين بجنون.‬

126
00:10:46,080 --> 00:10:47,320 
‫سأرافقك.‬

127
00:10:58,680 --> 00:10:59,720 
‫الرب محبة.‬

128
00:11:00,720 --> 00:11:05,720 
‫إنها محبة تطهرنا وتقدسنا وتوحدنا.‬

129
00:11:06,800 --> 00:11:07,960 
‫واليوم،‬

130
00:11:08,040 --> 00:11:09,680 
‫يبتسم الرب.‬

131
00:11:09,760 --> 00:11:10,760 
‫هل تعرف السبب؟‬

132
00:11:12,720 --> 00:11:14,680 
‫لأننا حققنا مشيئته اليوم.‬

133
00:11:15,960 --> 00:11:16,800 
‫كما ترى،‬

134
00:11:17,680 --> 00:11:20,200 
‫خلق الرب معظمنا على صورته.‬

135
00:11:21,080 --> 00:11:23,120 
‫هذه حديقته،‬

136
00:11:24,240 --> 00:11:25,840 
‫ويجب أن نهتم بحديقته.‬

137
00:11:28,000 --> 00:11:32,400 
‫يجب أن نجرف الحديقة‬
‫ونستخرج الأعشاب الضارة.‬

138
00:11:33,720 --> 00:11:35,440 
‫الأعشاب الضارة هي الشياطين،‬

139
00:11:36,280 --> 00:11:38,680 
‫ويجب أن نطردها من حديقته.‬

140
00:11:38,760 --> 00:11:39,680 
‫هل تفهم؟‬

141
00:11:43,560 --> 00:11:46,400 
‫لكن تتخفى الشياطين وراء وجوه عدة.‬

142
00:11:47,440 --> 00:11:48,880 
‫لا تريد أن يجدها أحد.‬

143
00:11:50,480 --> 00:11:52,480 
‫بعض وجوهها مخيفة.‬

144
00:11:53,280 --> 00:11:54,360 
‫بعضها خجول.‬

145
00:11:55,360 --> 00:11:56,360 
‫وبعضها...‬

146
00:12:07,720 --> 00:12:09,000 
‫صغير السن جدًا.‬

147
00:12:16,000 --> 00:12:17,560 
‫نحقق مشيئته اليوم.‬

148
00:13:04,840 --> 00:13:05,720 
‫"لينور"!‬

149
00:13:07,320 --> 00:13:08,600 
‫إنه من جنس "جناح القمر".‬

150
00:13:18,680 --> 00:13:21,800 
‫جاؤوا في النهار في أثناء نومنا.‬

151
00:13:21,880 --> 00:13:23,880 
‫الرجال المتشحون بأردية حمراء.‬

152
00:13:26,680 --> 00:13:28,720 
‫أحرقوا أشجارنا.‬

153
00:13:29,080 --> 00:13:32,800 
‫قتل الدخان الكثيرين بينما كانوا نيامًا.‬

154
00:13:35,400 --> 00:13:37,560 
‫واحترق آخرون...‬

155
00:13:38,320 --> 00:13:39,400 
‫أو سقطوا.‬

156
00:13:41,440 --> 00:13:45,680 
‫سقط بقيتهم صرعى بسيف "الناسك الرمادي".‬

157
00:14:21,440 --> 00:14:24,160 
‫الناسك الذي يبكي.‬

158
00:14:25,320 --> 00:14:26,920 
‫"الفرسان الحمر" يتجهون شمالًا.‬

159
00:14:27,000 --> 00:14:28,760 
‫ونحن في طريقهم مباشرة.‬

160
00:14:28,840 --> 00:14:31,720 
‫يجب أن نرسل كشافة لمعرفة أعدادهم.‬

161
00:14:31,800 --> 00:14:34,520 
‫ألن يفعل الملك شيئًا حيال هذه المذبحة؟‬

162
00:14:34,600 --> 00:14:35,840 
‫لن يغيثنا أحد.‬

163
00:14:36,400 --> 00:14:38,880 
‫حلفاء الجن لا يخدمون "أوثر بندراغون".‬

164
00:14:56,960 --> 00:14:58,160 
‫أكره السحرة.‬

165
00:14:58,720 --> 00:15:01,840 
‫إن تجرأ على توجيه إصبع واحد نحوي،‬
‫فاطعنه يا "هوك".‬

166
00:15:08,320 --> 00:15:09,760 
‫الساحر "ميرلين"؟‬

167
00:15:10,120 --> 00:15:13,640 
‫أنت مدين للورد "غراي ريفر"‬
‫بـ4 آلاف قطعة نقدية ذهبية.‬

168
00:15:26,120 --> 00:15:27,200 
‫اللعنة!‬

169
00:15:28,680 --> 00:15:29,920 
‫فتش ثيابه.‬

170
00:15:36,440 --> 00:15:40,840 
‫أرسل ملك من جبال "الكاربات"‬
‫400 قاتل مأجور يطالبون برأسي.‬

171
00:15:41,840 --> 00:15:42,680 
‫أهالي "داقية".‬

172
00:15:44,000 --> 00:15:49,120 
‫أحرقتهم جميعًا في عاصفة برق‬
‫دامت 7 أيام كاملة.‬

173
00:15:52,120 --> 00:15:57,800 
‫أخبرا اللورد "غراي ريفر"‬
‫بأن تهديدي بواسطة رجلين تافهين إهانة لي.‬

174
00:15:58,680 --> 00:16:02,000 
‫أو لعلي أعيدكما إليه‬
‫ممسوخين كفأرين من فئران الخلد العارية‬

175
00:16:02,840 --> 00:16:04,440 
‫تعبيرًا عن استيائي؟‬

176
00:16:06,280 --> 00:16:07,960 
‫التعويذة بسيطة جدًا.‬

177
00:16:08,840 --> 00:16:10,480 
‫"تشيغور"...‬

178
00:16:10,560 --> 00:16:12,360 
‫لا. هذا...‬

179
00:16:12,440 --> 00:16:15,840 
‫لا يوجد داع إلى مثل هذه الأمور‬
‫يا لورد "ميرلين". فقط...‬

180
00:16:16,920 --> 00:16:17,920 
‫"هوك".‬

181
00:16:20,800 --> 00:16:21,720 
‫نحن...‬

182
00:16:22,320 --> 00:16:23,480 
‫هيا بنا.‬

183
00:16:41,160 --> 00:16:44,000 
‫لكنك لم تحولهما إلى فأري خلد عاريين‬
‫يا "ميرلين"، صحيح؟‬

184
00:16:45,480 --> 00:16:47,240 
‫إذًا ربما الشائعات صحيحة.‬

185
00:16:48,120 --> 00:16:50,600 
‫ربما فقدت قدراتك السحرية فعلًا.‬

186
00:17:01,200 --> 00:17:02,680 
‫ما يزيد عن 20 قرية من قرى "الجن"‬

187
00:17:02,760 --> 00:17:06,160 
‫احترقت بمشعل الأب "كاردين"‬
‫و"الفرسان الحمر"، يا صاحب الجلالة.‬

188
00:17:06,520 --> 00:17:09,320 
‫ما أجرأ هذا المدعو "كاردين".‬

189
00:17:09,720 --> 00:17:12,520 
‫لا يتمتع بالجرأة فحسب، بل بالدعم الشعبي.‬

190
00:17:13,960 --> 00:17:16,120 
‫نظرًا لأشهر الجفاف والمجاعة،‬

191
00:17:16,480 --> 00:17:20,840 
‫صار الفلاحون يلقون بمعظم اللوم‬
‫على أسباب شقائهم على سحر الجن.‬

192
00:17:21,280 --> 00:17:22,560 
‫"معظم اللوم"؟‬

193
00:17:23,360 --> 00:17:25,960 
‫- في الواقع، يلومك بقيتهم يا مولاي.‬
‫- على الجفاف؟‬

194
00:17:26,560 --> 00:17:27,880 
‫هل يلوموننا؟‬

195
00:17:32,640 --> 00:17:33,560 
‫"ميرلين".‬

196
00:17:34,400 --> 00:17:35,840 
‫توقيت مثالي.‬

197
00:17:37,280 --> 00:17:39,040 
‫هذا أمر مثير للجدل يا صاحب الجلالة.‬

198
00:17:39,880 --> 00:17:41,880 
‫وجدناه في الحقل يا مولاي.‬

199
00:17:41,960 --> 00:17:43,400 
‫إنه ثمل، للأسف.‬

200
00:17:43,480 --> 00:17:44,360 
‫يا لها من صدمة!‬

201
00:17:44,960 --> 00:17:47,120 
‫لقد وعدتنا بالمطر يا "ميرلين".‬

202
00:17:47,680 --> 00:17:51,600 
‫أنت تقطع الكثير من الوعود، ولا تتحقق أبدًا.‬

203
00:17:52,160 --> 00:17:53,600 
‫الطقس متقلب يا مولاي.‬

204
00:17:53,680 --> 00:17:55,520 
‫إجابة تقليدية من "ميرلين".‬

205
00:17:55,600 --> 00:17:59,480 
‫كما ترى يا "بورلي"، "ميرلين" مخلوق متضارب.‬

206
00:17:59,880 --> 00:18:03,280 
‫بنو جنسه هم من يُحرقون ومع ذلك...‬

207
00:18:04,200 --> 00:18:06,320 
‫يبدو غير متأثر.‬

208
00:18:07,120 --> 00:18:09,800 
‫حسنًا، بصراحة شديدة،‬
‫جنس الجن مزارعون ممتازون.‬

209
00:18:10,200 --> 00:18:12,760 
‫لذا، في أوقات الشدة،‬

210
00:18:13,480 --> 00:18:16,000 
‫يستبيح الغوغاء سرقة طعامهم.‬

211
00:18:16,480 --> 00:18:21,560 
‫الأب "كاردين" وفرسانه أدوات صدئة‬
‫تتجسد فيها تلك الأحقاد القديمة،‬

212
00:18:21,640 --> 00:18:22,520 
‫لا أكثر.‬

213
00:18:23,360 --> 00:18:26,240 
‫لكن، لو سمح صاحب الجلالة،‬

214
00:18:26,320 --> 00:18:29,160 
‫فقد يتمكن "أسياد الظل"‬
‫من تقديم بعض الخدمات هنا.‬

215
00:18:29,640 --> 00:18:31,000 
‫"أسياد الظل"؟‬

216
00:18:31,760 --> 00:18:34,440 
‫فات أوان مساعدة أعوانك السحرة لنا.‬

217
00:18:34,520 --> 00:18:35,800 
‫ليس بالضرورة.‬

218
00:18:36,320 --> 00:18:38,960 
‫يمكنهم استخدام بعض نفوذهم‬
‫لإبطاء تقدم "كاردين".‬

219
00:18:39,680 --> 00:18:41,680 
‫"أسياد الظل" موجودون في كل مستويات...‬

220
00:18:41,760 --> 00:18:43,880 
‫نريد المطر يا "ميرلين"!‬

221
00:18:47,040 --> 00:18:48,760 
‫فليذهب "أسياد الظل" إلى الجحيم.‬

222
00:18:48,840 --> 00:18:51,240 
‫سأضاعف جهودي مرة أخرى يا صاحب الجلالة.‬

223
00:18:51,320 --> 00:18:52,840 
‫أجل، فلتفعل ذلك.‬

224
00:20:27,080 --> 00:20:28,760 
‫لا أصدق أنك جررتني إلى هنا.‬

225
00:20:28,840 --> 00:20:30,640 
‫تفوح مني رائحة الغاسول. ‬

226
00:20:30,720 --> 00:20:33,600 
‫- لم يطالبك أحد بالمجيء.‬
‫- أنت لا تعين ما تفعلين.‬

227
00:20:34,440 --> 00:20:37,480 
‫بلى. "غواين" ركب "الدرع النحاسي".‬
‫إنها السفينة الوحيدة‬

228
00:20:37,560 --> 00:20:39,280 
‫التي تعبر البحر إلى ممالك الصحراء.‬

229
00:20:39,360 --> 00:20:41,480 
‫لأن أحدًا لا يريد الذهاب إلى ممالك الصحراء،‬

230
00:20:41,560 --> 00:20:43,120 
‫مما يجب أن ينبهك إلى شيء.‬

231
00:20:43,520 --> 00:20:44,440 
‫سأركب السفينة.‬

232
00:20:45,800 --> 00:20:47,680 
‫"نيموي"، لقد اختارك "الخافون".‬

233
00:20:47,760 --> 00:20:50,400 
‫جميعنا رأينا الكسوف.‬
‫هذا يعني أنك "المستدعية".‬

234
00:20:50,880 --> 00:20:52,920 
‫هذا منطقي، نظرًا لما يمكنك فعله.‬

235
00:20:53,360 --> 00:20:54,480 
‫أنت تتحدثين مثل أمي.‬

236
00:20:55,560 --> 00:20:59,000 
‫على الأقل تريدك أمك أن تبقي في الديار.‬
‫أما أمي فتريدني أن أرحل.‬

237
00:20:59,080 --> 00:21:00,240 
‫وسيكون هذا عذرها.‬

238
00:21:00,320 --> 00:21:02,560 
‫ستقول، "رحلت (نيموي)، فارحلي أيضًا."‬

239
00:21:03,040 --> 00:21:05,240 
‫وستزوجني من بائع الأسماك.‬

240
00:21:05,880 --> 00:21:06,720 
‫"آرون" كريه الرائحة.‬

241
00:21:06,800 --> 00:21:08,200 
‫هذا ليس مضحكًا.‬

242
00:21:08,640 --> 00:21:09,800 
‫إنه مضحك نوعًا ما.‬

243
00:21:10,480 --> 00:21:12,360 
‫ماذا لو اكتشفوا أنك فتاة؟‬

244
00:21:12,440 --> 00:21:13,760 
‫سأقص شعري.‬

245
00:21:13,840 --> 00:21:15,520 
‫لكن ماذا لو اكتشفوا أنك من الجن؟‬

246
00:21:15,600 --> 00:21:16,600 
‫لن يكتشفوا.‬

247
00:21:17,160 --> 00:21:18,520 
‫هل ستعتنين بـ"أولد بوي"؟‬

248
00:21:19,000 --> 00:21:20,280 
‫لا، سأتركه يتضور جوعًا.‬

249
00:21:21,400 --> 00:21:22,560 
‫ماذا عن المال؟‬

250
00:21:23,080 --> 00:21:25,000 
‫- معي 20 قطعة فضية.‬
‫- ماذا إن سرقوك؟‬

251
00:21:25,080 --> 00:21:26,040 
‫"بيم"!‬

252
00:21:34,280 --> 00:21:35,960 
‫انظري، لا أرى السفينة أصلًا.‬

253
00:21:37,000 --> 00:21:38,880 
‫- لقد أوضحت وجهة نظرك.‬
‫- لا.‬

254
00:21:39,680 --> 00:21:41,040 
‫من المفترض أن تكون هنا.‬

255
00:21:49,640 --> 00:21:52,040 
‫توقفي.‬

256
00:21:52,480 --> 00:21:53,400 
‫معذرة يا سيدي.‬

257
00:21:54,640 --> 00:21:57,400 
‫- متى تصل سفينة "الدرع النحاسي"؟‬
‫- لن تذهب.‬

258
00:21:57,480 --> 00:21:59,040 
‫أبحرت "الدرع النحاسي" أمس.‬

259
00:21:59,640 --> 00:22:00,840 
‫لكنها...‬

260
00:22:01,520 --> 00:22:03,320 
‫من المفترض ألّا تبحر قبل أسبوع.‬

261
00:22:03,400 --> 00:22:04,880 
‫هبت الرياح الشرقية مبكرة.‬

262
00:22:06,040 --> 00:22:07,240 
‫حسنًا، متى تعود؟‬

263
00:22:07,320 --> 00:22:08,320 
‫بعد 6 أشهر.‬

264
00:22:09,360 --> 00:22:10,400 
‫والآن، هل تمانعان؟‬

265
00:22:12,320 --> 00:22:13,720 
‫لا يمكن لها البقاء هنا.‬

266
00:22:14,200 --> 00:22:16,120 
‫أنتم لا تنقلونها بسرعة كافية.‬

267
00:22:26,280 --> 00:22:28,760 
‫على الأقل ستبقين معي لفترة أطول.‬

268
00:22:32,520 --> 00:22:33,600 
‫6 أشهر.‬

269
00:22:36,240 --> 00:22:37,280 
‫وجدت الحل.‬

270
00:22:37,360 --> 00:22:39,920 
‫سأكون "المستدعية"،‬
‫ولتتزوجي أنت "آرون" كريه الرائحة.‬

271
00:22:43,160 --> 00:22:46,240 
‫بربك، حياتك ليست فظيعة إلى هذا الحد.‬

272
00:22:47,000 --> 00:22:49,880 
‫هيا.‬

273
00:23:02,240 --> 00:23:04,680 
‫اخرج من هناك أيها الصبي المشاكس!‬

274
00:23:08,960 --> 00:23:10,840 
‫هل تودان شراء بعض من فطائري؟‬

275
00:23:10,920 --> 00:23:12,880 
‫طازجة. صُنعت صباح اليوم.‬

276
00:23:15,160 --> 00:23:16,160 
‫أنا جائعة.‬

277
00:23:16,840 --> 00:23:18,320 
‫خراف.‬

278
00:23:23,200 --> 00:23:24,160 
‫انظري.‬

279
00:23:35,280 --> 00:23:36,240 
‫انظري.‬

280
00:23:37,880 --> 00:23:39,040 
‫هذا لونك المفضل.‬

281
00:23:40,680 --> 00:23:43,200 
‫ما رأيك في هذا؟ يعجبني هذا القماش.‬
‫هذا لا ينفع. ‬

282
00:23:49,600 --> 00:23:50,480 
‫هيا يا "نيموي".‬

283
00:23:51,800 --> 00:23:52,720 
‫هناك موسيقى.‬

284
00:23:55,440 --> 00:23:57,800 
‫"المروج خضراء والسماء زرقاء‬

285
00:23:57,880 --> 00:24:00,560 
‫داعبت حبيبتي سهمها الأمين‬

286
00:24:01,240 --> 00:24:03,200 
‫تبادلنا القبلات ورقصنا عند العذراء‬

287
00:24:03,280 --> 00:24:05,800 
‫بينما فر القمر المتناقص من شهر يوليو‬

288
00:24:06,160 --> 00:24:11,320 
‫غني بصوتك العذب يا سيدة الصيف الحسناء‬

289
00:24:11,400 --> 00:24:15,600 
‫غني بصوتك العذب يا سيدة الصيف الحسناء‬

290
00:24:16,880 --> 00:24:20,400 
‫لكن رياح الخريف تزداد برودة‬
‫يا سيدة الصيف‬

291
00:24:20,480 --> 00:24:24,760 
‫تطير العصافير إلى الجنوب‬
‫تاركة أعشاشها في جدران المدينة‬

292
00:24:24,840 --> 00:24:29,000 
‫والنبيذ الدافئ يدفئنا‬

293
00:24:35,640 --> 00:24:37,840 
‫لكن جاءت فتاة‬

294
00:24:38,200 --> 00:24:41,200 
‫عيناها مثل جليد البحر‬

295
00:24:43,720 --> 00:24:50,480 
‫غني بصوتك العذب يا سيدة الشتاء الحسناء"‬

296
00:24:54,880 --> 00:24:56,880 
‫إنه معجب بك.‬

297
00:24:56,960 --> 00:24:57,960 
‫توقفي.‬

298
00:25:05,760 --> 00:25:07,360 
‫سقطت منك هذه يا سيدتي.‬

299
00:25:09,080 --> 00:25:10,560 
‫هل أبدو لك لاعبة خفة؟‬

300
00:25:11,560 --> 00:25:12,960 
‫ليس بعد، لا.‬

301
00:25:16,360 --> 00:25:17,360 
‫تبدو مثالية.‬

302
00:25:20,880 --> 00:25:22,160 
‫لا ألعب سوى بالنار.‬

303
00:25:23,120 --> 00:25:23,960 
‫أصدق ذلك.‬

304
00:25:25,400 --> 00:25:26,440 
‫أتريدان شرب الجعة؟‬

305
00:25:26,520 --> 00:25:28,160 
‫لا نشرب مع رجال غرباء.‬

306
00:25:28,480 --> 00:25:29,520 
‫ما اسمك؟‬

307
00:25:33,120 --> 00:25:34,120 
‫أنا "نيموي".‬

308
00:25:35,080 --> 00:25:36,600 
‫- هذه "بيم".‬
‫- مرحبًا.‬

309
00:25:38,640 --> 00:25:40,960 
‫حسنًا، الآن لم نعد غرباء.‬

310
00:25:42,400 --> 00:25:43,360 
‫اسمي "آرثر".‬

311
00:25:50,760 --> 00:25:51,600 
‫تأخر الوقت.‬

312
00:25:51,680 --> 00:25:54,120 
‫يجب أن نذهب.‬
‫سنُضطر إلى السير في الظلام. هيا بنا.‬

313
00:25:54,640 --> 00:25:56,760 
‫إذًا لا يوجد ما يدعو إلى القلق، صحيح؟‬

314
00:25:56,840 --> 00:25:57,680 
‫أخبراني...‬

315
00:25:58,120 --> 00:26:00,600 
‫لستما من "هوكسبريدج". من أين أنتما؟‬

316
00:26:01,520 --> 00:26:02,440 
‫من مكان قريب.‬

317
00:26:02,800 --> 00:26:03,800 
‫وأنت؟‬

318
00:26:04,760 --> 00:26:06,720 
‫كلانا يعرف أنك لست مغنيًا محترفًا.‬

319
00:26:07,480 --> 00:26:08,400 
‫هذا قول جارح.‬

320
00:26:08,480 --> 00:26:09,920 
‫هل أنت محارب من المرتزقة؟‬

321
00:26:10,400 --> 00:26:11,240 
‫فارس يا سيدتي.‬

322
00:26:13,520 --> 00:26:15,040 
‫ما الأمر؟ ألا تصدقاني؟‬

323
00:26:18,240 --> 00:26:22,320 
‫كل ما في الأمر أنك تبدو صغير السن‬
‫ورث المظهر على أن تكون فارسًا.‬

324
00:26:22,400 --> 00:26:26,400 
‫يا رفاق،‬
‫وجد "آرثر" فتاتين ريفيتين لطيفتين.‬

325
00:26:29,400 --> 00:26:30,680 
‫تأملوا بشرتهما الجميلة.‬

326
00:26:32,160 --> 00:26:34,440 
‫- هل ترقصان أيتها الفتاتان؟‬
‫- ابتعد يا "بو..."‬

327
00:26:35,720 --> 00:26:36,760 
‫أيمكنني أن ألعب؟‬

328
00:26:37,600 --> 00:26:38,520 
‫لا. هذه فكرة سيئة.‬

329
00:26:38,600 --> 00:26:39,440 
‫ماذا تفعلين؟‬

330
00:26:40,760 --> 00:26:41,800 
‫بالطبع يا سيدتي.‬

331
00:26:42,720 --> 00:26:43,960 
‫هل تحملين 5 قطع فضية؟‬

332
00:26:44,720 --> 00:26:46,040 
‫لا، للأسف.‬

333
00:26:48,960 --> 00:26:52,480 
‫حسنًا، نسمح بمراهنات مختلفة.‬

334
00:26:55,120 --> 00:26:58,520 
‫- ما رأيك في أن نتراهن على قبلة؟‬
‫- في الواقع، كنا نهم بالرحيل.‬

335
00:26:58,920 --> 00:26:59,960 
‫حسنًا.‬

336
00:27:02,640 --> 00:27:05,520 
‫لكن لو فزت، فسأحصل على 10 قطع فضية.‬

337
00:27:05,600 --> 00:27:08,240 
‫- لا يمكنك الفوز. النرد مثقل.‬
‫- "آرثر"، الزم الصمت.‬

338
00:27:09,480 --> 00:27:11,200 
‫10؟ بالنسبة إليّ...‬

339
00:27:12,400 --> 00:27:13,840 
‫هذا ثمن مرتفع بالفعل.‬

340
00:27:16,040 --> 00:27:20,040 
‫ارمي النرد لتحصلي على رقم 7 بأي رقمين.‬
‫3 زائد 4، 5 زائد 2. هل تفهمين؟‬

341
00:27:20,480 --> 00:27:22,000 
‫الاحتمالات لصالحك.‬

342
00:27:22,760 --> 00:27:24,720 
‫الحظ حليفي منذ فترة.‬

343
00:27:59,720 --> 00:28:00,640 
‫ارمي النرد ثانية.‬

344
00:28:01,400 --> 00:28:02,400 
‫لماذا؟ لقد فزت.‬

345
00:28:02,480 --> 00:28:04,240 
‫أفضل نتيجتين من 3. يبدو هذا منصفًا.‬

346
00:28:04,600 --> 00:28:06,720 
‫- لم تكن تلك هي القواعد.‬
‫- ارمي ثانية. لا تكوني غبية.‬

347
00:28:08,520 --> 00:28:10,000 
‫إذًا أريد 20 قطعة فضية لو فزت.‬

348
00:28:11,720 --> 00:28:13,880 
‫هل تصدقون هذه الفتاة؟‬

349
00:28:14,520 --> 00:28:17,160 
‫تريدين 20 قطعة فضية.‬

350
00:28:19,480 --> 00:28:21,360 
‫إذًا أريد ما يساوي مالي أيضًا.‬

351
00:28:23,400 --> 00:28:25,120 
‫- اتفقنا.‬
‫- "نيموي"، هذا يكفي.‬

352
00:28:54,640 --> 00:28:56,080 
‫هل تخدعينني بالسحر؟‬

353
00:28:56,760 --> 00:28:57,600 
‫لماذا؟‬

354
00:28:58,760 --> 00:29:00,280 
‫هل تخشى الساحرات؟‬

355
00:29:04,120 --> 00:29:05,400 
‫"نيموي"، هيا!‬

356
00:29:08,440 --> 00:29:09,760 
‫من هي بحق السماء؟‬

357
00:29:10,560 --> 00:29:11,400 
‫ساحرة!‬

358
00:29:12,120 --> 00:29:13,440 
‫أوقفوا الساحرة!‬

359
00:29:18,160 --> 00:29:19,560 
‫أنتما! أيتها الفتاتان!‬

360
00:29:21,000 --> 00:29:22,320 
‫- توقفا!‬
‫- ساحرتان!‬

361
00:29:22,880 --> 00:29:25,080 
‫- أمرتكما بالتوقف!‬
‫- أفسحوا الطريق!‬

362
00:29:27,840 --> 00:29:29,120 
‫هل أنت الطبيب "ديلام"؟‬

363
00:29:29,840 --> 00:29:30,880 
‫من السائل؟‬

364
00:29:32,200 --> 00:29:34,360 
‫سمعت أنك تهوى جمع أشياء معينة.‬

365
00:29:34,440 --> 00:29:35,840 
‫لا، ما سمعته غير صحيح.‬

366
00:29:35,920 --> 00:29:39,440 
‫أُمرت بالتوقف عن ذلك،‬
‫لهذا فإن كل شيء هنا قانوني تمامًا.‬

367
00:29:39,520 --> 00:29:41,280 
‫- كل شيء هنا مرخص.‬
‫- هذا مؤسف.‬

368
00:29:42,200 --> 00:29:44,160 
‫كنت مستعدًا لدفع مبلغ كبير‬

369
00:29:44,240 --> 00:29:48,080 
‫مقابل فرصة لرؤية بضائعك الأكثر غموضًا.‬

370
00:29:49,920 --> 00:29:52,320 
‫حسنًا، هل تبحث عن شيء معين؟‬

371
00:29:52,400 --> 00:29:54,440 
‫أبحث عن الرقم 3.‬

372
00:29:55,400 --> 00:29:56,560 
‫أنت هو، أليس كذلك؟‬

373
00:29:57,160 --> 00:29:59,920 
‫تسري شائعات كثيرة بأنك تعمل لصالح الملك.‬
‫أنت "ميرلين"...‬

374
00:30:00,880 --> 00:30:03,960 
‫من ينطق اسمي بصوت مرتفع تصبه المكاره.‬

375
00:30:07,120 --> 00:30:10,000 
‫- ألديك ما أبحث عنه؟‬
‫- الرقم 3، أجل.‬

376
00:30:10,320 --> 00:30:13,000 
‫في الواقع، حصلت عليه منذ 3 أيام.‬

377
00:30:15,240 --> 00:30:16,920 
‫وُلد لعائلة ريفية في "شورن".‬

378
00:30:18,320 --> 00:30:19,600 
‫تغاض عن الرائحة.‬

379
00:30:22,080 --> 00:30:23,240 
‫اسمح لي.‬

380
00:30:35,240 --> 00:30:36,080 
‫سيفي بالغرض.‬

381
00:30:38,160 --> 00:30:41,360 
‫هل لي أن أسأل عن سر اهتمامك بهذا الغرض؟‬

382
00:30:41,440 --> 00:30:45,880 
‫3 وجوه، 9 يمامات، 31 من طيور العقعق،‬

383
00:30:45,960 --> 00:30:48,200 
‫3113، أي 13.‬

384
00:30:48,280 --> 00:30:49,640 
‫طفل مسحور.‬

385
00:30:50,680 --> 00:30:53,840 
‫فجر جديد وحرب شعواء كبرى.‬

386
00:30:59,360 --> 00:31:00,560 
‫"ميرلين"...‬

387
00:31:00,880 --> 00:31:01,720 
‫لا.‬

388
00:31:06,280 --> 00:31:07,880 
‫- من هؤلاء؟‬
‫- لا أعرف.‬

389
00:31:07,960 --> 00:31:09,120 
‫يجب أن نزيد من سرعتنا.‬

390
00:31:19,400 --> 00:31:20,440 
‫ماذا تفعلين؟‬

391
00:31:20,920 --> 00:31:22,040 
‫لا يمكننا أن نسبقهم.‬

392
00:32:12,920 --> 00:32:13,760 
‫هناك.‬

393
00:32:22,960 --> 00:32:24,600 
‫بالمناسبة، سقطت منك هذه.‬

394
00:32:27,360 --> 00:32:29,760 
‫هل قطعت كل هذه المسافة لمجرد أن ترد عباءة؟‬

395
00:32:29,840 --> 00:32:31,640 
‫ولأتأكد من بلوغكما الديار سالمتين.‬

396
00:32:31,720 --> 00:32:32,880 
‫آسف لما حدث في الحانة.‬

397
00:32:34,040 --> 00:32:35,960 
‫أتعني أصدقاءك، الفرسان؟‬

398
00:32:36,040 --> 00:32:38,360 
‫- أنا لست مثل "بورس".‬
‫- ماذا؟ ألست من المرتزقة؟‬

399
00:32:39,320 --> 00:32:41,720 
‫أظن أن ما تقصد قوله،‬

400
00:32:41,800 --> 00:32:44,480 
‫رغم أنها عاجزة عقليًا في الوقت الحالي،‬

401
00:32:44,560 --> 00:32:47,480 
‫هو، "شكرًا، هذا لطف كبير منك."‬

402
00:32:48,120 --> 00:32:49,480 
‫أنتما من الجن، أليس كذلك؟‬

403
00:32:50,240 --> 00:32:51,840 
‫لم أقابل جنسكما من قبل.‬

404
00:32:51,920 --> 00:32:53,280 
‫لا تبدوان مخيفتين.‬

405
00:32:53,360 --> 00:32:55,480 
‫هذا لأنك لا تعرفنا جيدًا.‬

406
00:32:55,560 --> 00:32:57,920 
‫- تسحران الرجال في وضح النهار.‬
‫- لسنا ساحرتين.‬

407
00:32:58,000 --> 00:33:00,680 
‫"بورس" ليس بخطورة "الفرسان الحمر".‬

408
00:33:01,200 --> 00:33:03,320 
‫إنهم يحرقون قرى الجن على طول ساحل "بيغار".‬

409
00:33:03,400 --> 00:33:04,760 
‫لذا، يجب أن تتوخيا الحذر.‬

410
00:33:08,040 --> 00:33:09,320 
‫إلى أين تذهب؟‬

411
00:33:09,640 --> 00:33:10,560 
‫سأعد مخيمًا.‬

412
00:33:11,360 --> 00:33:13,120 
‫هناك الكثير من الفرسان على الطريق.‬

413
00:33:13,680 --> 00:33:14,920 
‫معي حطب ونبيذ جيد.‬

414
00:33:16,240 --> 00:33:19,040 
‫في الواقع، النبيذ فظيع، لكن الصحبة جيدة.‬

415
00:33:20,960 --> 00:33:22,160 
‫هل من اعتراض؟‬

416
00:33:38,840 --> 00:33:39,840 
‫ماذا تفعلين؟‬

417
00:33:40,680 --> 00:33:41,680 
‫أتربص بك.‬

418
00:33:44,320 --> 00:33:45,800 
‫هل حملت سيفًا من قبل؟‬

419
00:33:46,320 --> 00:33:47,480 
‫لقد قتلت المئات.‬

420
00:33:49,080 --> 00:33:50,360 
‫أظن أنه يمكنني الاقتراب.‬

421
00:33:57,400 --> 00:33:58,680 
‫توخ الحذر.‬

422
00:33:59,760 --> 00:34:01,840 
‫- حتى الموت، صحيح؟‬
‫- إن كنت مهملًا.‬

423
00:34:07,280 --> 00:34:08,600 
‫أنت تستخدمين النصل فحسب.‬

424
00:34:08,680 --> 00:34:10,360 
‫هذا إهدار لسيف جيد.‬

425
00:34:11,760 --> 00:34:13,080 
‫أنت كثير الكلام.‬

426
00:34:16,640 --> 00:34:18,760 
‫السيف أكثر من مجرد نصل.‬

427
00:34:19,720 --> 00:34:20,560 
‫السر في القبيعة.‬

428
00:34:21,640 --> 00:34:22,760 
‫السر في المقبض.‬

429
00:34:23,680 --> 00:34:24,720 
‫والساقان.‬

430
00:34:25,080 --> 00:34:26,000 
‫ووزن الجسم.‬

431
00:34:44,040 --> 00:34:46,320 
‫- والرأس.‬
‫- هل تتشاجرين في الحانات؟‬

432
00:34:54,360 --> 00:34:55,200 
‫استسلمي.‬

433
00:34:56,040 --> 00:34:56,960 
‫لقد غششت.‬

434
00:34:59,680 --> 00:35:00,640 
‫هل آذيتك؟‬

435
00:35:03,000 --> 00:35:04,320 
‫لقد تخليت عن حذرك.‬

436
00:35:05,800 --> 00:35:07,160 
‫سيفك في العشب.‬

437
00:35:08,160 --> 00:35:10,120 
‫- لقد فزت.‬
‫- حقًا؟‬

438
00:35:13,880 --> 00:35:14,960 
‫أهذه سكين جبن؟‬

439
00:35:17,320 --> 00:35:19,080 
‫- استسلم.‬
‫- لك؟‬

440
00:35:19,160 --> 00:35:20,120 
‫بكل سرور.‬

441
00:35:41,560 --> 00:35:42,520 
‫"نيموي"!‬

442
00:37:32,400 --> 00:37:33,280 
‫"بيم".‬

443
00:37:34,120 --> 00:37:35,200 
‫"بيم"، يجب أن نرحل.‬

444
00:37:42,920 --> 00:37:44,480 
‫رأسي.‬

445
00:37:45,720 --> 00:37:46,760 
‫هذا بسبب النبيذ.‬

446
00:37:49,640 --> 00:37:50,520 
‫هيا.‬

447
00:37:52,200 --> 00:37:53,680 
‫اسمعي. لا توقظيه.‬

448
00:37:59,320 --> 00:38:01,040 
‫هيا إذًا. أخبريني بما حدث.‬

449
00:38:01,120 --> 00:38:01,960 
‫لا. لا شيء.‬

450
00:38:02,040 --> 00:38:03,080 
‫بربك.‬

451
00:38:03,160 --> 00:38:05,600 
‫هل قبّلته؟ هل قبّلك؟‬

452
00:38:05,680 --> 00:38:06,600 
‫لا.‬

453
00:38:06,680 --> 00:38:08,320 
‫لم لا؟ إنه وسيم جدًا.‬

454
00:38:08,800 --> 00:38:11,720 
‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن الأمر؟‬
‫- لا، بالتأكيد سنتحدث.‬

455
00:38:11,800 --> 00:38:13,360 
‫هل رائحة أنفاسه كريهة؟‬

456
00:38:13,440 --> 00:38:14,560 
‫لا، راودتني رؤيا.‬

457
00:38:15,040 --> 00:38:15,880 
‫هل فهمت؟‬

458
00:38:16,920 --> 00:38:18,120 
‫هل أصابتك إحدى النوبات؟‬

459
00:38:18,840 --> 00:38:20,720 
‫هل دارت عيناك في محجريهما وكل شيء؟‬

460
00:38:20,800 --> 00:38:21,840 
‫لا أعرف.‬

461
00:38:24,840 --> 00:38:27,000 
‫يا للآلهة، لقد غبنا يومين تقريبًا.‬

462
00:38:34,400 --> 00:38:35,480 
‫"نيموي".‬

463
00:38:59,480 --> 00:39:00,360 
‫أمي.‬

464
00:39:03,440 --> 00:39:05,040 
‫- أمي!‬
‫- "نيموي"، لا!‬

465
00:39:30,040 --> 00:39:31,840 
‫- مهلًا!‬
‫- "نيموي"!‬

466
00:39:32,840 --> 00:39:34,280 
‫- "نيموي"! ساعديني!‬
‫- "بيم".‬

467
00:39:34,360 --> 00:39:35,360 
‫ساعدوني!‬

468
00:39:35,800 --> 00:39:36,640 
‫"بيم"!‬

469
00:39:37,480 --> 00:39:38,320 
‫لا!‬

470
00:39:38,400 --> 00:39:39,680 
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- لا!‬

471
00:40:15,040 --> 00:40:15,960 
‫لا.‬

472
00:41:48,920 --> 00:41:49,800 
‫تعال معي.‬

473
00:41:52,960 --> 00:41:53,800 
‫هنا.‬

474
00:41:56,920 --> 00:41:57,840 
‫هل أنت مصاب؟‬

475
00:41:58,600 --> 00:41:59,600 
‫لا يمكنني إيجاد أبي.‬

476
00:41:59,680 --> 00:42:00,920 
‫"سنجاب"، استمع إليّ.‬

477
00:42:01,000 --> 00:42:03,800 
‫اذهب إلى الغابة الحديدية‬
‫واختبئ في "كهف العجوز". هل تفهم؟‬

478
00:42:04,200 --> 00:42:05,400 
‫هل أنت مصغ؟‬

479
00:42:05,760 --> 00:42:08,960 
‫اركض كما تفعل في سباقات الثعالب.‬
‫يجب ألّا يمسك بك أحد.‬

480
00:42:09,400 --> 00:42:10,360 
‫هل ستأتين لتأخذيني؟‬

481
00:42:11,200 --> 00:42:13,000 
‫أجل، سأفعل.‬

482
00:42:13,080 --> 00:42:14,840 
‫يجب أن أجد "بيم" وأمي أولًا.‬

483
00:42:14,920 --> 00:42:16,800 
‫رأيت أمك قرب المعبد.‬

484
00:42:17,240 --> 00:42:18,440 
‫كانوا يطاردونها.‬

485
00:42:20,640 --> 00:42:22,040 
‫ستكون أسرع من دونه.‬

486
00:42:23,480 --> 00:42:24,480 
‫بسرعة الثعلب.‬

487
00:42:24,840 --> 00:42:25,720 
‫بسرعة الثعلب.‬

488
00:43:06,120 --> 00:43:07,440 
‫أترون هذا يا إخوان؟‬

489
00:43:11,640 --> 00:43:13,600 
‫لهذا يجب أن نكون أقوياء.‬

490
00:43:19,560 --> 00:43:21,160 
‫إنه لا يتورع عن التمثل بصور...‬

491
00:43:22,480 --> 00:43:23,960 
‫تذوب لها قلوبنا.‬

492
00:43:25,200 --> 00:43:26,200 
‫انظروا إليها.‬

493
00:43:29,960 --> 00:43:30,920 
‫يا لهما من عينين.‬

494
00:43:33,880 --> 00:43:35,760 
‫لكنهما خبيثتان.‬

495
00:43:36,560 --> 00:43:38,520 
‫يجب أن نرفع الشكر يا إخواني،‬

496
00:43:39,240 --> 00:43:44,760 
‫على هذه الفرصة لإظهار عزيمتنا‬
‫في مواجهة مثل هذا الغدر.‬

497
00:43:47,960 --> 00:43:49,440 
‫والآن ارموها في النار.‬

498
00:43:50,240 --> 00:43:51,840 
‫ليكشف الشيطان عن صورته الحقيقية.‬

499
00:43:52,840 --> 00:43:54,440 
‫لا.‬

500
00:43:57,040 --> 00:43:58,320 
‫رماة الجن من جهة الشمال!‬

501
00:44:01,000 --> 00:44:01,840 
‫توقفي!‬

502
00:44:02,480 --> 00:44:03,760 
‫أنت! الحقوا بها!‬

503
00:44:15,840 --> 00:44:16,960 
‫أمي؟‬

504
00:44:24,440 --> 00:44:25,400 
‫أمي؟‬

505
00:44:37,760 --> 00:44:38,920 
‫أمي؟‬

506
00:44:40,440 --> 00:44:41,360 
‫- لا.‬
‫- "نيموي".‬

507
00:44:44,640 --> 00:44:46,520 
‫- أنا آسفة.‬
‫- اسمعي يا "نيموي".‬

508
00:44:47,000 --> 00:44:49,920 
‫- ما كان يجب أن أرحل.‬
‫- "نيموي".‬

509
00:44:51,040 --> 00:44:52,920 
‫- لا، لا تنهضي.‬
‫- استمعي إليّ.‬

510
00:44:55,240 --> 00:44:56,400 
‫استمعي إليّ.‬

511
00:44:59,280 --> 00:45:00,400 
‫هناك شيء...‬

512
00:45:06,520 --> 00:45:08,240 
‫هناك شيء يجب أن تقومي به.‬

513
00:45:10,960 --> 00:45:12,960 
‫خذي هذا إلى "ميرلين".‬

514
00:45:13,040 --> 00:45:14,760 
‫لكن علينا أن نهرب.‬

515
00:45:14,840 --> 00:45:17,080 
‫لا. هذا في عهدتك.‬

516
00:45:17,840 --> 00:45:19,320 
‫لم يعد هناك شيء مهم سواه.‬

517
00:45:20,320 --> 00:45:22,200 
‫خذيه إلى "ميرلين".‬

518
00:45:33,920 --> 00:45:35,480 
‫اركضي يا "نيموي".‬

519
00:45:36,440 --> 00:45:37,320 
‫اركضي.‬

520
00:45:37,400 --> 00:45:39,520 
‫لا. لن أتركك. لا!‬

521
00:45:40,280 --> 00:45:42,960 
‫- لا!‬
‫- أحبك أكثر من أي شيء.‬

522
00:45:43,040 --> 00:45:43,920 
‫أمي.‬

523
00:45:50,040 --> 00:45:50,960 
‫لا!‬

524
00:45:54,480 --> 00:45:55,360 
‫اذهبي!‬

525
00:45:56,040 --> 00:45:56,960 
‫اركضي!‬

526
00:46:05,320 --> 00:46:06,360 
‫أمسك العصا.‬

527
00:46:06,480 --> 00:46:09,160 
‫هل المكان آمن حقًا يا سيدي؟‬

528
00:46:09,240 --> 00:46:10,200 
‫خذها إلى الخارج.‬

529
00:46:10,760 --> 00:46:11,720 
‫إلى الخارج؟‬

530
00:46:11,800 --> 00:46:13,560 
‫- إلى الخارج!‬
‫- أهي فكرة سديدة؟‬

531
00:46:16,040 --> 00:46:17,040 
‫ارفعها!‬

532
00:46:18,680 --> 00:46:20,000 
‫صوّبها نحو الغيوم!‬

533
00:46:23,880 --> 00:46:24,960 
‫ثبت المعدن بقدميك!‬

534
00:46:25,680 --> 00:46:27,920 
‫لماذا؟ ماذا سيحدث؟‬

535
00:46:30,720 --> 00:46:31,680 
‫هذا جنون!‬

536
00:46:35,800 --> 00:46:37,560 
‫- مهلًا.‬
‫- لا، أرجوك.‬

537
00:46:44,120 --> 00:46:45,400 
‫آلهتنا.‬

538
00:47:10,240 --> 00:47:12,000 
‫لقد فُتحت السماوات يا أصدقائي.‬

539
00:47:12,080 --> 00:47:13,000 
‫ابتهجوا!‬

540
00:47:13,440 --> 00:47:16,240 
‫انتهى الجفاف.‬

541
00:47:16,320 --> 00:47:17,560 
‫- نخب الملك!‬
‫- "أوثر"!‬

542
00:47:18,120 --> 00:47:20,720 
‫لن نشرب نخب المطر.‬

543
00:47:21,120 --> 00:47:22,600 
‫بل نشربه.‬

544
00:47:23,160 --> 00:47:25,680 
‫حيوا "أوثر"!‬

545
00:47:31,920 --> 00:47:32,840 
‫ماذا؟‬

546
00:47:36,320 --> 00:47:37,320 
‫ما هذا؟‬

547
00:47:40,440 --> 00:47:41,480 
‫أي خدعة هذه؟‬

548
00:47:45,240 --> 00:47:47,440 
‫هذا هو المطر الذي سقط على القلعة.‬

549
00:47:49,360 --> 00:47:50,360 
‫"ميرلين".‬

550
00:47:52,320 --> 00:47:53,560 
‫"ميرلين"!‬

551
00:50:12,240 --> 00:50:13,440 
‫قاتلي يا "نيموي".‬

552
00:52:13,200 --> 00:52:15,200 
 "ترجمة "مقداد القوجة 
