﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,820
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,828 --> 00:00:04,260
‫"لدينا الطلاسم الستة"

3
00:00:04,268 --> 00:00:06,550
‫لكن لا نستطيع أن نقاتل ما لا نراه

4
00:00:06,659 --> 00:00:09,610
‫ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
‫لقتل (مالوس) هي إطلاقه؟

5
00:00:11,831 --> 00:00:12,930
‫"نجحنا!"

6
00:00:12,938 --> 00:00:16,700
‫- حجر أبي الزمني
‫- مات ليمنحك فرصة ثانية، لا تهدريها

7
00:00:18,713 --> 00:00:24,210
‫من كان صاحب الفكرة بإطلاق
‫شيطان قديم من قفصه؟

8
00:00:24,385 --> 00:00:29,090
‫أنت فتحت الباب يا عزيزتي
‫و(مالوس) ليس الشيء الوحيد الذي خرج

9
00:00:29,891 --> 00:00:32,640
‫"(ساوندهورن ريليس)"

10
00:00:32,644 --> 00:00:34,970
‫"الغزو البريطاني"

11
00:00:35,438 --> 00:00:38,300
‫"أصحاب أجدد نجاح موسيقي
‫يعبر (الأطلسي)"

12
00:00:38,316 --> 00:00:42,310
‫"مجموعة شبان من (ليفربول)
‫يدعون أنفسهم (ذا بيتلز)"

13
00:00:42,320 --> 00:00:45,310
‫"وصلوا قبل قليل إلى مطار (كينيدي)"

14
00:00:45,740 --> 00:00:51,570
‫(ذا بيتلز)، "بي إي إيه تي"
‫لأنهم بتلك الطريقة يتبعون الإيقاع

15
00:00:54,457 --> 00:00:57,070
‫لو كان عليك ممارسة الجنس مع أحدهم
‫فمن يكون، (زي)؟

16
00:00:57,919 --> 00:01:01,870
‫- كيف نستطيع التمييز بينهم حتى؟
‫- (بول) هو الفاتن

17
00:01:01,923 --> 00:01:04,710
‫(جورج) هو الهادئ، هناك (رينغو)...

18
00:01:04,717 --> 00:01:07,420
‫لم أتعرف برجل إنجليزي
‫لم أرد أن ألكم وجهه

19
00:01:07,553 --> 00:01:13,130
‫اهدأ (ميك)، لولا الغزو البريطاني
‫لما كان هناك (رولينغ ستونز) ولا (ليد زيب)

20
00:01:14,394 --> 00:01:16,010
‫لا (بلاك ساباث)

21
00:01:16,187 --> 00:01:17,760
‫- (بلاك ساباث)؟
‫- نعم

22
00:01:17,772 --> 00:01:21,980
‫نحتاج إذاً إلى حماية أصحاب
‫الشعر الكثيف هؤلاء مما يفسد التاريخ

23
00:01:21,985 --> 00:01:25,640
‫- صحيح (ميك)
‫- أرسلتنا (غيديون) في مطاردة عبثية إذاً

24
00:01:25,655 --> 00:01:28,730
‫هذا الحدث التاريخي يحصل
‫كما يجب تماماً

25
00:01:31,494 --> 00:01:34,660
‫البريطانيون آتون! البريطانيون آتون

26
00:01:34,664 --> 00:01:36,870
‫حقيقة مثيرة للاهتمام، (بول ريفير)
‫الحقيقي لم يقل...

27
00:01:36,874 --> 00:01:38,490
‫يا إلهي! إنه (بول ريفير)!

28
00:01:39,294 --> 00:01:40,870
‫سأتولى الموضوع

29
00:01:41,087 --> 00:01:43,030
‫من أنتم؟ أين أنا؟

30
00:01:43,423 --> 00:01:44,990
‫لم هؤلاء النساء يصحن؟

31
00:01:45,300 --> 00:01:47,710
‫والآن، حان دور جولة منتصف
‫الليل من (ريفير) الآخر

32
00:01:48,595 --> 00:01:52,890
‫- المعذرة، (نايت ريفير) سيتولى الانقاذ
‫- رنوا الجرس مجدداً إلى سنة 1775

33
00:01:52,890 --> 00:01:56,460
‫- عليّ إنقاذ بلد، أيها المغفـلون!
‫- إلى اللقاء في السفينة (نايت)

34
00:01:56,644 --> 00:01:59,050
‫البريطانيون آتون! البريطانيون آتون!

35
00:02:12,201 --> 00:02:13,770
‫عجباً! من مات؟

36
00:02:15,955 --> 00:02:20,530
‫أرجوكم! قابلنا (ذا بيتلز)
‫وأنقذنا عيد الاستقلال

37
00:02:20,585 --> 00:02:26,000
‫لا مشكلة، هذا كله يصبح...
‫لا أعرف، مملا

38
00:02:26,007 --> 00:02:29,840
‫أمضينا السنة الماضية كلها نعيد
‫مهجرين إلى أمكنتهم الصحيحة في التاريخ

39
00:02:29,844 --> 00:02:31,930
‫نفعل التفاهات نفسها منذ 4 سنوات

40
00:02:31,930 --> 00:02:37,590
‫قد تكون فكرة (والي) صحيحة
‫أخذ إجازة، تنقية أفكاره، التنقل في العالم

41
00:02:37,936 --> 00:02:40,430
‫بمناسبة الكلام عن التفاهات نفسها
‫أليس ذلك ما فعله السنة الماضية؟

42
00:02:40,438 --> 00:02:44,260
‫اسمعوا، أعرف فقط أن (كونستانتين)
‫وعد بوحوش سحرية جديدة

43
00:02:44,359 --> 00:02:46,350
‫أين هي مختبئة إذاً؟

44
00:02:46,569 --> 00:02:51,640
‫أنا مشوشة التفكير، جميعنا سعداء
‫لأنه كان هناك تنين واحد، صحيح؟

45
00:02:51,908 --> 00:02:54,020
‫لا نريد أن نقاتل مستذئبين في (ألامو)

46
00:02:55,036 --> 00:02:57,190
‫لكان ذلك مفيداً لنتائجنا

47
00:02:58,081 --> 00:02:59,830
‫- أية نتائج؟
‫- لا تعرفين؟

48
00:02:59,832 --> 00:03:01,820
‫"المكتب الزمني" يحدد نتائج
‫لكل موظفيه

49
00:03:01,834 --> 00:03:04,330
‫لكن لا تقلقوا، لدينا البعض
‫من المعجبين المخلصين

50
00:03:04,337 --> 00:03:08,240
‫- نعم، (غاري) ليس محتسباً
‫- من تهمه النتائج؟

51
00:03:09,509 --> 00:03:11,080
‫أريد تنانين

52
00:03:11,469 --> 00:03:14,130
‫ما مشكلتكم أيها الرفاق؟
‫ألا تفهمون؟

53
00:03:14,889 --> 00:03:19,510
‫كلام (كونستانتين) غير صحيح
‫خطتنا الجنونية لإطلاق (مالوس) نجحت

54
00:03:19,560 --> 00:03:22,770
‫أخيراً لسنا فاشلين مرغمين
‫على تصحيح أخطائنا

55
00:03:22,772 --> 00:03:27,350
‫خلافاً للعادة في حياتنا
‫نحن أبطال فعلا

56
00:03:28,653 --> 00:03:31,600
‫"أيتها النقيب
‫أتلقى بياناً من المديرة (شارب)"

57
00:03:34,867 --> 00:03:36,440
‫دعيني أكلمها

58
00:03:37,662 --> 00:03:39,230
‫أيتها النقيب (لانس)

59
00:03:39,831 --> 00:03:42,900
‫أود أن تذهبي وفريقك
‫إلى "المكتب الزمني" فوراً

60
00:03:43,167 --> 00:03:46,000
‫تلقيت، (غيديون) حددي مساراً
‫إلى (ستار سيتي)

61
00:03:46,004 --> 00:03:52,330
‫لا أقصد مكتبنا الميداني، آنسة (لانس)
‫قصدت مركز القيادة في العاصمة، انتهى

62
00:03:54,262 --> 00:03:57,250
‫تباً! من أخبرها عن التنين؟

63
00:04:01,060 --> 00:04:04,090
‫"مركز قيادة المكتب الزمني"

64
00:04:07,734 --> 00:04:10,100
‫متأكد من أنك لا تستطيع
‫إطلاعنا على الموضوع؟

65
00:04:10,111 --> 00:04:12,850
‫- كنت لاود، لكن تقتلني المديرة
‫- (ميك)

66
00:04:14,574 --> 00:04:16,740
‫- تكلم!
‫- لا أستطيع، المديرة (شارب)...

67
00:04:16,743 --> 00:04:19,990
‫مهما كان الذي هددت (آيفا) به
‫هو لا يقارَن بما سأفعله بك

68
00:04:19,996 --> 00:04:22,290
‫- أخبرتها عن رأس التنين، صحيح؟
‫- ماذا؟ لا

69
00:04:22,290 --> 00:04:24,450
‫- هل جعلك (كونستانتين) تشي؟
‫- يا ليت

70
00:04:24,459 --> 00:04:28,370
‫- بحثنا، لا مزيد من الوحوش
‫- ليس الموضوع كما تظنونه

71
00:04:29,088 --> 00:04:31,540
‫ما هو الموضوع إذاً؟

72
00:04:32,550 --> 00:04:34,620
‫مفاجأة!

73
00:04:38,723 --> 00:04:44,970
‫باسم "المكتب الزمني" أود تكريم النقيب (لانس)
‫وفريقها على تصحيح آخر مفارقة تاريخية

74
00:04:45,563 --> 00:04:47,140
‫تهانيّ

75
00:04:51,235 --> 00:04:54,390
‫- ما معنى ذلك حتى؟
‫- حسناً، يعني...

76
00:04:55,281 --> 00:04:57,400
‫(بول ريفير) كان الخطأ الأخير
‫في الجدول الزمني

77
00:04:57,784 --> 00:05:01,190
‫- أنتم يا رفاقي، صححتم التاريخ
‫- التاريخ نفسه الذي عطلناه؟

78
00:05:01,246 --> 00:05:04,740
‫- ارضَ بالانتصار
‫- لا أريد وسامكم النتن

79
00:05:04,958 --> 00:05:06,990
‫- هناك مشروب مفتوح
‫- أين؟

80
00:05:11,839 --> 00:05:14,160
‫ آسف، أعرف أنك لا تحبين المفاجآت
‫لكن...

81
00:05:14,259 --> 00:05:15,830
‫أحببت هذه

82
00:05:16,636 --> 00:05:22,040
‫الآن أفكر في أن تأخذيني في جولة
‫في مركز القيادة أيتها المديرة

83
00:05:25,311 --> 00:05:26,880
‫"مطلوبة"

84
00:05:28,940 --> 00:05:30,560
‫"المكتب الزمني الفدرالي
‫(نورا دارك)، مطلوبة"

85
00:05:30,566 --> 00:05:35,430
‫عجباً، أتساءل حقاً كيف نجحت
‫في الهرب من "المكتب الزمني"

86
00:05:36,406 --> 00:05:37,980
‫نعم

87
00:05:39,409 --> 00:05:41,560
‫أقصد، لو كان عليّ...

88
00:05:42,120 --> 00:05:48,450
‫أن أخمّن، لقلت على الأرجح
‫إنّ شخصاً أعطى (نورا) حجر والدها الميت الزمني

89
00:05:48,543 --> 00:05:53,830
‫أيضاً، ذلك الشخص فعل ذلك حتماً
‫أملأ في أن تفتح صفحة جديدة في الحياة

90
00:05:54,340 --> 00:05:58,710
‫يبدو أن ذلك الشخص نسي
‫انعدام أخلاقيات (نورا)

91
00:05:58,928 --> 00:06:01,040
‫ارتكاب جريمة، مثلاً

92
00:06:02,432 --> 00:06:07,630
‫لكن ذلك الشخص كبير القلب حتماً
‫فيمنحها فرصة ثانية

93
00:06:09,772 --> 00:06:11,340
‫أنت شاب صالح (راي بالمر)

94
00:06:18,156 --> 00:06:19,900
‫- يجب أن أذهب
‫- لا

95
00:06:19,907 --> 00:06:23,360
‫يجب أن أعود إلى المركبة
‫هم ليسوا معتادين أن يكونوا في إجازة

96
00:06:23,369 --> 00:06:25,070
‫أرجوك، سيكونون بخير لليلة واحدة

97
00:06:26,080 --> 00:06:30,660
‫وأيضاً، أملت أنك وفريقك ستمضون
‫مزيداً من الوقت هنا في عام 2018

98
00:06:31,419 --> 00:06:35,990
‫لكن عموماً أنت، معي

99
00:06:38,593 --> 00:06:42,250
‫- في هذه الشقة
‫- (آيفا شارب)

100
00:06:43,598 --> 00:06:48,060
‫- هل تحاولين جعلي امرأة خاضعة؟
‫- ماذا؟ لا! ما كنت لاجرؤ

101
00:06:48,061 --> 00:06:53,350
‫أقول فقط... بما أنك صححت
‫المفارقات التاريخية كلها

102
00:06:53,358 --> 00:06:58,470
‫فربما لا تمانعين أن تكوني خاضعة
‫في جزء من الوقت

103
00:07:00,156 --> 00:07:01,810
‫سيكون ممتعاً أن آتي إليك في البيت

104
00:07:07,609 --> 00:07:09,180
‫ آسفة

105
00:07:10,100 --> 00:07:16,060
‫كان ذلك غباءً، أنت عدت إلى البلدة قبل قليل
‫وأنا أطلب منك التسرع، هذا غباء

106
00:07:16,064 --> 00:07:19,850
‫لا، لا، لم أقصد ذلك...

107
00:07:21,053 --> 00:07:26,960
‫أنا فقط أفكر، وأنا مستعدة للخطوة التالية

108
00:07:27,706 --> 00:07:35,780
‫أنا مستعدة لأغدو عشيقتك

109
00:07:38,175 --> 00:07:39,880
‫اقتربي

110
00:07:42,081 --> 00:07:47,420
‫حسناً, لمَ لا نتناول زجاجة شمبانيا
لنجعل هذه العلاقة جدية

111
00:07:47,425 --> 00:07:49,330
‫- بالطبع
‫- أجل

112
00:08:04,065 --> 00:08:05,640
‫مرحباً (جون)

113
00:08:08,127 --> 00:08:11,770
‫هذه الليلة ليست قطعاً ليلة للاحتفال

114
00:08:12,115 --> 00:08:14,900
‫الظلام يرتفع

115
00:08:17,245 --> 00:08:20,150
‫ماذا تفعل؟ وما معنى ذلك حتى؟

116
00:08:20,206 --> 00:08:25,300
‫لم يكن (مالوس) السجين الوحيد الذي هرب
‫عندما قررت أن تعيدي النقاب بين عالمينا

117
00:08:25,307 --> 00:08:28,160
‫ومنذ 5 أشهر، الجدول الزمني هادئ

118
00:08:28,315 --> 00:08:31,120
‫إن أردت أن تأتي وتراني
‫فكل ما عليك فعله هو أن تطلب

119
00:08:31,120 --> 00:08:35,320
‫الخمسة أشهر هي لمح بصر
‫بالنسبة إلى وحش خالد

120
00:08:36,681 --> 00:08:41,960
‫اسمعي، هذه فوضاك لذا توقفي
‫عن مغازلة السيدة واستعدي للقتال الوشيك

121
00:08:42,228 --> 00:08:43,800
‫ماذا لو كانت هذه حياتي الجديدة؟

122
00:08:44,480 --> 00:08:46,050
‫حقاً؟

123
00:08:46,983 --> 00:08:48,720
‫هذه حياتك الجديدة؟

124
00:08:49,569 --> 00:08:53,640
‫ملاءات زغبة، وخفان ورديان ناعمان؟

125
00:08:55,658 --> 00:08:57,770
‫يعجبني خفاي الورديان الناعمان

126
00:08:58,953 --> 00:09:01,320
‫حسناً، انتهى لقاء جمع الشمل
‫حان لك الذهاب

127
00:09:09,422 --> 00:09:13,290
‫- إلامَ أنظر؟
‫- براجم قديس شهيد طبعاً

128
00:09:13,384 --> 00:09:18,300
هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
‫أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا

129
00:09:18,306 --> 00:09:22,460
‫أمضى فريقي آخر 5 أشهر يفتش الجدول الزمني
‫بحثاً عن كائن آخر من كائناتك الغامضة

130
00:09:22,602 --> 00:09:24,380
‫تريد أن تعرف ما وجدناه؟

131
00:09:25,355 --> 00:09:26,930
‫لا شيء

132
00:09:27,106 --> 00:09:28,720
‫ماذا تفعل هنا؟

133
00:09:32,195 --> 00:09:34,480
‫- هل الأحوال جيدة؟
‫- نعم، الأحوال رائعة

134
00:09:34,489 --> 00:09:39,400
‫- كنت أخبر (ساره)...
‫- عن طرد أرواح يجريه غداً في (جورجتاون)

135
00:09:39,452 --> 00:09:42,690
‫ليست قصة تريدين سماعها قبل النوم

136
00:09:43,122 --> 00:09:46,450
‫عد مجدداً قريباً (جون)
‫لا تخجل بأن تدق جرس الباب

137
00:09:47,168 --> 00:09:48,990
‫سأراك في الجوار (شاربي)

138
00:09:53,925 --> 00:09:57,120
‫هل يجب أن أشعر بالقلق
‫من اقتحام حبيبك السابق لشقتي؟

139
00:09:57,971 --> 00:10:02,210
‫حسناً، ظننت أن هذه شقتنا

140
00:10:04,185 --> 00:10:06,470
‫أنت ماكرة

141
00:10:08,356 --> 00:10:09,930
‫لا تنسي الشمبانيا

142
00:10:20,952 --> 00:10:23,650
‫عجباً!

143
00:10:27,414 --> 00:10:31,610
‫- (ميك)، لمَ ما زلت هنا؟
‫- ما زالت الآلة تدور وما زلت واقفا

144
00:10:32,109 --> 00:10:35,610
‫لست أفهم، رغماً عن أننا صححنا
‫المفارقة التاريخية الأخيرة

145
00:10:35,680 --> 00:10:40,350
‫سرعان ما سيضعنا "المكتب الزمني" جانباً
‫وهذا سيئ

146
00:10:40,352 --> 00:10:42,970
‫لأنني لم أبرع يوماً
‫إلا في أن أكون أسطورة

147
00:10:43,146 --> 00:10:45,940
‫تكلم عن نفسك، أنا كنت مجرماً عظيماً

148
00:10:45,941 --> 00:10:47,510
‫إنها أوسمة رائعة

149
00:10:47,859 --> 00:10:51,860
‫في الواقع، يجب أن يبقى الوسام سرياً
‫لأن لا أحد يجب أن يعرف عن السفر بالزمن

150
00:10:51,863 --> 00:10:53,650
‫لذا سآخذ هذه لاخبئها

151
00:10:53,657 --> 00:10:56,320
‫ما رأيك في أن نبحث عن الإثارة الحقيقية؟

152
00:10:56,326 --> 00:10:58,650
‫(ميك)، أوافقك الرأي تماماً

153
00:10:59,621 --> 00:11:01,190
‫سأرافقكما

154
00:11:11,258 --> 00:11:14,500
‫- لكنت استدعيت سيارة (أوبر)
‫- هل أنت مستعد لسرقة شيء رائع؟

155
00:11:16,721 --> 00:11:20,500
‫- أجل، لا بأس بعملية سطو بسيطة
‫- ماذا؟ هل نحن في عطلة الربيع؟

156
00:11:20,600 --> 00:11:23,920
‫- أتحدث عن جناية، اصعد!
‫- أتعلم يا (ميك)؟

157
00:11:24,521 --> 00:11:27,970
‫إذا كنا سنسرق منزلاً علينا أن نتأكد أن
‫المسروقات تستحق العناء

158
00:11:28,432 --> 00:11:30,260
‫وأظن أنني أعرف الحي

159
00:11:39,119 --> 00:11:41,980
‫(ميك)، انتظر، انتظر، انتظر!
‫كم أنت عدائي!

160
00:11:42,330 --> 00:11:44,870
‫لم لا تبحث عن مفتاح إضافي؟

161
00:11:44,874 --> 00:11:46,910
‫- مراقب ممتاز يا صديقي
‫- أجل

162
00:11:46,918 --> 00:11:48,820
‫أنا العقل المدبر الإجرامي الحقيقي

163
00:12:01,224 --> 00:12:02,800
‫ممتاز!

164
00:12:11,610 --> 00:12:15,230
‫- أجل، أريد أن أبلّغ عن عملية سطو
‫- لن تفعل ذلك!

165
00:12:15,488 --> 00:12:19,270
‫(نايت)، كم تسرني رؤيتك!

166
00:12:19,451 --> 00:12:22,610
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- (ميك)!

167
00:12:23,288 --> 00:12:26,400
‫- إنهما والداي
‫- أنا (دوروثي هيوود)

168
00:12:26,416 --> 00:12:28,280
‫يمكنك أن تناديني (دوت)، مرحباً

169
00:12:28,501 --> 00:12:33,120
‫- وهذا والدي، (هانك)
‫- (هنري هيوود)

170
00:12:33,298 --> 00:12:36,920
‫وأعتقد أن واحدة من الشمعدانات الفضية
‫التي تخص جدة جدتي

171
00:12:36,927 --> 00:12:38,670
‫أصبحت في معطفك

172
00:12:41,348 --> 00:12:46,430
‫- تتمتع بذوق رفيع في الفضة سيد...
‫- (روري)، (ميك روري)

173
00:12:46,436 --> 00:12:49,050
‫ آل (روري) من مدينة (سنترال سيتي)

174
00:12:49,522 --> 00:12:51,020
‫لم نشأ أن نخيفك يا أمي

175
00:12:51,024 --> 00:12:52,770
‫اعتقدت أنك ستكونين في كروم (مارثا)
‫في هذا الوقت من العام

176
00:12:52,776 --> 00:12:56,890
‫كنا هناك لكن والدك حصل على وظيفة رائعة
‫في (البنتاغون)

177
00:12:57,197 --> 00:12:59,950
‫- سننصرف، أليس كذلك (ميك)؟
‫- فكرة سديدة

178
00:12:59,950 --> 00:13:05,450
‫بحقكما! سيد (روري) أترغب في سندويش؟

179
00:13:05,455 --> 00:13:08,110
‫- طبعاً يا سيدتي
‫- عظيم! إذاً...

180
00:13:08,124 --> 00:13:10,660
‫سوف أعد لكم يا شبان وجبة خاصة
‫في منتصف الليل

181
00:13:10,752 --> 00:13:13,240
‫أنت أيضاً يا (هنري)، أنت واحد من الشبان

182
00:13:17,175 --> 00:13:18,750
‫(غاري)، استيقظ!

183
00:13:20,553 --> 00:13:22,880
‫أشعر أن هناك وحشاً حراً طليقا في التاريخ

184
00:13:23,306 --> 00:13:26,170
‫مثل التنين الذي طلبت مني ألا أخبر المدير
‫(شارب) عنه؟

185
00:13:26,184 --> 00:13:27,760
‫تماماً

186
00:13:31,356 --> 00:13:34,890
‫لا، لا يظهر الجدول الزمني سوى بعض
‫الأحداث البسيطة

187
00:13:35,360 --> 00:13:37,270
‫هذا هو الحدث الأهم الوحيد

188
00:13:37,529 --> 00:13:39,850
‫ماذا لو كان مخلوقاً لم يلاحظ أحد وجوده
‫حتى الآن؟

189
00:13:40,031 --> 00:13:42,940
‫الطريقة الوحيدة التي لا تسمح للناس برؤية
‫الوحش هي إن كان مختبئاً

190
00:13:44,286 --> 00:13:47,160
‫- أو إذاً كانوا تحت تأثير المخدرات
‫- "1969 (وودستوك)، (نيويورك)"

191
00:13:47,163 --> 00:13:49,370
‫- سأتحقق من الموضوع
‫- سوف أرافقك

192
00:13:49,374 --> 00:13:52,000
‫- لا
‫- ولكن إن كنت ستعودين إلى العام 1969

193
00:13:52,002 --> 00:13:54,120
‫- سوف تحتاجين إلى...
‫- ساعي الوقت

194
00:13:59,884 --> 00:14:01,460
‫أتذهب إلى مكان ما (ريموند)؟

195
00:14:02,971 --> 00:14:06,380
‫ولا تتفوه بالحماقات التي تعني بالصيانة
‫الروتينية للـ(جامبشيب)

196
00:14:06,600 --> 00:14:08,670
‫أجل، لا، لن أفعل ذلك

197
00:14:08,727 --> 00:14:12,510
‫طلبت من (غيديون) أن يراقب
‫"المكتب الزمني"

198
00:14:12,731 --> 00:14:16,520
‫هناك من يقوم بنشاط غير اعتيادي
‫في (وودستوك) عام 1969

199
00:14:16,526 --> 00:14:20,030
‫تظن أنها (نورا) وإن اكتشف "المكتب الزمني"
‫ذلك أولاً

200
00:14:20,030 --> 00:14:22,020
‫ستقول لهم إنك أنت هو من ساعدها في الفرار

201
00:14:22,949 --> 00:14:25,020
‫(راي)، لن أسمح لك بالصعود
‫في الـ(جامبشيب)

202
00:14:25,577 --> 00:14:27,940
‫- ولكن...
‫- ليس من دوني

203
00:14:28,779 --> 00:14:30,270
‫جيد

204
00:14:30,279 --> 00:14:33,200
‫لم أكن أريد مواجهة هؤلاء الهيبي لوحدي

205
00:14:35,670 --> 00:14:37,240
‫ما معنى "هيبي"؟

206
00:14:37,964 --> 00:14:42,750
‫"منذ بعض الوقت"

207
00:14:43,762 --> 00:14:48,920
‫- "منذ بعض الوقت"
‫- "(وودستوك)، 1969"

208
00:14:52,562 --> 00:14:56,970
‫امنحا السلام فرصة، معاً نستطيع أن نضع حداً
‫للحرب في (الفيتنام)

209
00:14:58,318 --> 00:15:01,350
‫أجل، رائع! هذا ممتاز!

210
00:15:01,529 --> 00:15:06,230
‫أخبرني، لماذا ستحضر (نورا تايم ستو)
‫إلى حدث شرير في التاريخ؟

211
00:15:06,451 --> 00:15:10,230
‫من يعلم؟ ربما تقلب صفحة جديدة
‫بعيداً عن الشر

212
00:15:10,956 --> 00:15:13,190
‫- متأثرة بك
‫- صحيح

213
00:15:14,125 --> 00:15:15,950
‫- حسناً
‫- ما هذا؟

214
00:15:16,253 --> 00:15:18,670
‫إنها بوصلتي القديمة (إيغل سكاوت)

215
00:15:18,672 --> 00:15:22,040
‫فكرت في أننا نستطيع أن نحدد موقع مركز
‫الزلزال الزمني بالطريقة التقليدية

216
00:15:22,300 --> 00:15:24,120
‫- يبدو ذلك رائعاً (راي)
‫- أجل

217
00:15:24,469 --> 00:15:27,750
‫197، 198، 199...

218
00:15:28,557 --> 00:15:30,960
‫ آسفة (راي) يبدو أن (نورا) اختفت

219
00:15:31,935 --> 00:15:33,510
‫ما هذا؟

220
00:15:38,483 --> 00:15:40,050
‫ما هذا؟

221
00:15:42,445 --> 00:15:44,730
‫- (راي)؟
‫- هذا رائع

222
00:15:45,407 --> 00:15:47,730
‫يشبه المادة السحرية اللزجة نوعاً ما

223
00:15:48,368 --> 00:15:50,270
‫لا، ليس هذا بل ذاك!

224
00:15:52,706 --> 00:15:55,320
‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! يا للهول!

225
00:15:55,834 --> 00:15:59,570
‫لماذا؟ من قد يقتل الهيبي في (وودستوك)؟

226
00:16:00,130 --> 00:16:02,040
‫وأن يقتلع قلب الإنسان حرفياً؟

227
00:16:02,465 --> 00:16:04,450
‫هذه هي (نورا) التي أذكرها

228
00:16:11,673 --> 00:16:15,300
‫تأكل كمية كبيرة من السندويشات
‫يا سيد (روري)

229
00:16:15,302 --> 00:16:19,170
‫- كيف نمت عضلاتك بهذا الشكل؟
‫- في السجن

230
00:16:21,183 --> 00:16:22,680
‫يا له من رجل ضخم!

231
00:16:22,684 --> 00:16:26,050
‫- أليس ظريفاً يا (هنري)؟
‫- إنه مضحك

232
00:16:27,147 --> 00:16:28,720
‫عذراً

233
00:16:31,193 --> 00:16:33,970
‫جئت إلينا فجأة في منتصف الليل

234
00:16:34,029 --> 00:16:36,280
‫بعد أن بالكاد اتصلت بنا
‫في السنتين الأخيرتين؟

235
00:16:36,281 --> 00:16:39,780
‫أعرف يا أبي، أنا آسف ولكن كنت منشغلاً

236
00:16:39,785 --> 00:16:41,730
‫- بم كنت منشغلاً؟
‫- بأمور تعني بالتاريخ

237
00:16:43,330 --> 00:16:45,860
‫تعرف، الأمور ذاتها التي لم تأخذها
‫على محمل الجد

238
00:16:45,916 --> 00:16:51,320
‫ربما لأن إعادة بناء التاريخ الاستنتاجية
‫ليست مهنة حقيقية

239
00:16:53,840 --> 00:16:55,410
‫أنا آسف

240
00:16:57,219 --> 00:17:00,180
‫هل أطلب من والدتك أن تحضر دفتر
‫شيكاتها الآن

241
00:17:00,180 --> 00:17:03,220
‫أو تفضل أن يسرقه صديقك من حقيبتها
‫عند انصرافه؟

242
00:17:03,225 --> 00:17:05,390
‫- الاقتراحان سهلان
‫- لا أريد مالك يا أبي

243
00:17:05,394 --> 00:17:08,180
‫- لماذا جئت إذاً؟
‫- بصراحة لا أعرف

244
00:17:08,355 --> 00:17:09,930
‫لا...

245
00:17:10,274 --> 00:17:13,110
‫في أيامي، كان لأمثالك صفة

246
00:17:13,110 --> 00:17:16,360
‫- ها قد بدأ تبجحه عن الهيبي
‫- لا، في الحقيقة

247
00:17:16,363 --> 00:17:18,570
‫- أنا أشفق على هؤلاء القوم
‫- حقاً؟ منذ متى؟

248
00:17:18,574 --> 00:17:21,480
‫منذ أن ذبحوا مثل الحملان في العام 1969

249
00:17:21,493 --> 00:17:24,900
‫اسمع، لا ألومهم على مجزرة (وودستوك)

250
00:17:25,205 --> 00:17:27,320
‫لكنهم لم يكونوا بريئين منها أيضاً

251
00:17:29,334 --> 00:17:31,160
‫أمي، أشكرك على السندويشات

252
00:17:33,589 --> 00:17:35,160
‫هناك خلل في التاريخ

253
00:17:37,342 --> 00:17:39,000
‫ليست (نورا)، مرحباً

254
00:17:39,553 --> 00:17:42,130
‫ليست (نورا)، ليست (نورا)

255
00:17:44,641 --> 00:17:46,210
‫طبعاً ليست (نورا)

256
00:17:46,268 --> 00:17:50,230
‫- (راي)، لا أريد أن أسمع أفكارك
‫- أعتذر، أنا...

257
00:17:50,230 --> 00:17:52,140
‫أشعر بالتوتر وبالاستياء

258
00:17:52,441 --> 00:17:55,650
‫كيف يمكنها أن تكون قاسية؟
‫لم أكن أعني اللعب على الكلام

259
00:17:55,652 --> 00:17:58,780
‫كريها والدها لطائفة تعبد الشيطان

260
00:17:58,780 --> 00:18:00,770
‫- (نورا دارك) هنا؟
‫- (سارة)؟

261
00:18:01,200 --> 00:18:04,240
‫- ماذا تفعلين في (ووسدتوك)؟
‫- ما تفعلانه أنتما

262
00:18:04,244 --> 00:18:06,570
‫أبحث عما يؤثر على التاريخ

263
00:18:08,248 --> 00:18:12,410
‫أظن أنني رأيت (جون بايز) تتحدث
‫إلى (كارلوس سانتانا)

264
00:18:13,045 --> 00:18:15,120
‫- (وودستوك)
‫- تحولت إلى مجزرة

265
00:18:15,130 --> 00:18:17,660
‫- (نايت)! أنت أيضاً هنا؟
‫- أجل يا صديقي

266
00:18:19,134 --> 00:18:20,710
‫مرحباً

267
00:18:22,554 --> 00:18:24,130
‫مرحباً

268
00:18:24,514 --> 00:18:26,500
‫حسناً، ماذا يحدث؟

269
00:18:26,850 --> 00:18:30,270
‫لم تعد (وودستوك) ترمز إلى 3 أيام
‫من السلام والحب

270
00:18:30,270 --> 00:18:32,350
‫ولكن باتت ترمز إلى نهاية الهيبي

271
00:18:32,356 --> 00:18:35,190
‫إن إفادات الناجين غامضة جداً

272
00:18:35,192 --> 00:18:38,690
‫ولكن ما يتفقون عليه هو وقوع سلسلة
‫من الجرائم الفظيعة

273
00:18:38,695 --> 00:18:44,070
‫أدت إلى تدافع قاتل عندما حاول 400 ألف
‫ولد الفرار من المهرجان دفعة واحدة

274
00:18:44,076 --> 00:18:48,440
‫أجل، رأينا أنا و(راي) جثة في الغابة
‫وهناك ثقب في الصدر

275
00:18:48,580 --> 00:18:50,080
‫نظن أن (نورا) هي الفاعلة

276
00:18:50,082 --> 00:18:51,580
‫- هذا أمر مطمئن
‫- حقاً؟

277
00:18:51,583 --> 00:18:53,160
‫أجل، هذا يعني أننا بأمان

278
00:18:53,544 --> 00:18:55,790
‫لا ذنب لنا إذا سمح "المكتب الزمني"
‫لـ(نورا) بالفرار

279
00:18:55,796 --> 00:18:59,090
‫- يا رفاق، تعالوا وانظروا
‫- لا تخافوا، تركت (ميك) وحده

280
00:18:59,091 --> 00:19:00,660
‫يتوق إلى ضرب أحد الهيبي

281
00:19:02,469 --> 00:19:04,040
‫هذا مريع

282
00:19:05,973 --> 00:19:07,920
‫- هل هذا...
‫- ما أخاله؟

283
00:19:08,267 --> 00:19:09,920
‫عاد (توايلايت سباركل) إلى الحياة

284
00:19:12,938 --> 00:19:15,890
‫- هل أنت من الـ(بروني)؟
‫- نحن من الـ(بروني)

285
00:19:16,441 --> 00:19:19,640
‫- (ميك)، انضم إلى المجموعة
‫- ابتعد عن طريقي

286
00:19:19,903 --> 00:19:21,400
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

287
00:19:21,405 --> 00:19:24,140
‫حسناً، ليس تنيناً لكنه سيفي بالغرض

288
00:19:24,324 --> 00:19:27,150
‫(ميك) انتظر، لا يؤذي أحداً

289
00:19:33,584 --> 00:19:36,070
‫لم نفسد الأمور لتصبح أفضل هذا العام

290
00:19:37,087 --> 00:19:39,280
‫أفسدنا الأمور من أجل المزيد من السحر

291
00:19:47,180 --> 00:19:48,750
‫إنه رائع!

292
00:19:55,439 --> 00:19:57,010
‫يا للهول!

293
00:19:58,317 --> 00:19:59,890
‫ماذا؟

294
00:20:08,967 --> 00:20:12,140
‫- يا للهول! هل...
‫- أجل، أجل، يأكل قلبها

295
00:20:12,145 --> 00:20:13,720
‫سأتقيأ

296
00:20:16,858 --> 00:20:19,640
‫- (ميك)، اقتله!
‫- اقتله!

297
00:20:21,946 --> 00:20:23,730
‫إن الحصان مضاد للحريق

298
00:20:34,083 --> 00:20:35,660
‫لا أحب البريق

299
00:20:40,298 --> 00:20:42,180
‫- حقاً؟
‫- أين اختفى؟

300
00:20:42,633 --> 00:20:45,880
‫حسناً، علينا أن نصلح الأمور قبل أن يكتشف
‫"المكتب الزمني" ما حدث

301
00:20:45,887 --> 00:20:47,460
‫حقاً؟ أيمكننا أن نفعل ذلك؟

302
00:20:47,472 --> 00:20:50,550
‫اسمعي، ما زالت (آيفا) تظن أنني امرأة
‫أنقذت العالم في العام الفائت

303
00:20:50,558 --> 00:20:54,760
‫ولا أريدها أن تعرف أن هناك مشكلة جديدة
‫في التاريخ

304
00:20:54,854 --> 00:20:56,720
‫أجل، ونحن خلقناها

305
00:20:57,440 --> 00:20:59,050
‫ابحثوا عن وحيد القرن

306
00:20:59,859 --> 00:21:01,640
‫وأنا سأبحث عن (كونستانتين)

307
00:21:03,070 --> 00:21:05,230
‫أجل، كما في كل مرة

308
00:21:05,782 --> 00:21:08,070
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2018"

309
00:21:08,075 --> 00:21:09,570
‫"هناك من لا يجيد قراءة اللافتة على الباب"

310
00:21:09,577 --> 00:21:12,940
‫ألا ترى لافتة كتب عليها
‫"يرجى عدم الإزعاج"؟

311
00:21:13,664 --> 00:21:15,240
‫(سارة)

312
00:21:15,374 --> 00:21:20,290
‫أجل، لا أستطيع أن أكلّمك الآن عزيزتي
‫لدي علاقة حميمة ثلاثية

313
00:21:20,296 --> 00:21:23,750
‫على وشك أن تبدأ هنا
‫مع لاعبتيّ سيرك

314
00:21:23,758 --> 00:21:26,000
‫أنت كنت محقاً

315
00:21:28,471 --> 00:21:31,680
‫- ماذا قلت لتوّك؟
‫- كنت محقاً

316
00:21:31,682 --> 00:21:34,640
‫هناك مخلوق سحري في (وودستوك)
‫والآن هيا بنا

317
00:21:34,644 --> 00:21:37,180
‫بالنسبة إلى شخص يمتلك آلة
‫للسفر عبر الزمن

318
00:21:37,188 --> 00:21:39,190
‫تبدين في عجلة شديدة من أمرك

319
00:21:39,190 --> 00:21:42,600
‫(جون)، الجواد أحادي القرن
‫افترس هيبيين بالفعل

320
00:21:43,820 --> 00:21:46,230
‫- جواد أحادي القرن؟
‫- أجل

321
00:21:46,697 --> 00:21:49,700
‫حسناً، أنا معكم، لكنني أحتاج أولاً
‫إلى معرفة شيء ما

322
00:21:49,700 --> 00:21:54,030
‫هل نقل الوحش رحيقه
‫إلى أي من أفراد فريقك؟

323
00:21:54,038 --> 00:21:58,080
‫لو كان هذا ما تسميه "صلصة نثاره"
‫إذاً نعم، لماذا تسأل؟

324
00:21:58,084 --> 00:22:02,450
‫ثمة رحلة عصيبة جداً تنتظرهم

325
00:22:07,844 --> 00:22:10,510
‫يا للهول! أتمنى لو كان أبي
‫يستطيع رؤيتنا الآن

326
00:22:10,513 --> 00:22:13,050
‫ونحن نطارد وحشاً متعطشاً للدماء
‫في أنحاء (وودستوك)

327
00:22:13,057 --> 00:22:15,510
‫ما سر هذه الضغينة بينك وبين أبيك
‫على أي حال؟

328
00:22:15,518 --> 00:22:18,380
‫- هل ضربك أو أحرقك؟
‫- لا

329
00:22:18,479 --> 00:22:21,270
‫هل ارتدى زي مهرج وأثار هلعك؟

330
00:22:21,274 --> 00:22:23,190
‫ماذا تقول بحق السماء، (ميك)؟ لا

331
00:22:23,192 --> 00:22:26,110
‫لم يكن متاحاً عاطفياً لي في فترة نشأتي

332
00:22:26,112 --> 00:22:28,570
‫- هل أنت جاد فيما تقول؟
‫- أجل

333
00:22:28,573 --> 00:22:30,900
‫بالنسبة إلى العالم بأسره،
‫أبي كان رجلاً عظيماً وغير عادي

334
00:22:30,908 --> 00:22:35,780
‫لكن في نظري، كان رجلاً بارد المشاعر فحسب

335
00:22:36,706 --> 00:22:39,700
‫يا لك من فتى مدلل!

336
00:22:43,087 --> 00:22:45,500
‫- (هانك)؟
‫- ماذا؟

337
00:22:45,506 --> 00:22:47,950
‫أنا لست أباك

338
00:22:48,968 --> 00:22:51,380
‫هل صرت تشعر بالخزي مني إذاً؟

339
00:22:51,387 --> 00:22:55,510
‫أنا آسف لأنني لم أسر على خطاك
‫وألتحق بالجيش

340
00:22:55,516 --> 00:22:58,350
‫لكن لأجل علمك، ثمة وسام على صدري

341
00:22:58,352 --> 00:23:00,850
‫لكن لا تحمل تصريحاً برؤيته

342
00:23:00,855 --> 00:23:03,190
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ماذا؟

343
00:23:03,191 --> 00:23:05,220
‫(أكسل)؟

344
00:23:05,485 --> 00:23:08,270
‫سأزيح عبئاً ما عن صدري
‫وأتدري شيئاً، (هانك)؟

345
00:23:08,279 --> 00:23:13,360
‫إنه شعور مريح جداً، أتمنى فقط ولو لمرة
‫أن تقول لي إنك فخور بي

346
00:23:13,367 --> 00:23:16,190
‫مهما فعلت في حياتي

347
00:23:16,579 --> 00:23:18,860
‫هل تعلم ما كنت لأقوله لك؟

348
00:23:19,207 --> 00:23:21,360
‫"أنا أحبك"

349
00:23:22,376 --> 00:23:24,570
‫وأنا أحبك أيضاً

350
00:23:24,670 --> 00:23:27,870
‫- حقاً؟
‫- ظننتك متّ

351
00:23:28,758 --> 00:23:32,160
‫وأنا ظننت أن مشاعرك ماتت

352
00:23:45,399 --> 00:23:48,970
‫(راي)، يدي تشع

353
00:23:49,570 --> 00:23:51,900
‫- هل تراها؟
‫- لا

354
00:23:51,906 --> 00:23:54,150
‫- تبدو أشبه تماماً بيدك
‫- لا، لا

355
00:23:54,158 --> 00:23:57,230
‫يجب أن تفتح عينيك يا رجل

356
00:23:59,080 --> 00:24:01,120
‫إنه في كل مكان من حولنا

357
00:24:01,124 --> 00:24:05,320
‫- ماذا تعنين؟
‫- الحب

358
00:24:06,587 --> 00:24:12,120
‫أولئك الهيبيون كانوا محقين
‫(وودستوك) بديعة

359
00:24:14,929 --> 00:24:17,880
‫- ما خطبك، (راي)؟
‫- ماذا؟

360
00:24:18,641 --> 00:24:22,920
‫كنت تتمنى أن ترى (نورا) هنا

361
00:24:23,771 --> 00:24:25,560
‫أنت معجب بها، (راي-راي)

362
00:24:25,565 --> 00:24:28,730
‫لا، أنا لست معجباً بـ(نورا)

363
00:24:28,734 --> 00:24:31,810
‫بلى، لأنك تعشقها

364
00:24:32,864 --> 00:24:37,200
‫لا، لا! السبب الوحيد الذي يجعلني أرغب
‫في رؤية (نورا دارك) مجدداً...

365
00:24:37,201 --> 00:24:40,980
‫هو أن أستعيد "حجر الزمن" مجدداً
‫وأتمكن من حبسها في "المكتب الزمني"

366
00:24:42,081 --> 00:24:44,700
‫يا إلهي، إنها هنا!

367
00:24:48,004 --> 00:24:49,750
‫الجواد أحادي القرن
‫ليس شيئاً يُستهان به

368
00:24:49,756 --> 00:24:53,080
‫ربما يجدر بك أن تتصلي هاتفياً
‫بخليلتك الحميمة

369
00:24:53,634 --> 00:24:57,800
‫أنت لم تخبري المديرة (شارب)
‫إنك أطلقت سراح كل الوحوش، أليس كذلك؟

370
00:24:57,805 --> 00:25:01,760
‫أنا و(إيفا) في مرحلة رائعة
‫في الوقت الحالي، أفضل من رائعة

371
00:25:01,768 --> 00:25:04,810
‫لقد طلبت مني في الواقع أن أنتقل
‫للاقامة برفقتها، وأنا وافقت

372
00:25:04,812 --> 00:25:08,140
‫إذاً لمَ عساي أهز القارب "أثير المتاعب"
‫إذا لم يكن ذلك ضرورياً؟

373
00:25:08,149 --> 00:25:11,400
‫لأن القارب سينقلب
‫في نهاية المطاف وستغرقان

374
00:25:11,402 --> 00:25:13,150
‫- يا لتفاؤلك!
‫- أنا أحاول رعايتك فحسب، عزيزتي

375
00:25:13,154 --> 00:25:15,900
‫أنا وأنت متشابهان، كلانا ناج

376
00:25:15,907 --> 00:25:18,530
‫لكن نجاتنا هذه ثمنها فادح

377
00:25:18,534 --> 00:25:22,120
‫اسمعي، خذيها نصيحة من رجل
‫لم يسبب شيئاً سوى التعاسة...

378
00:25:22,121 --> 00:25:26,750
‫لكل من أحبهم يوماً. ثقي بما أقول
‫أنهي علاقتك بـ(إيفا) قبل فوات الأوان

379
00:25:26,751 --> 00:25:32,380
‫هل فكرت يوماً أنك تسبب التعاسة ليس بسبب هراء
‫"أنا خُلقت لاعيش وحيداً" الرومانسي هذا

380
00:25:32,381 --> 00:25:35,130
‫وإنما لأنك أحمق لا يعرف
‫كيف يثق بالناس؟

381
00:25:35,134 --> 00:25:39,970
‫لعلمك، أنا واثق من أن الناس الذين حولي
‫يتأذون ويُقتلون أو يصيبهم ما هو أسوأ

382
00:25:39,972 --> 00:25:43,640
‫هل تعتقد أنني لست خائفة؟
‫أنني لا أعرف معنى الحزن؟

383
00:25:43,643 --> 00:25:50,440
‫أنا لست مستعدة للتخلي عن الحياة
‫لأن هذا ما تفعله بالضبط، (جون)

384
00:25:50,441 --> 00:25:55,350
‫أصدقاؤنا وعائلاتنا لا يُضعفوننا
‫بل يجعلوننا أقوى

385
00:25:56,572 --> 00:26:02,480
‫هل تعلم ما تحتاج إليه؟ أنت تحتاج
‫إلى أن تصير جزءاً من فريق

386
00:26:11,295 --> 00:26:13,370
‫ماذا كنت تقولين تواً؟

387
00:26:19,465 --> 00:26:25,490
‫هذا كتاب تعاويذ الملك (سليمان) الأصلي
‫أقدم كتاب سحري في الوجود

388
00:26:25,496 --> 00:26:29,700
‫والآن، لو كانت هناك تعويذة
‫كفيلة بقمع صديقنا الفرس

389
00:26:29,708 --> 00:26:31,500
‫فستكون هنا

390
00:26:31,502 --> 00:26:36,340
‫لا أريد أن أضغط عليك، لكن مصير
‫الثورة الجنسية بأسرها على المحك هنا

391
00:26:36,340 --> 00:26:38,170
‫إنها ثورتي المفضلة

392
00:26:38,175 --> 00:26:42,590
‫- (جون)، مرحباً بك على متن سفينتنا
‫- مرحباً، (راي)، أيها "الرجل الكبير"

393
00:26:42,596 --> 00:26:45,010
‫يسعدني أن أرى أنكم عدتم جميعاً
‫من أرض "الحليب والعسل"

394
00:26:45,015 --> 00:26:46,800
‫أنا لا أزال مشوشة قليلاً...

395
00:26:46,809 --> 00:26:49,060
‫- بصدد الحالة التي كنا عليها
‫- لقد خدرنا جواد

396
00:26:49,061 --> 00:26:54,800
‫ذلك الوحش يرش مادة مهلوسة قوية
‫ومغيبة للعقل ليشل حركة فريسته

397
00:26:56,402 --> 00:27:00,900
‫"كيفية طرد كائن سحري من عالم الفانين"

398
00:27:00,906 --> 00:27:04,650
‫العثور على مكونات هذه التعويذة
‫ليست أمراً هيناً

399
00:27:04,743 --> 00:27:09,490
‫لا أفترض أن أياً منكم يحمل لعاب رجل
‫بتسعة أصابع، أليس كذلك؟

400
00:27:09,623 --> 00:27:14,290
‫- يمكنك أن تبتر أحد خنصريّ
‫- لا، (راي)، لا تكن شجرة العطاء

401
00:27:14,295 --> 00:27:17,530
‫والآن، كما يعلم كل شخص مغمور

402
00:27:17,756 --> 00:27:23,330
‫أغلب إصبع (جيري غارسيا) الأوسط الأيمن
‫كان مبتوراً من جراء حادث قطع شجرة

403
00:27:23,596 --> 00:27:27,130
‫حسناً، كيف سنحصل على لعابه إذاً؟

404
00:27:35,858 --> 00:27:38,560
‫صديقي (جيري)

405
00:27:39,195 --> 00:27:41,560
‫هلا تعطيني نفساً من هذه السيجارة

406
00:27:42,698 --> 00:27:45,770
‫هذه الحشيشة ستجعلك تحلق عالياً

407
00:27:46,035 --> 00:27:49,110
‫عظيم، هذا رائع

408
00:27:51,707 --> 00:27:54,490
‫- حركة مناورة
‫- حسبك!

409
00:27:54,877 --> 00:27:57,460
‫- هذا ليس لطيفاً
‫- نحن نحتاج إلى "حجر حماية"

410
00:27:57,463 --> 00:27:59,700
‫يخص طبيب ساحر قوي

411
00:28:01,801 --> 00:28:03,910
‫حاذر...

412
00:28:07,431 --> 00:28:09,180
‫يا أخي

413
00:28:09,183 --> 00:28:12,420
‫وخصلة شعر من امرأة محكوم عليها بالهلاك

414
00:28:20,486 --> 00:28:23,980
‫- (جانيس)، هذا شرف عظيم لي
‫- أيها الروبوت الصغير

415
00:28:24,532 --> 00:28:26,650
‫أهلاً بك، أمي من كبار المعجبات بك

416
00:28:26,659 --> 00:28:28,900
‫أمك؟

417
00:28:29,954 --> 00:28:33,030
‫وبالنسبة إلى مكوننا الأخير...

418
00:28:37,086 --> 00:28:39,330
‫"كايوس فيرجينوم"

419
00:28:39,338 --> 00:28:42,660
‫- ماذا؟
‫- شخص بتول

420
00:28:42,800 --> 00:28:44,880
‫شخص بتول في (وودستوك)؟

421
00:28:44,885 --> 00:28:48,880
‫حظاً سعيداً بهذا الصدد، هذا أقل الأماكن
‫امتناعاً عن ممارسة الجنس في التاريخ

422
00:28:49,014 --> 00:28:50,550
‫- هل أنت جادة؟
‫- "أجل"

423
00:28:50,558 --> 00:28:53,220
‫"يبدو أن العذارى أشبه بحشيشة الهررة
‫بالنسبة إلى الجياد أحادية القرن"

424
00:28:53,227 --> 00:28:58,430
‫ونحن نحتاج إلى أحدهم كمتطوع
‫(روري)، هل ترى أي عذارى عندك؟

425
00:29:03,445 --> 00:29:06,600
‫- لا
‫- لقد أدركت شيئاً لتوّي

426
00:29:07,491 --> 00:29:12,110
‫- أنا أعرف شخصاً بتولا
‫- لا، هذا مستحيل!

427
00:29:14,165 --> 00:29:17,160
‫- هذا لا يبدو أمراً صائباً
‫- لا تقلق، سنراقبك من مسافة قريبة

428
00:29:17,168 --> 00:29:19,460
‫وستكون... على ما يرام

429
00:29:19,462 --> 00:29:21,330
‫ما الذي يفترض بي فعله بثمرة الرمان؟

430
00:29:21,338 --> 00:29:23,960
‫الجياد أحادية القرن لا تشبع منها يا صاح

431
00:29:23,966 --> 00:29:25,920
‫أجل، هذا والقلوب الادمية أيضاً

432
00:29:25,926 --> 00:29:29,010
‫إذاً ثمرة الرمان هي الطعم؟

433
00:29:29,013 --> 00:29:33,800
‫أجل، لم نكن لنعرّض عضواً مؤقتاً
‫في فريقنا إلى الخطر، أليس كذلك يا رفاق؟

434
00:29:33,809 --> 00:29:36,220
‫أنا "أسطورة مؤقتة"؟

435
00:29:37,938 --> 00:29:40,090
‫حسناً إذاً

436
00:29:40,191 --> 00:29:42,440
‫لدي سؤال آخر، هل أنتم واثقون
‫؟من أنني بتول

437
00:29:42,443 --> 00:29:45,930
‫- لأن ذلك الأمر الذي قمنا به...
‫- أنا على يقين تام يا صاح

438
00:29:51,744 --> 00:29:54,480
‫يا سيد "حصان"؟

439
00:29:54,747 --> 00:29:58,330
‫تعال وكُل هذه الرمانة الحمراء
‫الشهية والغنية بالعصارة

440
00:29:58,334 --> 00:30:01,790
‫اعترف بالأمر، العمل مع فريق أمر ممتع

441
00:30:01,796 --> 00:30:04,840
‫لو تم افتراس (غاري) العزيز حياً
‫فهذا سيثبت وجهة نظري فحسب

442
00:30:04,840 --> 00:30:07,960
‫الناس الذي يبالون لأمرنا يلقون مصارعهم

443
00:30:07,968 --> 00:30:09,630
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- لا شيء يا صديقي

444
00:30:09,637 --> 00:30:11,470
‫أنت في أروع حال، استمر

445
00:30:11,472 --> 00:30:15,130
‫ارفعها عالياً... أعلى قليلاً، أكثر

446
00:30:15,434 --> 00:30:17,460
‫أحسنت

447
00:30:28,614 --> 00:30:33,400
‫تعال أيها الفرس الجميل، هلم

448
00:30:37,289 --> 00:30:39,820
‫استمتع بوجبتك الخفيفة

449
00:30:41,252 --> 00:30:44,330
‫هذا ليس عصير رمان، أليس كذلك؟

450
00:30:44,338 --> 00:30:46,090
‫يا رفاق؟

451
00:30:46,090 --> 00:30:48,960
‫(جون)، أياً يكن ما ستفعله، فافعله الآن

452
00:30:48,968 --> 00:30:51,790
‫حسناً، ها نحن أولاء

453
00:30:59,019 --> 00:31:01,550
‫لا أريد أن أموت بتولا

454
00:31:15,365 --> 00:31:17,600
‫هل أنت جاد؟ هل ستتأمل الآن؟

455
00:31:18,837 --> 00:31:21,330
‫(جون)، أسرع!

456
00:31:50,760 --> 00:31:52,460
‫هيا يا (جون)

457
00:32:14,025 --> 00:32:15,760
‫النجدة، النجدة

458
00:32:40,284 --> 00:32:42,230
‫رباه

459
00:32:51,481 --> 00:32:53,300
‫هل أنت بخير يا (غاري)؟

460
00:32:54,901 --> 00:32:57,270
‫- مجرد خدش
‫- أين ذهب وحيد القرن؟

461
00:32:58,571 --> 00:33:01,020
‫أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة
‫أليس كذلك؟

462
00:33:01,157 --> 00:33:05,320
‫أجل أيها القوم
‫هذا سحر من الطراز الأول

463
00:33:05,954 --> 00:33:07,870
‫ربما يزيد "المكتب الزمني" من تقييمنا

464
00:33:07,872 --> 00:33:09,410
‫الناس يحبون الأمور الخارقة للطبيعة

465
00:33:09,416 --> 00:33:11,700
‫أنت تنزف بشدة يا (غاري)

466
00:33:14,212 --> 00:33:16,080
‫وحيد القرن قضم حلمتي

467
00:33:17,465 --> 00:33:20,120
‫ربما يستطيع (غيديون)
‫أن يصنع لك واحدة جديدة

468
00:33:20,718 --> 00:33:22,580
‫انس الأمر يا صديقي
‫هيا، إنها وسام شرف

469
00:33:22,887 --> 00:33:26,720
‫روحي ستذهب إلى الجحيم مباشرة
‫لكن حلمتك...

470
00:33:26,724 --> 00:33:28,300
‫وصلت هناك أولاً
‫هذا كل شيء

471
00:33:29,310 --> 00:33:31,720
‫وكأننا طائران متشابهان

472
00:33:32,605 --> 00:33:36,140
‫أجل، هذا صحيح يا صديقي
‫هيا، لنتناول جعة

473
00:33:36,335 --> 00:33:39,600
‫حسناً، والآن
‫بشأن مسألة العذرية هذه

474
00:33:55,879 --> 00:33:57,870
‫(ناثانيل)

475
00:33:58,226 --> 00:34:00,560
‫افترضت أنك غادرت البلدة حالياً

476
00:34:00,562 --> 00:34:03,510
‫أجل، قررت البقاء
‫لبضعة أيام إضافية

477
00:34:05,038 --> 00:34:09,850
‫دعني أخمن، تم طردك من الجامعة الإلكترونية
‫التي خدعتها لتوظفك

478
00:34:10,447 --> 00:34:12,060
‫إهانة موفقة يا (هانك)
‫ولكن...

479
00:34:12,890 --> 00:34:15,050
‫فقط كنت...

480
00:34:15,059 --> 00:34:18,340
‫أتساءل إن كنت تريد
‫تناول جعة معي

481
00:34:19,355 --> 00:34:21,140
‫نحن لا نفعل هذا

482
00:34:21,524 --> 00:34:23,260
‫ربما يجب أن نبدأ

483
00:34:43,504 --> 00:34:45,540
‫تبدو كئيباً حقاً يا صديقي

484
00:34:46,299 --> 00:34:50,540
‫فقط أفكر في كل الموسيقيين
‫الذين ماتوا بعد (وودستوك)

485
00:34:51,121 --> 00:34:53,150
‫(جانيس جوبلين) ماتت بجرعة زائدة
‫في 1970

486
00:34:53,957 --> 00:34:55,990
‫حزينة ووحيدة

487
00:34:56,501 --> 00:34:59,820
‫هذا سيئ
‫ولكن هذا يتعلق بـ(نورا) بوضوح

488
00:35:01,423 --> 00:35:05,500
‫حين أعطيتها حجر الوقت
‫تلامست يدينا

489
00:35:06,136 --> 00:35:09,290
‫وشعرت بشرارة

490
00:35:10,432 --> 00:35:12,500
‫(راي)، (نورا) هي...

491
00:35:13,560 --> 00:35:17,180
‫(نورا) مثل وحيد قرن
‫جميلة وخطيرة

492
00:35:17,189 --> 00:35:19,760
‫سوف تلتهمك حياً

493
00:35:20,238 --> 00:35:23,520
‫أظن أنني وهي ملعونان

494
00:35:26,198 --> 00:35:28,520
‫أريد أن أريك شيئاً، هيا

495
00:35:29,659 --> 00:35:31,520
‫حسناً

496
00:35:34,039 --> 00:35:37,400
‫لا أفهم، ماذا نفعل هنا؟

497
00:35:40,504 --> 00:35:43,950
‫هذه أمي، وهذه أنا

498
00:35:46,385 --> 00:35:50,000
‫كنا نحيا في العاصمة في 2018
‫قبل أن يولد أخي

499
00:35:52,641 --> 00:35:54,840
‫سيكون من السهل جداً يا (راي)...

500
00:35:55,352 --> 00:36:01,220
‫أن أسير هناك وأخبرها أن تأخذ عائلتها
‫وتذهب إلى (كندا) قبل أن يتغير كل شيء

501
00:36:03,068 --> 00:36:09,230
‫قبل أن يخونها ذلك الوطن
‫الذي عملت بجهد لتصير مواطنة فيه

502
00:36:11,535 --> 00:36:13,610
‫ستغيرين مستقبلك

503
00:36:14,454 --> 00:36:17,150
‫لن تقابلينا قط
‫لن تصيري أسطورة

504
00:36:18,500 --> 00:36:21,420
‫- فكري في كل من أنقذتهم
‫- أجل، أعرف

505
00:36:21,420 --> 00:36:25,960
‫لا توجد ثغرة تمكنني
‫من إنقاذ عائلتي دون إفساد التاريخ

506
00:36:25,966 --> 00:36:30,130
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أشعر بالذنب
‫كل يوم أملك فيه القوة لتغيير كل شيء

507
00:36:30,137 --> 00:36:32,170
‫دون...

508
00:36:33,640 --> 00:36:35,210
‫أن أفعل شيئاً

509
00:36:36,810 --> 00:36:38,470
‫ آسف للغاية يا (زي)

510
00:36:40,439 --> 00:36:42,140
‫انظر لها يا (راي)

511
00:36:42,816 --> 00:36:45,180
‫كيف يخشاها أي شخص؟

512
00:36:55,829 --> 00:36:57,610
‫مرحباً

513
00:36:57,914 --> 00:36:59,830
‫الرائحة جيدة هنا

514
00:36:59,833 --> 00:37:04,240
‫أجل، أحرقت أول طبق (بيكاتا) دجاج
‫ولكن أظن أنني أجدت الثاني

515
00:37:07,048 --> 00:37:09,420
‫تلك هي أوسمتنا؟

516
00:37:09,426 --> 00:37:12,460
‫أردت أن أذكرك بكل الخير
‫الذي فعلتيه العام الماضي

517
00:37:14,181 --> 00:37:16,500
‫أجل، لم نكن جيدين بهذا القدر

518
00:37:17,726 --> 00:37:20,840
‫كفي عن القسوة على نفسك يا (سارة)
‫أنا فخورة بك

519
00:37:22,898 --> 00:37:26,270
‫حين حررنا (مالوس) أطلقنا دون قصد
‫كائنات سحرية في العالم

520
00:37:26,276 --> 00:37:29,610
‫ولم أرغب أن أخبرك
‫لأنني أحب فكرة الحياة معاً

521
00:37:29,613 --> 00:37:33,060
‫ولم أرغب في المخاطرة بهذا
‫أو بظنك أنني لست فاشلة

522
00:37:35,911 --> 00:37:38,150
‫- أعرف
‫- حقاً؟

523
00:37:38,456 --> 00:37:40,900
‫(غاري) كان فخوراً جداً
‫لفقد حلمته

524
00:37:41,291 --> 00:37:43,770
‫- لكنك طهوت العشاء
‫- أجل

525
00:37:44,336 --> 00:37:47,870
‫لأنني أحبك أيتها الحمقاء
‫ولا شيء سيغير هذا

526
00:37:48,757 --> 00:37:50,920
‫حتى بعدما ذهبت دون علمك
‫للعمل مع (كونستانتين)

527
00:37:50,926 --> 00:37:54,170
‫- وإعادة وحيد القرن للجحيم؟
‫- حسناً، لم أكن سعيدة بهذا الجزء

528
00:37:54,388 --> 00:37:56,290
‫دعينا لا نتحدث عن (كونستانتين)

529
00:37:56,723 --> 00:37:58,880
‫أنا أحبك، تعالي هنا

530
00:37:59,893 --> 00:38:01,630
‫كفي عن التصرف بعصبية

531
00:38:01,686 --> 00:38:04,300
‫لا أظن أنك فاشلة

532
00:38:04,523 --> 00:38:06,890
‫أظن أنك قائدة رائعة

533
00:38:07,192 --> 00:38:09,890
‫تواجهين ظروفاً استثنائية

534
00:38:10,904 --> 00:38:13,180
‫رباه، أحبك

535
00:38:18,707 --> 00:38:20,370
لدي سؤال؟

536
00:38:21,458 --> 00:38:27,040
‫هل نظن أنا وأنت
‫أنه ربما الآن...

537
00:38:27,047 --> 00:38:29,580
‫ليس أفضل وقت
‫لانتقل للعيش معك؟

538
00:38:30,357 --> 00:38:32,810
‫تعرفين أنني أريد هذا
‫لا شيء سيجعلني أسعد

539
00:38:32,817 --> 00:38:35,850
‫فقط... أشعر أنني أحتاج
‫إلى التواجد في الخارج

540
00:38:36,321 --> 00:38:39,140
‫- مع فريقي
‫- أفهم

541
00:38:39,700 --> 00:38:43,070
‫ولكن هل يمكنك أن تعديني
‫أن علاقتنا ستستمر في التطور؟

542
00:38:43,078 --> 00:38:46,860
‫أرجوك، أريد هذا
‫أنا وأنت، بجدية

543
00:38:47,124 --> 00:38:48,900
‫وكذلك أنا

544
00:38:50,252 --> 00:38:52,200
‫سنجد حلاً

545
00:39:20,982 --> 00:39:22,930
‫كلا

546
00:39:23,568 --> 00:39:25,600
‫لم أسألك أي شيء بعد

547
00:39:26,154 --> 00:39:28,810
‫ليس السحر حتى يا حبيبتي
‫بل التخمين

548
00:39:30,783 --> 00:39:33,900
‫تحتاجين أن أنضم إلى (الأساطير)
‫رغم معرفتك...

549
00:39:34,412 --> 00:39:38,190
‫أن الحاجة إلي
‫تسبب المتاعب لأحدهم دائماً

550
00:39:43,546 --> 00:39:45,740
‫ما خطبك؟

551
00:39:46,059 --> 00:39:50,290
‫لا بد أن شيء ما حدث في آخر خمس شهور
‫أنت تعيس أكثر من المعتاد

552
00:39:52,138 --> 00:39:54,210
‫انظري

553
00:39:54,891 --> 00:39:56,970
‫أنا وأنت صديقين

554
00:39:56,976 --> 00:39:58,470
‫وأنا أحب الأصدقاء

555
00:39:58,478 --> 00:40:00,720
‫إنهم مفيدون، ولكن زملاء الغرف...

556
00:40:01,981 --> 00:40:06,680
‫أفضل أي شيء
‫على الانتقال للعمل معكم

557
00:40:15,495 --> 00:40:17,440
‫سأراك لاحقاً يا (جون)

558
00:40:24,326 --> 00:40:26,530
‫وداعاً يا (سارة)

559
00:40:29,686 --> 00:40:33,510
‫"حبة تجعلك أضخم"

560
00:40:33,512 --> 00:40:35,790
‫"وأخرى تجعلك صغيراً"

561
00:40:37,047 --> 00:40:39,580
‫"والحبة التي..."

562
00:40:41,053 --> 00:40:42,790
‫"تعطيها لك أمك"

563
00:40:44,389 --> 00:40:46,790
‫"لا تفعل أي شيء قط"

564
00:40:51,103 --> 00:40:53,090
‫"اذهب واسأل (أليس)"

565
00:40:54,022 --> 00:40:56,050
‫"حين تكون عشرة أقدام..."

566
00:40:57,818 --> 00:40:59,510
‫"طولا"

567
00:41:05,325 --> 00:41:07,480
‫حسناً، من أنت؟

568
00:41:08,829 --> 00:41:10,690
‫هيا، من يريد الشجار؟

569
00:41:10,914 --> 00:41:13,320
‫لأنني أقاتل بضراوة

570
00:41:26,722 --> 00:41:29,880
‫أخرج مخالبك اللعينة مني

571
00:41:52,782 --> 00:41:59,060
‫- تباً
‫- "أنا قادم لأجلك يا (جوني)"

572
00:41:59,175 --> 00:42:07,440
A_SPAROW

