﻿1
00:00:05,940 --> 00:00:08,400
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

2
00:00:08,520 --> 00:00:10,190
‫"تحذير، إنذار بوجود لاجئ"

3
00:00:13,360 --> 00:00:15,410
‫- حمداً للرب أنك عدت
‫- ماذا يحصل؟

4
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
‫قصة طويلة، الكثير من التحولات والتبدلات
‫حصلت مفارقة درامية هنا

5
00:00:18,830 --> 00:00:20,790
‫- ملاحظات (كليف) يا (غاري)
‫- (ذا كوبي) خرج

6
00:00:20,910 --> 00:00:22,290
‫"المديرة (شارب)!"

7
00:00:23,250 --> 00:00:24,660
‫(غاري)، خذه إلى الاحتجاز

8
00:00:25,500 --> 00:00:31,340
‫- يا لها من دمية متحركة ظريفة
‫- تباً لك أيها الوغد!

9
00:00:32,210 --> 00:00:36,680
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫انظروا من قررت أن تأتي إلى العمل أخيراً

10
00:00:36,890 --> 00:00:39,760
‫لطف منك أن تشرفينا بحضورك
‫أيتها المديرة (شارب)

11
00:00:40,010 --> 00:00:42,430
‫واحدة من موظفيك
‫قامت بتهريب مخلوق

12
00:00:42,680 --> 00:00:45,440
‫وبشكل غير مفاجئ
‫تعرضت لهجوم منه

13
00:00:49,610 --> 00:00:50,980
‫مهلاً، (مونا) أخرجته؟

14
00:00:51,440 --> 00:00:54,530
‫- لماذا...
‫- أريد أن يعود هذا المستذئب إلى زنزانته

15
00:00:54,820 --> 00:00:56,950
‫أو سينتهي عملك
‫واطردي هذه الفتاة

16
00:00:57,740 --> 00:00:59,370
‫هذا يحصل اليوم بالتحديد
‫من بين كل الأيام

17
00:00:59,660 --> 00:01:02,740
‫حسناً جميعاً، قوموا بمسح كل الاتصالات
‫إلى قسم مكافحة الحيوانات وخدمة الطوارئ

18
00:01:02,870 --> 00:01:05,500
‫اسحبوا فيديوهات كاميرات المراقبة
‫من كل زاوية في محيط 16 كلم

19
00:01:05,620 --> 00:01:07,000
‫- هيا بنا!
‫- "حاضر سيدتي"

20
00:01:07,460 --> 00:01:09,420
‫- لا تصغي إليه
‫- إنه محق يا (سارة)

21
00:01:10,000 --> 00:01:12,250
‫ما كان يجب أن أدع (مونا)
‫تشرف على هؤلاء اللاجئين

22
00:01:12,420 --> 00:01:16,050
‫كان يجب أن أكون هنا
‫وبدلاً من ذلك كنت خارجاً أتسكع مثل...

23
00:01:16,800 --> 00:01:18,180
‫مثل أسطورة؟

24
00:01:19,930 --> 00:01:23,220
‫اسمعي، سنعمل على ذلك
‫ما من فرصة لـ(ذا كوبي)

25
00:01:24,520 --> 00:01:25,890
‫سأصلح الأمر

26
00:01:28,980 --> 00:01:32,150
‫- احتُجزت الدمية ذات الألفاظ البذيئة
‫- رائع!

27
00:01:32,320 --> 00:01:33,940
‫لأنه لدي مهمة أخرى لك يا (غاري)

28
00:01:36,150 --> 00:01:37,530
‫لكنها لن تعجبك

29
00:01:48,540 --> 00:01:53,710
‫- أمي، أبي، ماذا يحصل؟
‫- تعرضت لحادث على الدراجة

30
00:01:53,880 --> 00:01:57,720
‫قلت لها لمرات لا تُحصى
‫إنها يجب أن تشتري سيارة!

31
00:01:57,840 --> 00:02:00,390
‫لم أكن أركب دراجة
‫تعرضت للخدش من قبل...

32
00:02:02,260 --> 00:02:03,640
‫(كوناني)! لا!

33
00:02:07,890 --> 00:02:11,020
‫- لا، إنه طليق بمفرده
‫- من؟

34
00:02:11,350 --> 00:02:14,730
‫لا يمكنني التحدث بالأمر
‫إنه يتعلق بالعمل وسري جداً

35
00:02:15,190 --> 00:02:16,650
‫ها هي تبدأ مجدداً

36
00:02:16,780 --> 00:02:19,820
‫تعيش في خيال بدلاً من التعامل
‫مع الحياة الواقعية

37
00:02:19,950 --> 00:02:24,200
‫- أمي، تحدثي معي مباشرةً
‫- فشلنا كأهل

38
00:02:24,910 --> 00:02:26,330
‫أنت المذنب بذلك

39
00:02:28,580 --> 00:02:29,960
‫أبي، انتظر...

40
00:02:33,040 --> 00:02:36,340
‫(غاري)! يا للهول!
‫أنا سعيدة برؤيتك

41
00:02:36,460 --> 00:02:41,800
‫- أهلي لا يصدقان عملي الفعلي
‫- تقصدين خيانة الناس الذين منحوك فرصة؟

42
00:02:42,140 --> 00:02:45,680
‫(إيفا) وثقت بك وأنت خذلتها
‫لقد... خذلتنا جميعاً

43
00:02:46,260 --> 00:02:48,060
‫(غاري)، عم تتحدث؟

44
00:02:48,180 --> 00:02:51,140
‫أطلقت سراح وحش خطير
‫وهو الآن طليق

45
00:02:51,270 --> 00:02:54,900
‫مهلاً، تظن أنني أخرجت (ذا كوبي)؟
‫كانا الرجلين الذين يرتديان الأسود

46
00:02:55,190 --> 00:02:57,320
‫- ألم ترَ الجثتين؟
‫- لا

47
00:02:57,480 --> 00:03:01,280
‫لم يكن هناك سوى شريط لك
‫وأنت تخرجين الرجل الضخم والمشعر

48
00:03:01,450 --> 00:03:05,160
‫والآن أقول لك...
‫إنك مطرودة

49
00:03:05,950 --> 00:03:10,830
‫لا يمكنك أن تطردني، أقسم إنه
‫أتى رجلان لأجل (كونان) لكنه قتلهما

50
00:03:10,960 --> 00:03:13,880
‫آسف يا (مونا)، كنت أستلطفك فعلاً
‫وأعلم أن هذا مؤلم الآن

51
00:03:14,000 --> 00:03:16,210
‫لكن بعد ثوانٍ قليلة
‫لن تتذكري شيئاً

52
00:03:16,340 --> 00:03:18,090
‫- لا تجرؤ! أحتاج إلى ذهني!
‫- اتركيه!

53
00:03:18,210 --> 00:03:20,010
‫ليس لديك تصريح
‫لاستعمال هذا الجهاز

54
00:03:20,130 --> 00:03:21,590
‫لا يمكنك أن تسلبني ذكرياتي!

55
00:03:30,350 --> 00:03:34,190
‫- ماذا كنت أفعل هنا؟
‫- أتيت كي... تعطيني سترتك

56
00:03:35,520 --> 00:03:36,900
‫صحيح، صحيح

57
00:03:37,230 --> 00:03:40,280
‫وأيضاً كنت ستعطيني
‫جهاز النقل عبر الزمن خاصتك

58
00:03:41,610 --> 00:03:42,990
‫نعم

59
00:03:43,740 --> 00:03:46,160
‫والآن خذ مكاني
‫حان وقت الغداء تقريباً

60
00:03:50,540 --> 00:03:51,910
‫هلام!

61
00:04:20,480 --> 00:04:21,860
‫أعلم أنك هناك!

62
00:04:22,150 --> 00:04:25,240
‫توقف عن اللحاق بي
‫وإلا سأتلف دماغك!

63
00:04:29,080 --> 00:04:30,450
‫(كوناني)؟

64
00:04:32,700 --> 00:04:35,830
‫أنت حي! كنت قلقة جداً
‫من أن يجدوك

65
00:04:42,170 --> 00:04:46,010
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫أعلم أنك لم تقصد أن تؤذيني

66
00:04:48,220 --> 00:04:49,600
‫هؤلاء هم! اهرب!

67
00:04:51,470 --> 00:04:52,850
‫اهرب!

68
00:04:56,940 --> 00:04:58,310
‫لن أدعهم يمسكون بك

69
00:04:58,440 --> 00:05:00,650
‫سأغلقه من بعدك
‫كي لا يتمكنوا من اللحاق بك

70
00:05:00,900 --> 00:05:03,070
‫- (مونا)!
‫- يجب أن أحميك! اذهب!

71
00:05:06,360 --> 00:05:07,740
‫(مونا)!

72
00:05:07,860 --> 00:05:10,080
‫(مونا)، أنت بأمان

73
00:05:10,700 --> 00:05:13,290
‫- نحن الشخصان الطيبان
‫- فعلاً؟ من أرسلكما؟

74
00:05:13,410 --> 00:05:17,080
‫- المكتب أو الرجال بالزي الأسود؟
‫- أين المستذئب؟

75
00:05:17,370 --> 00:05:21,380
‫لقد رحل، فات الأوان، لن تجداه أبداً
‫لأنني لا أعلم إلى أين ذهب

76
00:05:21,500 --> 00:05:22,960
‫لذا أحرجوني قدر ما تريدون بأسئلتكم...

77
00:05:29,720 --> 00:05:32,890
‫- ما نوع هذا المسدس؟
‫- هل حاولت قتلها فعلاً؟

78
00:05:35,520 --> 00:05:36,890
‫هل من نتيجة؟

79
00:05:37,020 --> 00:05:39,480
‫حاولت عزل البوابة
‫عن نشاط جهاز النقل اليوم

80
00:05:39,600 --> 00:05:40,980
‫لكن حتى الآن، لم يحالفني الحظ

81
00:05:41,110 --> 00:05:43,480
‫قد يفيدني استعمال
‫جهاز النقل الفعلي، أعطني

82
00:05:43,940 --> 00:05:46,950
‫- تفضلي
‫- حسناً، لا يهم

83
00:05:47,070 --> 00:05:51,200
‫إذاً هناك وحش شرير طليق
‫وليست لدينا فكرة إلى أين اختفى

84
00:05:51,320 --> 00:05:52,780
‫ليس وحشاً شريراً

85
00:05:52,990 --> 00:05:57,870
‫الناس يفترضون ذلك بسبب مظهره
‫إنه نصف إله، كان ملكاً

86
00:05:58,160 --> 00:06:01,040
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرى إن كان ينفع على فمها

87
00:06:01,170 --> 00:06:05,090
‫أو ما رأيك أن نمنح ضيفتنا
‫كرامة الإصغاء إلى قصتها أولاً؟

88
00:06:08,340 --> 00:06:11,260
‫أؤكد لكم إن الرجال بالزي الأسود
‫هم وراء المسألة برمتها

89
00:06:11,390 --> 00:06:14,180
‫إنهم يلصقون التهمة بي
‫ليستمروا بأذية المخلوقات السحرية

90
00:06:14,350 --> 00:06:16,270
‫- كيف يؤذونها؟
‫- لا أعلم

91
00:06:16,390 --> 00:06:18,480
‫لكن (كوناني) كان مرعوباً
‫حين أتوا سعياً إليه

92
00:06:18,600 --> 00:06:20,900
‫- كنت أحاول مساعدته فحسب
‫- (مونا)...

93
00:06:21,230 --> 00:06:23,270
‫رأينا شريط كاميرا المراقبة و...

94
00:06:23,940 --> 00:06:26,320
‫لم يظهر رجال بالزي الأسود
‫أنت فقط

95
00:06:27,070 --> 00:06:30,070
‫لا بد من أنهم عدّلوا الشريط
‫لإخفاء الحقيقة!

96
00:06:30,320 --> 00:06:35,410
‫أنا مثل (مولدر) وهؤلاء الرجال هم
‫حكومة الظل ويخفون آثارهم! إنها مؤامرة!

97
00:06:35,540 --> 00:06:37,620
‫- الحقيقة ظاهرة للعيان!
‫- حسناً، حسناً يا (فوكس)

98
00:06:37,750 --> 00:06:40,580
‫حسناً يا (فوكس)، اهدأي
‫نحن نصدقك

99
00:06:41,460 --> 00:06:42,830
‫صحيح يا (سارة)؟

100
00:06:44,590 --> 00:06:48,300
‫نعم، نحن نصدقك
‫وسنتوصل إلى الحقيقة

101
00:06:48,420 --> 00:06:52,010
‫لكن أولاً علينا أن نجد (ذا كوبي)
‫قبل أن يؤذي نفسه

102
00:06:52,840 --> 00:06:54,220
‫أيمكنك مساعدتنا بفعل ذلك؟

103
00:06:58,220 --> 00:07:00,100
‫إذاً هلا أذهب إلى المكتب
‫للقيام ببعض الأبحاث؟

104
00:07:00,350 --> 00:07:03,190
‫ماذا؟ لا، أحتاج إليك
‫في مطاردة هذا الوحش

105
00:07:03,610 --> 00:07:06,230
‫- لكنك قلت...
‫- ما احتجت إلى قوله بالضبط

106
00:07:06,360 --> 00:07:09,860
‫واضح أن هذه الفتاة مجنونة
‫إنما (ذا كوبي) يثق بها ونحتاج إليها كطعم

107
00:07:10,320 --> 00:07:13,870
‫ماذا لو لم تكن مجنونة؟
‫ماذا لو كان هناك إخفاء في المكتب؟

108
00:07:13,990 --> 00:07:16,410
‫حينها ستعلم (إيفا) بشأنه
‫ولن تسمح به

109
00:07:16,660 --> 00:07:20,870
‫"كابتن، وجدت أثراً لـ(كوبي) المفقود
‫في مدينة (المكسيك)، عام 1961"

110
00:07:21,000 --> 00:07:23,460
‫"وُجد فرد في عصابة مخدرات
‫مجهول الهوية، ميتاً"

111
00:07:23,580 --> 00:07:26,420
‫"واضح أنه عمل حيوان بري
‫لا ينتمي إلى المنطقة"

112
00:07:26,750 --> 00:07:28,130
‫لا بد من أنه هو

113
00:07:29,710 --> 00:07:33,180
‫حسناً، قومي ببعض الأبحاث
‫وتعمّقي في الشريط لكن كوني متكتّمة

114
00:07:33,300 --> 00:07:35,220
‫- لا نريد أن نثير الشبهات
‫- فهمت

115
00:07:35,600 --> 00:07:38,890
‫(غيديون)، احشدي القوات
‫سنذهب إلى (المكسيك)

116
00:07:39,100 --> 00:07:42,310
‫"مدينة (المكسيك)، عام 1961"

117
00:07:43,140 --> 00:07:45,690
‫إننا نلتقط إشارة سحرية
‫من هذا الاتجاه

118
00:07:45,810 --> 00:07:47,320
‫من ناحية أماكن الاختباء

119
00:07:47,440 --> 00:07:50,400
‫التواجد في مركز مدينة ضخمة
‫لن يكون أول خيار لي

120
00:07:51,490 --> 00:07:52,860
‫ما هذا المكان؟

121
00:08:01,910 --> 00:08:05,250
‫- تبدو أنها حفلة حقيقية
‫- لطالما توجد البيرة

122
00:08:05,960 --> 00:08:07,500
‫لا بد من أن الكاشف مخطئ

123
00:08:07,630 --> 00:08:10,210
‫مستحيل أن يختبئ (كوناني)
‫في مكان كهذا

124
00:08:10,550 --> 00:08:12,920
‫هل أنت واثقة من ذلك؟
‫(إيل لوبو)

125
00:08:13,470 --> 00:08:16,090
‫"(ذا كوبي) ليس مختبئاً
‫إنه الحدث الرئيسي"

126
00:08:27,600 --> 00:08:29,770
‫عجباً، كيف أصبح صديقنا المشعر
‫قوياً لهذا الحد؟

127
00:08:29,940 --> 00:08:32,070
‫لست متفاجئاً البتة

128
00:08:33,020 --> 00:08:36,240
‫مصارعة (لوتشا ليبري)
‫تتمحور حول الشخصية والجاذبية

129
00:08:36,440 --> 00:08:41,740
‫مسرحية أخلاقية للعصر الحديث
‫الخير ضد الشر، الناس ضد الرجل!

130
00:08:41,950 --> 00:08:43,790
‫وفقاً للسجل التاريخي المعدل

131
00:08:43,910 --> 00:08:47,460
‫وصل (إيل لوبو) إلى المجال قبل 6 أشهر
‫وتفوق على الفور

132
00:08:47,580 --> 00:08:51,250
‫اللغز المحيط بهويته الحقيقية ألهم تأليف
‫الروايات، الأفلام والمسلسلات التلفزيونية

133
00:08:51,630 --> 00:08:54,500
‫بئساً! هذا هو عملي الإضافي!

134
00:08:54,750 --> 00:08:57,420
‫حسناً، لنفترق
‫(راي) و(تشارلي) توليا الاتصالات

135
00:08:57,550 --> 00:08:59,720
‫أنا و(جون) سنغطي الحلبة
‫وأنتما توليا المراقبة بين الحشد

136
00:08:59,840 --> 00:09:06,180
‫سيداتي وسادتي
‫الليلة ستشهدون مباراة مذهلة

137
00:09:06,310 --> 00:09:10,270
‫والتي ستخبرون أحفادكم عنها
‫بالتفاصيل الحية

138
00:09:11,860 --> 00:09:14,610
‫- زجاجتا بيرة لو سمحت
‫- إننا نعمل

139
00:09:14,730 --> 00:09:17,440
‫لا يمكننا أن نخفق بذلك
‫علينا أن نمسك سريعاً بهذا الرجل

140
00:09:17,740 --> 00:09:19,280
‫تقصدين أنه علينا البقاء متيقظين

141
00:09:19,400 --> 00:09:23,330
‫اثنان من الأشرار!

142
00:09:25,290 --> 00:09:28,120
‫اهدأ يا عزيزتي
‫(إيل لوبو) لن يذهب إلى أي مكان

143
00:09:28,250 --> 00:09:29,620
‫هذا صحيح

144
00:09:29,750 --> 00:09:33,420
‫من المستحيل التخلص منه
‫حاولت مراراً وتكراراً

145
00:09:33,920 --> 00:09:36,550
‫- لكنه لا يُهزم
‫- مهلاً لحظة

146
00:09:37,630 --> 00:09:40,380
‫- هل أنت (إيل كورا)؟
‫- تعرف هذا الرجل؟

147
00:09:40,510 --> 00:09:43,140
‫أي أحد يعرف شيئاً عن الثقافة المكسيكية
‫يعرف (إيل كورا)

148
00:09:43,260 --> 00:09:47,180
‫- المصارع الأسطوري والنجم السينمائي
‫- لا

149
00:09:47,390 --> 00:09:49,350
‫أحببت أفلامك عن الوحوش يا صاح

150
00:09:49,520 --> 00:09:54,860
‫مهمن كتب هذه القصص الرائعة
‫تمكن من السحر أكثر من الحمقى في (هوليوود)

151
00:09:55,520 --> 00:09:59,360
‫- لم أشارك في أي فيلم يا صاح
‫- ما هذا؟

152
00:10:00,070 --> 00:10:03,740
‫أنت محارب التقوى والخير
‫لا تحتسي الكحول، إنما لا يحق لي أن أحكم

153
00:10:04,070 --> 00:10:05,450
‫لم أكن أحتسيه

154
00:10:05,580 --> 00:10:08,080
‫حتى ظهر هذا الغبي المشعر
‫وسلبني كل شيء

155
00:10:08,200 --> 00:10:12,750
‫وأخيراً، الرجل... لا، الأسطورة
‫الذي أتيتم جميعاً لرؤيته

156
00:10:12,870 --> 00:10:16,460
‫- تقصد السارق!
‫- البطل الذي لا يُقهر

157
00:10:16,880 --> 00:10:22,340
‫بطل الشعب! (إيل لوبو)!

158
00:10:27,930 --> 00:10:30,100
‫"تحيا (المكسيك) أيها السادة!"

159
00:10:31,430 --> 00:10:34,150
‫(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!

160
00:10:36,060 --> 00:10:38,020
‫"تحيا (المكسيك)!"

161
00:10:44,990 --> 00:10:47,580
‫لم نجد (ذا كوبي)
‫إنه بعيد عن الأنظار

162
00:10:47,990 --> 00:10:50,660
‫أريد حسم هذه المسألة
‫قبل الليلة يا (ناثانيل)

163
00:10:50,790 --> 00:10:53,000
‫لا يمكنني أن أقلق بشأنها
‫أثناء الحدث الخيري

164
00:10:53,120 --> 00:10:54,500
‫ستكون الأمور على ما يرام

165
00:10:54,620 --> 00:10:57,250
‫أنتم تقيمون جمع التبرعات هذا
‫منذ أول رئاسة لـ(بوش)

166
00:10:57,540 --> 00:10:58,920
‫هل هذا (ناثانيل)؟

167
00:10:59,670 --> 00:11:01,300
‫- نعم عزيزتي، لكنها مسألة متعلقة بالعمل...
‫- نعم، أحتاج إلى...

168
00:11:01,420 --> 00:11:03,260
‫رجاءً، شكراً، شكراً

169
00:11:03,380 --> 00:11:06,470
‫مرحباً عزيزي
‫لا تنسَ أن الحفل الخيري الليلة...

170
00:11:06,590 --> 00:11:08,970
‫أمي، لا أعلم إذا كنت سأحضره هذا العام
‫لدي حالة طارئة في العمل

171
00:11:09,100 --> 00:11:11,100
‫- يمكن تأجيل العمل، صحيح يا (هانك)؟
‫- لا

172
00:11:11,220 --> 00:11:12,600
‫نعم، والدك يومئ برأسه

173
00:11:12,730 --> 00:11:15,190
‫حسناً عزيزي، سأراك هنا عند السابعة
‫إلى اللقاء

174
00:11:16,100 --> 00:11:17,480
‫لا...

175
00:11:28,990 --> 00:11:31,240
‫- بئساً، إنه بارع
‫- إنه بارع جداً

176
00:11:32,200 --> 00:11:35,330
‫في (لوتشا ليبري)
‫كل مباراة تروي قصة

177
00:11:35,540 --> 00:11:38,630
‫أحياناً تربح وأحياناً تخسر
‫لتتمكن من التفوق مجدداً

178
00:11:38,840 --> 00:11:40,420
‫إنما هناك قواعد وخطة

179
00:11:40,920 --> 00:11:44,420
‫مع هذا الرجل، ما من قواعد ولا خطة
‫إنه يفوز كل مرة فحسب

180
00:11:45,800 --> 00:11:47,340
‫لذلك أنت هنا، صحيح؟

181
00:11:47,590 --> 00:11:50,180
‫تغرق في أحزانك بدلاً من
‫أن تكون هناك حيث تنتمي؟

182
00:11:51,720 --> 00:11:55,310
‫اسمع يا رجل، واجهت ما يكفي
‫من الهزائم في الأيام الماضية

183
00:11:55,440 --> 00:11:59,690
‫إنما بالجلوس مكتوف اليدين
‫من المستحيل أن تستعيد سحرك

184
00:12:06,990 --> 00:12:09,280
‫1! 2! 3!

185
00:12:15,460 --> 00:12:18,500
‫انظر إليه! هذا ما لطالما أراده

186
00:12:18,630 --> 00:12:21,670
‫أن يكون معبوداً ومحترماً
‫كونه نصف إله

187
00:12:21,800 --> 00:12:23,800
‫وليس أن يكون
‫مخيفاً ومنبوذاً كوحش

188
00:12:24,710 --> 00:12:26,220
‫الأفضل أن يستفيد لأقصى حد

189
00:12:26,420 --> 00:12:28,640
‫حين سيصبح خلف الكواليس
‫ستنتهي نجوميته

190
00:12:29,220 --> 00:12:33,890
‫- وسيعود إلى مكتب الزمن
‫- لم تكن الخطة كذلك

191
00:12:34,060 --> 00:12:36,390
‫لا يمكنه العودة إلى مكتب الزمن
‫هذا ليس آمناً

192
00:12:36,520 --> 00:12:38,270
‫القرار لا يعود لي ولا أبالي

193
00:12:51,280 --> 00:12:52,660
‫جيد، هذا أنت فقط

194
00:12:52,780 --> 00:12:55,660
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أجري الأبحاث

195
00:12:55,830 --> 00:12:58,330
‫(مونا) تدّعي أن الشريط الذي شاهدته
‫منذ قليل تم التلاعب به

196
00:12:58,460 --> 00:13:02,590
‫- وأنه هناك إخفاء لعملية هروب المخلوق
‫- وصدّقت هذه المجنونة الصغيرة؟

197
00:13:03,380 --> 00:13:04,750
‫ربما يجب أن تصدّقها أيضاً

198
00:13:05,010 --> 00:13:06,970
‫وفق سجلات الولوج المحذوفة هذه

199
00:13:07,340 --> 00:13:11,510
‫تمت إزالة شريط كاميرا المراقبة
‫واستبداله صباحاً باكراً من جهاز لاسلكي

200
00:13:11,640 --> 00:13:14,640
‫كل ما عليّ فعله الآن هو معرفة
‫لمن يعود هذا الرقم الهاتفي

201
00:13:15,100 --> 00:13:16,600
‫ليس عليك أن تفعلي
‫أعرف الرقم

202
00:13:18,770 --> 00:13:20,150
‫يعود إلى أبي

203
00:13:21,560 --> 00:13:25,440
‫- (إيل لوبو) ينتصر مجدداً!
‫- "حسناً يا (مونا)"

204
00:13:25,570 --> 00:13:28,320
‫احرصي على أن يراك بينما يغادر الحلبة
‫ودعيه يتوجه إلى خلف الكواليس

205
00:13:28,450 --> 00:13:29,820
‫سنوافيك إلى هناك

206
00:13:32,070 --> 00:13:35,040
‫(كوناني)!

207
00:13:45,500 --> 00:13:46,880
‫(لوبو)!

208
00:13:47,300 --> 00:13:49,130
‫أيها اللص! أيها المخادع!

209
00:13:51,550 --> 00:13:53,550
‫جلبت العار لهذه الحلبة

210
00:13:54,510 --> 00:13:59,390
‫سرقت الانتصارات من الكثيرين منا
‫وسأضع حداً لذلك

211
00:13:59,770 --> 00:14:03,650
‫أنا أتحداك لمعركة رهان!

212
00:14:06,070 --> 00:14:12,070
‫الخاسر سيزيل قناعه كعقاب
‫ولن تطأ قدماه الحلبة مجدداً

213
00:14:15,080 --> 00:14:19,660
‫سمعتم سيداتي وسادتي
‫تم الإعلان عن التحدي

214
00:14:20,410 --> 00:14:24,290
‫هل توافق على هذه المباراة
‫وشروطها سيدي؟

215
00:14:35,720 --> 00:14:37,720
‫القتال سيبدأ إذاً!

216
00:14:37,890 --> 00:14:43,770
‫غداً مساءً، بالوقت عينه والمكان عينه
‫ستكون مباراةً للتاريخ

217
00:14:44,150 --> 00:14:46,820
‫اشتروا تذاكركم الآن!

218
00:14:48,900 --> 00:14:50,490
‫إذاً عاد للقتال
‫من الناحية التاريخية

219
00:14:50,610 --> 00:14:52,650
‫ما رأيك بهذه
‫كمهمة ناجحة يا (لانسي)؟

220
00:14:54,490 --> 00:14:56,450
‫- المعذرة، أنا أعبر
‫- مهلاً! عودي إلى هنا!

221
00:14:56,620 --> 00:14:59,620
‫- ماذا يحصل؟
‫- ابتعدوا عن طريقي أيها المشجعون!

222
00:15:03,830 --> 00:15:05,670
‫بئساً! ستتعرض (مونا) للدوس

223
00:15:16,140 --> 00:15:20,520
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين
‫إنما (كوبي) هذا، نبيل جداً برأيي

224
00:15:29,350 --> 00:15:31,720
‫إذاً هنا تعيش!

225
00:15:34,560 --> 00:15:38,900
‫أحببت ما فعلته بالمكان
‫إنه... إنه عائلي

226
00:15:41,020 --> 00:15:45,400
‫كأنك عدت إلى الجزيرة
‫اشتقت إلى (هاواي)، صحيح؟

227
00:15:46,280 --> 00:15:48,740
‫الديار، اشتقت إلى الديار؟

228
00:15:50,120 --> 00:15:51,490
‫الديار

229
00:15:54,160 --> 00:15:56,540
‫- (مونا)، الديار؟
‫- هل أنا اشتقت إلى الديار؟

230
00:15:56,920 --> 00:16:01,000
‫لدي أهل يشعرانني بالذنب
‫ليست لدي وظيفة

231
00:16:01,210 --> 00:16:03,090
‫ولا أحد يفهمني

232
00:16:06,680 --> 00:16:08,340
‫هذا جميل

233
00:16:20,020 --> 00:16:21,400
‫(مونا)

234
00:16:25,030 --> 00:16:28,320
‫لا بد من وجود سبب منطقي
‫لاستبدال (هانك) للشريط

235
00:16:28,990 --> 00:16:30,370
‫- كنت أفكر في الأمر...
‫- اسمع

236
00:16:30,490 --> 00:16:33,660
‫أتفهم أن علاقتك ووالدك
‫متوترة للمرة الأولى منذ فترة

237
00:16:33,790 --> 00:16:38,790
‫- لكن لا يمكننا تجاهل حصول ذلك
‫- أيمكننا ألا نحكم حتى نرى الشريط؟

238
00:16:39,500 --> 00:16:44,130
‫طبعاً، يمكن استعادة الشريط الأصلي
‫من الجهاز الذي استُعمل لحذفه

239
00:16:44,250 --> 00:16:46,630
‫- أتعنين هاتف أبي؟
‫- نعم

240
00:16:47,720 --> 00:16:49,090
‫علينا أن نفعل هذا الليلة

241
00:16:49,550 --> 00:16:52,550
‫سيكون مشتت الذهن أثناء احتساء الكحول
‫ومحادثة الناس أثناء العشاء الخيري

242
00:16:53,470 --> 00:16:55,640
‫لدي تذكرة إضافية
‫هل أنت موافقة؟

243
00:16:56,810 --> 00:16:58,190
‫نعم، حسناً

244
00:16:58,560 --> 00:17:01,520
‫لطالما ليس علينا أن نتظاهر
‫بأننا نتواعد

245
00:17:02,110 --> 00:17:03,730
‫أن نتواعد أنا وأنت
‫سيكون أمراً غريباً جداً

246
00:17:04,730 --> 00:17:06,230
‫غريب جداً، نعم

247
00:17:07,940 --> 00:17:11,280
‫- أرسل لي التفاصيل وسأوافيك إلى هناك
‫- نعم

248
00:17:12,620 --> 00:17:13,990
‫إلى اللقاء

249
00:17:23,250 --> 00:17:26,340
‫لا بد أنني جائعة جداً
‫لأن هذا يبدو لذيذاً نوعاً ما

250
00:17:30,300 --> 00:17:31,680
‫ما الأمر؟

251
00:17:36,600 --> 00:17:40,600
‫- أين هو يا (مونا)؟
‫- رحل، لقد أخفتموه

252
00:17:40,730 --> 00:17:42,850
‫نريد الحرص فقط
‫على ألا يؤذي أحداً يا عزيزتي

253
00:17:43,440 --> 00:17:47,860
‫ليس هكذا، إنه لطيف ولائق
‫لا يؤذي أحداً!

254
00:17:54,450 --> 00:17:55,910
‫لتتلقَ هذا أيها المشعر!

255
00:18:03,120 --> 00:18:04,500
‫(كوناني)! توقف!

256
00:18:22,230 --> 00:18:24,650
‫لديك تحديد خاطئ لمعنى "لطيف"

257
00:18:31,150 --> 00:18:32,990
‫مرحباً، قالت (غيديون) إنك...

258
00:18:35,660 --> 00:18:38,790
‫- لديك موعد؟
‫- لا، ليس موعداً

259
00:18:39,370 --> 00:18:45,920
‫أرتدي هذه الملابس لأن الشريط الذي شاهدته
‫في المكتب منذ قليل تم تعديله حتماً

260
00:18:46,790 --> 00:18:48,170
‫من قبل (هانك)

261
00:18:50,800 --> 00:18:54,010
‫حسناً، قبل أن أحلل هذا
‫هل أنت متأكدة؟

262
00:18:54,130 --> 00:18:58,220
‫نعم، كانت (مونا) تقول الحقيقة
‫هناك تستّر على شيء في المكتب

263
00:18:58,350 --> 00:19:00,930
‫ما احتمالات أن تكون (إيفا)
‫متورطة بذلك؟

264
00:19:01,060 --> 00:19:06,730
‫لا أعلم بعد، لكن إذا لم تكن مشاركة بذلك
‫فهي على الأرجح بخطر شديد

265
00:19:16,820 --> 00:19:18,200
‫(غاري)!

266
00:19:19,240 --> 00:19:22,040
‫أغلق ثوب المستشفى وإلا سأبلغ
‫عنك في قسم الموارد البشرية

267
00:19:22,160 --> 00:19:24,160
‫- أين كنت طوال اليوم؟
‫- لا أعلم من أكون

268
00:19:24,920 --> 00:19:28,880
‫لا أعلم لما أي شيء هو أشياء
‫لا أعلم أين اختفت حلمتي

269
00:19:29,170 --> 00:19:31,880
‫أين حلمتي؟
‫أين حلمتي؟

270
00:19:32,170 --> 00:19:33,550
‫(غاري)

271
00:19:36,680 --> 00:19:40,470
‫كان خائفاً جداً
‫توجب عليّ أن أفعل شيئاً لردعهم

272
00:19:40,760 --> 00:19:43,270
‫- إلى أين كانوا سيأخذونه؟
‫- إلى مكان مريع

273
00:19:43,770 --> 00:19:45,440
‫لذلك لا يمكنه العودة إلى المكتب

274
00:19:45,560 --> 00:19:47,980
‫الرجال بالزي الأسود
‫سيؤذونه مجدداً أو أسوأ

275
00:19:48,190 --> 00:19:52,690
‫- لا يمكنه البقاء في (المكسيك)
‫- إذاً أعيدوه إلى الديار

276
00:19:53,030 --> 00:19:56,320
‫إلى (هاواي) القديمة
‫إلى مملكته القديمة

277
00:19:56,450 --> 00:19:58,990
‫رأيته في الحلبة
‫من المقدّر أن يكون ملكاً!

278
00:19:59,120 --> 00:20:01,370
‫- (مونا)، الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لماذا؟

279
00:20:01,490 --> 00:20:03,620
‫"كابتن، تم استدعاؤك
‫من قبل المديرة (شارب)"

280
00:20:04,120 --> 00:20:06,870
‫هذا هو السبب
‫(غيديون)، سأتلقى الاتصال عن الجسر

281
00:20:07,000 --> 00:20:09,670
‫"أخشى أنها خرقت
‫بروتوكولات الأمن خاصتي"

282
00:20:11,710 --> 00:20:15,260
‫(إيفا)! انظري إليك!
‫تبدين رائعة!

283
00:20:15,380 --> 00:20:16,760
‫نعم، شكراً لكن اسمعي

284
00:20:16,880 --> 00:20:19,300
‫(سارة)، الوضع مع (ذا كوبي)
‫أصبح أسوأ بكثير

285
00:20:19,430 --> 00:20:23,720
‫لديه متواطئة الآن (مونا وو)
‫قد لا تبدو كذلك لكنها خطيرة جداً

286
00:20:23,850 --> 00:20:25,230
‫حذفت ذهن (غاري) تماماً

287
00:20:30,270 --> 00:20:32,730
‫مهلاً، أنت تحتجزين (مونا)
‫طوال الوقت ولم...

288
00:20:32,860 --> 00:20:34,280
‫إنها قصة طويلة، لكن...

289
00:20:34,400 --> 00:20:36,820
‫عليّ أن أشرح لك شخصياً
‫قد لا يكون هذا الخط آمناً

290
00:20:36,950 --> 00:20:38,530
‫الخط ليس آمناً؟ عمَ...

291
00:20:42,240 --> 00:20:45,330
‫- تحتجزين (ذا كوبي) أيضاً؟
‫- اسمعي، لا يمكنني أن أشرح الآن

292
00:20:45,450 --> 00:20:48,460
‫- حسناً، سأرسل فريق إخلاء إذاً
‫- (غيديون)، احجبي موقعنا

293
00:20:48,870 --> 00:20:52,210
‫- (سارة)، عليك تسليم هذا اللاجئ الآن
‫- أنا آسفة

294
00:20:53,460 --> 00:20:55,130
‫لا تتجرأي على قطع...

295
00:20:58,380 --> 00:21:01,430
‫هل قطعت الاتصال مع حبيبتك تواً؟

296
00:21:02,890 --> 00:21:04,680
‫(مونا)، الأفضل ألا تكوني
‫مخطئة بشأن هذا

297
00:21:13,080 --> 00:21:16,330
‫عليّ الذهاب إلى العشاء الخيري
‫لأتحدث مع (إيفا) وجهاً لوجه

298
00:21:16,460 --> 00:21:21,090
‫قبل أن ترحلي، عريضتي لأكون قائداً مؤقتاً
‫كبديل عنك أثناء غيابك

299
00:21:21,300 --> 00:21:23,670
‫حصلت على توقيع كل أسطورة
‫إلا أنت

300
00:21:23,800 --> 00:21:27,510
‫- يبدو أنك حذفت جزءاً من توقيع (روري)
‫- فعلاً؟

301
00:21:28,300 --> 00:21:29,760
‫هدف الفريق ألا يجذب الانتباه

302
00:21:29,890 --> 00:21:32,390
‫عدم استعمال اللاسلكي
‫وحتماً عدم السفر عبر الزمن

303
00:21:33,390 --> 00:21:36,020
‫- الكابتن (بالمر) يتولى السيطرة
‫- كابتن مؤقت!

304
00:21:39,060 --> 00:21:43,780
‫بعد الحوادث السيئة والمؤسفة الحديثة
‫أثناء سفركما عبر الزمن

305
00:21:43,940 --> 00:21:46,570
‫ابتكرت لعبة ورق لبناء الفريق

306
00:21:46,700 --> 00:21:50,280
‫لتعرفا الأمور التي كان يجب
‫ولا يجب فعلها في مهماتنا السابقة

307
00:21:52,040 --> 00:21:55,160
‫سأدعوها "بطاقات
‫لإنقاذ الجدول الزمني"

308
00:21:55,410 --> 00:21:56,920
‫طريقة ممتعة لتتعلما
‫من أخطائكما، صحيح؟

309
00:21:57,500 --> 00:22:00,920
‫لا بد من أنك تمزح
‫(فاندال سافدج)؟ هذا اسم حقيقي؟

310
00:22:01,130 --> 00:22:04,090
‫وأنا اعتقدت أن اسم (داميان دارك)
‫كان كذبة

311
00:22:04,340 --> 00:22:07,430
‫"أعتذر على المقاطعة لكنني أكشف
‫عن اضطراب في الجدول الزمني"

312
00:22:07,550 --> 00:22:08,930
‫حمداً للرب

313
00:22:09,890 --> 00:22:12,810
‫"في أعقاب اختفاء (إيل لوبو) المفاجئ
‫من حلبة (لوتشا ليبري)"

314
00:22:12,930 --> 00:22:15,060
‫"انتشرت شائعات عن رقابة حكومية"

315
00:22:15,310 --> 00:22:19,230
‫"اندلعت احتجاجات في أنحاء البلاد
‫وقُتل العشرات في أعمال الشغب التي تلت"

316
00:22:19,520 --> 00:22:21,770
‫أنا واثق من أننا نستطيع
‫حل المسألة حين تعود (سارة)

317
00:22:22,110 --> 00:22:24,820
‫بهذه الأثناء، حان وقت اللعب!

318
00:22:26,320 --> 00:22:27,700
‫توقف عن ذلك

319
00:22:27,820 --> 00:22:30,660
‫ألم تكن تتحدث
‫عن تجارب بناء الفريق؟

320
00:22:30,820 --> 00:22:34,040
‫دعنا ننطلق ونصلح شيء فعلاً

321
00:22:34,790 --> 00:22:37,920
‫- نعم، إنما (سارة) قالت ألا نغادر
‫- بحقك يا (رايموندو)

322
00:22:38,080 --> 00:22:41,090
‫هذا ليس مهماً لكتاب تاريخ قديم
‫يعلوه الغبار فحسب

323
00:22:41,210 --> 00:22:43,000
‫هذا مهم لشعب (المكسيك)

324
00:22:43,170 --> 00:22:46,970
‫كل ما علينا فعله هو الحرص
‫على إجراء "معركة الرهان"

325
00:22:47,090 --> 00:22:50,680
‫- والحرص على أن يفوز (إيل كورا)
‫- نهاية كبيرة

326
00:22:50,800 --> 00:22:52,180
‫نعم

327
00:22:52,760 --> 00:22:55,020
‫- هيا يا (رايدج)
‫- هيا يا (رايدج)

328
00:22:55,140 --> 00:22:58,270
‫- لنعطِ الشعب ما يريده
‫- لنعطه ما يحتاج إليه

329
00:23:03,820 --> 00:23:07,280
‫لنستعد للمصارعة!

330
00:23:11,160 --> 00:23:12,530
‫أو يمكننا الذهاب فحسب

331
00:23:16,200 --> 00:23:19,250
‫لماذا يقيمون حفلة كبيرة وفاخرة
‫إذا كانوا سيقدمون وجبات خفيفة صغيرة؟

332
00:23:20,460 --> 00:23:22,920
‫- (ناثانيل) عزيزي!
‫- مرحباً!

333
00:23:26,210 --> 00:23:30,340
‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟
‫- نعم، هذه (زاري)

334
00:23:30,800 --> 00:23:35,510
‫(زاري)، يا له من اسم جميل لامرأة جميلة
‫تتمتع بوركين ممتازين لإنجاب الأطفال

335
00:23:36,520 --> 00:23:38,680
‫لا أقصد استعجال الأمر
‫أو ما شابه لكن...

336
00:23:39,140 --> 00:23:40,640
‫الأحفاد رائعون جداً

337
00:23:41,520 --> 00:23:44,310
‫بأي حال، الأفضل أن أذهب للحرص
‫على أن كل شيء جاهز لخطاب والدك

338
00:23:46,070 --> 00:23:49,570
‫يا للهول، جرى ذلك بشكل جيد
‫هل...

339
00:23:49,860 --> 00:23:52,360
‫- هل تشعرين بالخجل الآن؟
‫- لا، اصمت

340
00:23:52,570 --> 00:23:54,200
‫خذ عود الأسنان خاصتي
‫ركز على المهمة

341
00:23:54,410 --> 00:23:56,120
‫أتينا لنأخذ هاتف والدك
‫هذا كل شيء

342
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
‫الأفضل أن يكون لديك
‫سبب وجيه لقطع الاتصال بي

343
00:24:09,170 --> 00:24:11,300
‫أين (ذا كوبي)
‫ولمَ ليس محتجزاً في المكتب؟

344
00:24:14,050 --> 00:24:15,930
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحرص على عدم التنصت إلينا

345
00:24:17,470 --> 00:24:18,850
‫مِن قبل من؟

346
00:24:20,390 --> 00:24:22,350
‫(سارة)، منصبي في خطر

347
00:24:22,480 --> 00:24:24,980
‫مداعبتي أمام مديري
‫ليست فكرة جيدة الآن

348
00:24:25,190 --> 00:24:28,110
‫لم يزرعوا شيئاً عليك
‫هذا جيد

349
00:24:30,610 --> 00:24:32,950
‫أرجوك أن تقول لي
‫إن (مونا) المجنونة لم تسيطر عليك

350
00:24:34,110 --> 00:24:35,910
‫ارقصي فقط

351
00:24:36,370 --> 00:24:39,910
‫أعتقد أن (مونا) كانت تخطط لشيء
‫بشأن عملاء سريين يحاولون اختراق المكتب

352
00:24:42,790 --> 00:24:44,170
‫هذا جنون

353
00:24:45,380 --> 00:24:47,880
‫- (سارة)...
‫- استمعي إلي فقط

354
00:24:48,300 --> 00:24:52,380
‫تم التلاعب بشريط المراقبة
‫وأعتقد أنه تم الإيقاع بـ(مونا)

355
00:24:53,840 --> 00:24:56,600
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وأشك بذلك

356
00:24:56,720 --> 00:24:58,720
‫- ما زلت تخفين لاجئاً
‫- (إيفا)...

357
00:24:59,310 --> 00:25:02,060
‫قومي بتسليمه الآن
‫يمكننا التعامل مع الباقي لاحقاً

358
00:25:03,190 --> 00:25:07,940
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- إذاً المحادثة انتهت

359
00:25:13,900 --> 00:25:16,620
‫هلا تساعدني يا صاح؟
‫أعتقد أنني عالق

360
00:25:17,030 --> 00:25:20,290
‫حان الوقت لتستعيد بنية
‫مناسبة للقتال، صحيح يا صاح؟

361
00:25:20,740 --> 00:25:23,960
‫عليك أن تستعيد قوتك
‫قبل مساء الغد لتتمكن من الفوز

362
00:25:24,620 --> 00:25:26,000
‫ماذا يفعل هنا؟

363
00:25:26,500 --> 00:25:28,340
‫كن لطيفاً، كن لطيفاً

364
00:25:28,590 --> 00:25:32,800
‫اسمع، كما أنت هنا للتمرّن على الفوز
‫هو هنا للتمرّن على الخسارة

365
00:25:33,090 --> 00:25:35,970
‫أنا لا أثق به
‫لم يلتزم بالقواعد قط

366
00:25:36,140 --> 00:25:40,100
‫ليقبلني الشعب كبطلهم مجدداً
‫يجب أن يكون نصري مطلقاً

367
00:25:40,760 --> 00:25:42,730
‫الأفضل أن تبدأ بالعمل إذاً، صحيح؟

368
00:25:50,900 --> 00:25:52,900
‫بلطف يا (إيل لوبو)، بلطف

369
00:26:11,050 --> 00:26:14,090
‫- نعم!
‫- هذا ما أقصده يا (إيل كورا)!

370
00:26:17,380 --> 00:26:19,550
‫أتعتقد أنه سيتمكن من النجاح
‫بحركته النهائية؟

371
00:26:19,680 --> 00:26:21,260
‫سيستعيد العضل قوته

372
00:26:27,810 --> 00:26:29,190
‫(كوناني)!

373
00:26:33,320 --> 00:26:34,860
‫لا يمكن تدريب المغفل

374
00:26:35,990 --> 00:26:37,360
‫(كوناني)

375
00:26:37,780 --> 00:26:41,700
‫أعلم أنك لا تحب الخسارة
‫إنما هذا لا يلغي كونك ملكاً

376
00:26:41,910 --> 00:26:45,790
‫في الواقع، هذا يجعلك بطلاً
‫مثل (باك)

377
00:26:45,910 --> 00:26:49,750
‫- في كتابي المفضل لـ(ريبيكا سيلفر)
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

378
00:26:49,880 --> 00:26:52,920
‫حيث يحطم (باك) الأراضي
‫على كوكب (غاريما) الأم

379
00:26:53,050 --> 00:26:55,760
‫ويُجبر على المشاركة في قتال مميت
‫هذا الكتاب؟

380
00:26:56,220 --> 00:26:59,130
‫- نعم، لقد قرأته؟
‫- سمعت به

381
00:27:00,760 --> 00:27:02,760
‫(كوناني)، (إيويلي)

382
00:27:07,310 --> 00:27:10,350
‫(باك) كان يحب (غاريما)
‫ولم يشأ أن يؤذي شقيقتها

383
00:27:10,480 --> 00:27:15,570
‫لذا أقام المسابقة
‫وهرب الحبيبان المتيّمان أثناء الليل

384
00:27:16,240 --> 00:27:19,610
‫إذا خسرت غداً، نستطيع أنا وأنت
‫أن نهرب أيضاً

385
00:27:19,910 --> 00:27:22,780
‫سأعيدك إلى (هاواي)
‫يمكننا أن نبني حياةً معاً

386
00:27:23,910 --> 00:27:25,540
‫مثل (باك) و(غاريما) تماماً

387
00:27:29,710 --> 00:27:31,080
‫لنرحل

388
00:27:32,040 --> 00:27:33,420
‫(إيفا)!

389
00:27:34,960 --> 00:27:36,340
‫إلى أين تذهبين؟

390
00:27:37,550 --> 00:27:40,930
‫مدينة (المكسيك)، عام 1961
‫ماذا؟ ألم تعتقدي أنني سأعرف؟

391
00:27:41,510 --> 00:27:43,100
‫يجري العمل في المكتب
‫بشكل جيد يا (سارة)

392
00:27:43,220 --> 00:27:45,970
‫وسنمسك بـ(كوبي) اللعين

393
00:27:55,720 --> 00:27:58,720
‫بالنيابة عن مؤسسة الهيموفيليا الأمريكية

394
00:27:58,890 --> 00:28:03,850
‫يشرفني أن أقدّم الحائز الليلة
‫على جائزة "الملاك المحب للغير"

395
00:28:04,100 --> 00:28:05,690
‫(هنري هيوود)

396
00:28:06,650 --> 00:28:09,900
‫أبي، ما رأيك بصورة سريعة؟

397
00:28:10,020 --> 00:28:13,690
‫للـ(فايسبوك) أو مهما كنتم تتشاركون عليه
‫أيها المسنون، هيا يا أمي

398
00:28:16,280 --> 00:28:18,280
‫حسناً، قولوا "أحفاد"

399
00:28:23,660 --> 00:28:26,330
‫تباً يا (راي)
‫ماذا حصل للتواري عن الأنظار؟

400
00:28:26,500 --> 00:28:29,840
‫إنها قصة طويلة، لكن يجب
‫أن يحصل هذا القتال لحماية التاريخ

401
00:28:29,960 --> 00:28:31,880
‫لذا ثقي بنا فحسب

402
00:28:32,210 --> 00:28:34,170
‫حسناً، الدخول عبر الجناحين
‫الشمالي والجنوبي

403
00:28:34,300 --> 00:28:36,760
‫هو أفضل احتمال للإمساك
‫بالأساطير بدون انتباههم، إذا...

404
00:28:37,180 --> 00:28:38,550
‫"اتصال وارد من (سارة لانس)"

405
00:28:39,800 --> 00:28:43,980
‫هل عليّ نقله إلى خطك الخاص
‫في حال كان... اتصالاً حميماً

406
00:28:44,100 --> 00:28:45,560
‫(غاري)، ابتعد

407
00:28:46,980 --> 00:28:48,520
‫"(إيفا)، أعلم أنك غاضبة"

408
00:28:48,650 --> 00:28:51,940
‫لكن أيمكننا رجاءً التحدث عن ذلك
‫كراشدتين قبل القيام بشيء متهور؟

409
00:28:52,070 --> 00:28:53,900
‫سأوقف هذا القتال

410
00:28:54,030 --> 00:28:57,530
‫(سارة)، الوقت ليس مناسباً
‫لإحدى خططك الجنونية والعشوائية

411
00:28:57,700 --> 00:28:59,660
‫قومي بتسليم اللاجئ
‫قبل أن يُصاب أحدهم بالأذى

412
00:28:59,780 --> 00:29:02,700
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫إنما ما من حل آخر

413
00:29:02,830 --> 00:29:05,540
‫جعل (ذا كوبي) يصارع
‫هو مهم لتاريخ (المكسيك)

414
00:29:05,660 --> 00:29:09,250
‫لا، السماح للاجئ هارب أن يقاتل
‫يعرض كل التاريخ للخطر

415
00:29:09,380 --> 00:29:10,750
‫فريق الإخلاء، انطلقوا

416
00:29:10,920 --> 00:29:16,420
‫نقدم البطل المهزوم
‫الذي كان محبوباً والآن هو مخزٍ

417
00:29:16,590 --> 00:29:23,430
‫رجل يرجو العودة للتفوق
‫(إيل كورا)!

418
00:29:23,970 --> 00:29:25,350
‫أنا البطل!

419
00:29:28,770 --> 00:29:32,770
‫(إيل كورا)! (إيل كورا)! (إيل كورا)!

420
00:29:33,270 --> 00:29:36,650
‫إنهم مشجعون غير مخلصين يا صاح
‫لا تقلق، سنثبت لهم العكس

421
00:29:37,780 --> 00:29:40,910
‫"والآن، الرجل الذي أتيتم جميعاً لرؤيته"

422
00:29:41,030 --> 00:29:48,620
‫بطل الشعب الذي لا يُقهر
‫(إيل لوبو)!

423
00:29:51,630 --> 00:29:53,000
‫تحيا (المكسيك)!

424
00:29:53,460 --> 00:29:58,010
‫"(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!"

425
00:29:58,590 --> 00:29:59,970
‫اقتربا أيها السيدان

426
00:30:02,430 --> 00:30:04,310
‫نريد قتالاً جيداً ونبيلاً

427
00:30:04,970 --> 00:30:09,390
‫ممنوع العض والخدش والركل أسفل الحزام
‫حسناً، إلى زاويتيكما

428
00:30:09,520 --> 00:30:13,770
‫الأقوى بيننا لن يعرفوا أبداً
‫ماهية العيش مع هذا الاضطراب

429
00:30:14,020 --> 00:30:17,610
‫- "ولذلك أسميت عملي..."
‫- حسناً، لحظة الحقيقة

430
00:30:19,740 --> 00:30:21,450
‫"هذا النصر ممكن"

431
00:30:22,660 --> 00:30:25,450
‫"في الواقع، لا مفر منه"

432
00:30:26,990 --> 00:30:31,580
‫"لست أقبل جائزة
‫"الملاك المحب للغير" كمكافأة لي"

433
00:30:32,130 --> 00:30:34,380
‫"بل أستلمها كنداء للمواجهة"

434
00:30:36,050 --> 00:30:39,090
‫"دعونا نتحد معاً وننهي هذا القتال"

435
00:30:44,010 --> 00:30:45,560
‫حسناً، على رسلك، أتذكر؟

436
00:30:45,680 --> 00:30:47,430
‫هيا، استعد نشاطك يا صاح
‫استعد نشاطك

437
00:30:47,560 --> 00:30:50,230
‫اسمع، أعلم أنك ترغب في الاستسلام الآن
‫لكن ثق بي...

438
00:30:50,440 --> 00:30:52,600
‫لا يحب الناس شيئاً أكثر من عودة
‫قوية إلى التفوق، اذهب الآن...

439
00:31:17,630 --> 00:31:19,380
‫أنت تخسر بشكل جيد جداً
‫تابع ما تفعله

440
00:31:19,710 --> 00:31:21,090
‫تظاهر بأنك ميت أيها المشعر

441
00:31:40,940 --> 00:31:45,660
‫سيداتي وسادتي، إنها حالة إخلاء طارئة
‫غادروا المبنى رجاءً بشكل منظم

442
00:31:49,740 --> 00:31:52,500
‫لدينا بعض الضيوف
‫غير المدعوين يا (سارة)

443
00:31:53,370 --> 00:31:55,580
‫اقضوا عليهم! هذا أمر

444
00:32:03,050 --> 00:32:05,340
‫- ممنوع التدخل الخارجي!
‫- قتال حقيقي أخيراً!

445
00:32:10,520 --> 00:32:11,890
‫نعم!

446
00:32:17,270 --> 00:32:22,440
‫يحاول هؤلاء الأمريكيون السيطرة علينا!
‫لكننا لن نقبل بذلك، صحيح؟

447
00:32:26,860 --> 00:32:28,530
‫إلى يسارك يا صاح

448
00:32:32,580 --> 00:32:33,960
‫أحسنت يا (رايموندو)

449
00:32:35,920 --> 00:32:39,920
‫(إيل كورا) ورفاقه
‫يحاربون من أجل الشعب!

450
00:32:41,250 --> 00:32:42,960
‫الشعب!

451
00:32:43,170 --> 00:32:46,050
‫هذا ما أعتبره عرضاً رائعاً

452
00:32:46,800 --> 00:32:49,050
‫- "لم يتخلَ عنكم!"
‫- خذ منشفة يا صاح

453
00:32:49,220 --> 00:32:51,810
‫لذا لا تجرأوا على التخلي عنه!

454
00:32:57,310 --> 00:32:58,690
‫هيا!

455
00:33:18,250 --> 00:33:19,630
‫نعم!

456
00:33:20,840 --> 00:33:22,380
‫نعم! نعم!

457
00:33:24,510 --> 00:33:29,510
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

458
00:33:29,720 --> 00:33:36,180
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

459
00:33:50,530 --> 00:33:53,660
‫أعتقد أنه علينا التوحد هكذا كفريق
‫أكثر يا رفاق

460
00:33:57,000 --> 00:33:59,830
‫"يبدو أنك أنقذت التاريخ مجدداً"

461
00:34:00,710 --> 00:34:02,130
‫تهانينا يا (سارة)

462
00:34:02,340 --> 00:34:04,670
‫- (إيفا)، دعيني أشرح فحسب
‫- لا داعي

463
00:34:05,800 --> 00:34:08,930
‫- الأمر برمته واضح لي
‫- (إيفا)، أرجوك لا تقطعي الاتصال...

464
00:34:11,550 --> 00:34:12,930
‫بي

465
00:34:18,850 --> 00:34:20,390
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

466
00:34:23,850 --> 00:34:28,270
‫ليلة مدهشة، صحيح؟
‫جمعنا أكثر من 500 ألف دولار

467
00:34:28,400 --> 00:34:29,780
‫إنه نجاح فائق

468
00:34:31,360 --> 00:34:32,740
‫شاهدت الشريط يا (هانك)

469
00:34:34,570 --> 00:34:35,950
‫الشريط الحقيقي

470
00:34:39,120 --> 00:34:43,330
‫(ناثانيل)، أنت من أقنعتني
‫على تمويل المكتب

471
00:34:43,460 --> 00:34:44,830
‫لا...

472
00:34:45,330 --> 00:34:48,590
‫- أرجوك ألا تذكّرني
‫- خاطرت من أجلك

473
00:34:49,960 --> 00:34:52,970
‫أحتاج إلى أن تثق بي بذلك
‫هناك هدف لما رأيته

474
00:35:04,230 --> 00:35:05,690
‫طبعاً أثق بك

475
00:35:06,520 --> 00:35:09,480
‫إنما أريدك أن تطلعني
‫على هذه الأمور فحسب

476
00:35:10,440 --> 00:35:11,820
‫بالوقت المناسب بني

477
00:35:13,440 --> 00:35:15,400
‫يجب أن أجيب، نعم

478
00:35:18,280 --> 00:35:20,120
‫نسخت كل البيانات عن الهاتف، صحيح؟

479
00:35:21,120 --> 00:35:23,870
‫- صحيح
‫- جيد

480
00:35:24,660 --> 00:35:28,170
‫تابعي البحث
‫أريد أن أعرف كل شيء

481
00:35:31,090 --> 00:35:33,210
‫ماذا تعني بأنكم لم تتمكنوا
‫من الإمساك بالمخلوق؟

482
00:35:33,340 --> 00:35:35,880
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫الذين يسافرون عبر الزمن سيدي"

483
00:35:36,010 --> 00:35:37,390
‫"كيف تريد منا المتابعة؟"

484
00:35:46,730 --> 00:35:48,560
‫أيتها الصغيرة! تعالي إلى هنا!

485
00:35:53,780 --> 00:35:56,200
‫هناك شيء عن (باك) و(غاريما)
‫عليك أن تعرفيه

486
00:35:56,570 --> 00:35:58,610
‫لم يعيشا سعادة دائمة

487
00:35:58,780 --> 00:36:02,370
‫أتيا من عالمين مختلفين
‫كانا يحتاجان إليهما

488
00:36:04,700 --> 00:36:06,620
‫لم يكن مقدّراً لهما أن يكونا معاً

489
00:36:07,960 --> 00:36:11,630
‫إنما أحبّا بعضهما... كثيراً

490
00:36:13,210 --> 00:36:16,920
‫كيف تعلم؟ الكتاب التالي
‫في المجموعة لم يتم إصداره بعد

491
00:36:17,050 --> 00:36:18,430
‫أعرف فحسب!

492
00:36:20,590 --> 00:36:21,970
‫هاك

493
00:36:23,850 --> 00:36:25,560
‫لا تفعلي شيئاً غبياً

494
00:36:26,890 --> 00:36:28,310
‫سأذهب للتبول

495
00:36:47,040 --> 00:36:48,410
‫أحضرت الكعك بالقرفة

496
00:36:52,040 --> 00:36:54,550
‫سأضعه هنا فحسب

497
00:36:58,880 --> 00:37:01,680
‫(إيفا)، اسمعي، أنا آسفة
‫لم آتِ إلى هنا لنتجادل...

498
00:37:02,600 --> 00:37:05,260
‫أعلم أن الأمور ساءت بيننا اليوم
‫لكن...

499
00:37:06,970 --> 00:37:08,730
‫أريد أن نتخطى الأمر فحسب

500
00:37:09,390 --> 00:37:11,270
‫احتجت إلى شيء واحد
‫منك اليوم يا (سارة)

501
00:37:12,020 --> 00:37:15,070
‫أن تكوني في صفي
‫هذا كل ما طلبته

502
00:37:15,900 --> 00:37:18,070
‫- أنا هنا الآن
‫- هذا رائع

503
00:37:18,860 --> 00:37:21,610
‫بوقت اجتماعي مع (هانك)
‫حيث قد يتم طردي بفضلك

504
00:37:23,160 --> 00:37:26,540
‫(إيفا)، (هانك) هو المشكلة الحقيقية هنا

505
00:37:27,200 --> 00:37:31,000
‫- إنه يعذب السجناء بعيداً...
‫- من يبالي؟

506
00:37:31,210 --> 00:37:33,330
‫قبل أسابيع قليلة، كانت الأساطير
‫تسبب لهم المعاناة

507
00:37:33,460 --> 00:37:37,460
‫منذ متى حماية مخلوقات سحرية
‫أمور لا يجب أن تكون في عالمنا من الأساس

508
00:37:37,670 --> 00:37:39,170
‫هي أهم من حمايتي؟

509
00:37:39,300 --> 00:37:42,720
‫ومتى أصبحت قاسية القلب
‫على السجناء تحت رعايتك؟

510
00:37:42,840 --> 00:37:47,810
‫أولويتي هي حماية التاريخ يا (سارة)
‫التاريخ البشري

511
00:37:47,930 --> 00:37:50,310
‫إذا كان على (هانك) أن يجري
‫التجارب على بعض المخلوقات

512
00:37:50,430 --> 00:37:52,690
‫ليحاول أن يجد طريقة أفضل لمحاربتها
‫فليكن ذلك

513
00:37:53,560 --> 00:37:55,770
‫(إيفا)، أنت لا تصدقين ذلك

514
00:37:55,940 --> 00:37:59,360
‫بحقك، أنا أعرفك
‫لست مثل (هانك)

515
00:37:59,490 --> 00:38:02,610
‫هذا مكتبك
‫وهو يقوم بشيء مريب فيه

516
00:38:02,990 --> 00:38:04,700
‫أنت لا تفهمين كيف يجري أي من هذا

517
00:38:04,820 --> 00:38:08,200
‫لا، (هانك) هو سبب وجود هذا المكتب
‫إذا أغضبناه، سينتهي كل شيء

518
00:38:08,330 --> 00:38:11,500
‫فكري في عدد الناس البشريين
‫الذين سيتعرضون للأذى إذا حصل هذا

519
00:38:11,620 --> 00:38:13,000
‫لا يمكن أن يعطل عملنا

520
00:38:13,580 --> 00:38:16,880
‫يا للهول، (سارة)
‫لا يتمحور كل شيء حولك

521
00:38:17,000 --> 00:38:20,670
‫هل تفهمين أنك تطلبين مني
‫أن أخاطر بكل شيء، لأجل ماذا؟

522
00:38:20,800 --> 00:38:23,720
‫لأجل نظرية مؤامرة؟
‫لأجل بعض الوحوش؟

523
00:38:25,050 --> 00:38:26,430
‫لأجلي

524
00:38:29,100 --> 00:38:32,690
‫سبق ومنحتك كل ما أمكنني، لذا...

525
00:38:35,060 --> 00:38:36,560
‫طلبت منك اليوم شيئاً واحداً

526
00:38:37,110 --> 00:38:39,110
‫- (إيفا) لا تفعلي هذا
‫- اذهبي فحسب

527
00:38:43,240 --> 00:38:44,610
‫انتهيت

528
00:39:02,300 --> 00:39:05,510
‫(كوناني)، حان وقت مغامرتنا الجديدة

529
00:39:20,940 --> 00:39:24,200
‫(كوناني)، أنا...

530
00:39:25,320 --> 00:39:26,700
‫أنا لا أستطيع

531
00:39:27,910 --> 00:39:32,910
‫أريد العيش في عالمك
‫أعني... انظر إليه

532
00:39:34,120 --> 00:39:35,710
‫إنه جميل

533
00:39:37,580 --> 00:39:39,380
‫لكنني لا أنتمي إلى هناك

534
00:39:42,380 --> 00:39:45,880
‫إذا ذهبت، سأكون
‫أهرب من عالمي و...

535
00:39:46,300 --> 00:39:49,430
‫هذا ليس السبب الصائب
‫لأتخلى عن كل شيء

536
00:40:12,160 --> 00:40:14,830
‫- قتلته
‫- ابتعدي عن المخلوق آنستي

537
00:40:15,250 --> 00:40:16,960
‫- لا
‫- قلت...

538
00:40:17,620 --> 00:40:19,000
‫ابتعدي!

539
00:40:22,800 --> 00:40:25,670
‫قتلته!

540
00:41:18,480 --> 00:41:19,940
‫ماذا...

541
00:41:25,440 --> 00:41:26,820
‫كنت محقاً...

542
00:41:27,900 --> 00:41:30,530
‫السعادة الأبدية ليست موجودة

543
00:41:33,670 --> 00:41:36,790
Null69

