﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,920
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- ستكون بأمان، اذهب!

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,960
‫(مونا) كانت في عهدتك طوال هذا الوقت؟
‫وهو أيضاً معك؟

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,590
‫(ساره)، عليك القبض على ذاك الفار
‫قبل أن يتأذى أحدهم

4
00:00:10,380 --> 00:00:12,590
‫- ابتعدي عن المخلوق، آنستي
‫- أنت قتلته

5
00:00:14,720 --> 00:00:16,890
‫- طلبت منك أمراً واحداً اليوم
‫- لا تفعلي هذا

6
00:00:17,010 --> 00:00:19,470
‫- ارحلي فحسب
‫- ذهبت إلى المكتب وحققت

7
00:00:19,600 --> 00:00:21,680
‫(هانك) يعذب السجناء
‫في مكان مجهول

8
00:00:21,810 --> 00:00:23,390
‫واصلي التحقيق
‫أريد معرفة كل شيء

9
00:00:23,520 --> 00:00:25,440
‫ماذا تعني بأنك عجزت
‫عن الإمساك بالمطلوب؟

10
00:00:25,560 --> 00:00:27,730
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫المسافرين عبر الزمن، سيدي"

11
00:00:29,820 --> 00:00:33,400
‫"دعوني أقول هذا
‫وأريد قوله لجمهور التلفاز"

12
00:00:34,490 --> 00:00:36,320
‫- "(أورلاندو) عام 1973"
‫- يحق للناس أن يعرفوا

13
00:00:36,450 --> 00:00:39,790
‫- إن كان رئيسهم نصاباً أم لا
‫- "فندق (كونتمبوراري)"

14
00:00:39,910 --> 00:00:41,290
‫أنا نصاب

15
00:00:41,540 --> 00:00:43,790
‫أشعر بالارتياح
‫لإزاحة هذا الكاهل عن صدري

16
00:00:44,460 --> 00:00:47,210
‫أية أسرار أخرى كنت أخفي؟
‫صحيح

17
00:00:47,340 --> 00:00:52,840
‫برغم التطمينات المستمرة من زوجتي
‫أعرف أنني أمارس الجنس بشكل عادي جداً

18
00:00:53,760 --> 00:00:56,430
‫"الرئيس لن يتلقى
‫المزيد من الأسئلة حالياً"

19
00:00:56,640 --> 00:00:59,890
‫هذه معلومات عن (ديك) المخادع
‫أكثر مما احتجت إلى معرفته

20
00:01:00,010 --> 00:01:01,810
‫"وهي أكثر مما كان الجمهور
‫بحاجة إلى معرفته"

21
00:01:01,930 --> 00:01:05,400
‫"وبعد المؤتمر الصحافي، وجد (نيكسون)
‫نفسه عاجزاً عن قول أية كذبة"

22
00:01:05,730 --> 00:01:07,110
‫"مما أدى إلى فوضى عالمية"

23
00:01:07,400 --> 00:01:10,570
‫ثرثرة (نيكسون) أعاقت
‫محادثات سلام قائمة واتفاقات تغارية

24
00:01:10,780 --> 00:01:12,820
‫وبدون إصدار فيلم
‫(أول ذا بريزيدنتس من)

25
00:01:12,940 --> 00:01:14,320
‫وتخبطت مسيرة (روبرت ردفورد) المهنية

26
00:01:14,570 --> 00:01:18,160
‫ماذا؟ ما من (ردفورد)؟
‫ما من مهرجان (صندانس) وأفلام مستقلة

27
00:01:18,280 --> 00:01:20,120
‫لا عري فني
‫علينا إصلاح هذا!

28
00:01:20,870 --> 00:01:24,830
‫الأمر الوحيد الأسوأ من كذب رجل سياسي
‫هو حين يعبر عن شعوره الحقيقي

29
00:01:25,040 --> 00:01:27,460
‫يستحيل أن يقول الحقيقة
‫بدون مساعدة سحرية

30
00:01:27,580 --> 00:01:29,540
‫آمل أن فضيحة (ووترجايت)
‫لديها شغور

31
00:01:29,670 --> 00:01:32,380
‫لأنه علينا الحرص أن (نيكسون)
‫سيواصل غش الصحافة

32
00:01:32,590 --> 00:01:36,550
‫أعرف أنها أوامر القبطان لكن أتظنين
‫أنه أفضل وقت للعودة إلى العمل؟

33
00:01:37,010 --> 00:01:39,300
‫أجل، ربما تحتاجين إلى استراحة

34
00:01:39,430 --> 00:01:42,060
‫أقدر قلقكما
‫لكن سأكون بخير

35
00:01:42,430 --> 00:01:46,440
‫فقط لأنني و(آيفا) تشاجرنا
‫لا يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي

36
00:01:46,560 --> 00:01:49,940
‫كنت أتكلم عن أننا
‫على خلاف مع المكتب الزمني

37
00:01:50,060 --> 00:01:51,730
‫أجل وكنت أتكلم عن (مونا)

38
00:01:51,940 --> 00:01:54,490
‫(هانك) سيلاحقها منذ أن حبيبها
‫قتل ذاك العميل

39
00:01:54,610 --> 00:01:56,700
‫ولا يمكننا أن نخبئها هنا إلى الأبد

40
00:01:57,740 --> 00:02:01,160
‫صحيح، كان الوضع حافلاً بالأحداث

41
00:02:01,450 --> 00:02:05,080
‫لكن الأمور ستحل مع المكتب
‫سنجد مكاناً آمناً لـ(مونا)

42
00:02:05,330 --> 00:02:10,340
‫وفي هذه الأثناء
‫علينا فعل ما نبرع فيه

43
00:02:10,500 --> 00:02:12,050
‫- هل أنا محقة؟
‫- أجل

44
00:02:12,210 --> 00:02:14,130
‫إنقاذ الأفلام المستقلة و(ردفورد)

45
00:02:15,510 --> 00:02:16,970
‫هذه هي الروح المطلوبة!

46
00:02:17,760 --> 00:02:19,140
‫- هذه أسباب كافية
‫- لمَ لا؟

47
00:02:25,220 --> 00:02:27,100
‫أيتها المديرة (شارب)
‫تبدين بحال مزرية، ماذا جرى؟

48
00:02:27,270 --> 00:02:29,600
‫أحببت النكتة، (ناثانيال)
‫لكن الزم حدودك

49
00:02:29,770 --> 00:02:32,690
‫المديرة (شارب) تأخذ إجازة
‫لتحديد أولوياتها

50
00:02:32,820 --> 00:02:34,570
‫سأكون المدير بالإنابة للمكتب

51
00:02:34,690 --> 00:02:37,360
‫هل ستكون المسؤول
‫من الآن فصاعداً، هذا...

52
00:02:37,490 --> 00:02:40,030
‫رائع، أتطلع للعمل معك
‫أيها المدير (هايوود)

53
00:02:40,160 --> 00:02:41,570
‫يسرني وجودك معنا
‫أيتها العميلة (طوماس)

54
00:02:41,870 --> 00:02:43,830
‫برغم أن مهمتي الأولى
‫ذا طبيعة حساسة

55
00:02:45,290 --> 00:02:46,830
‫أحتاج إلى الإمساك بـ(ليدجندز)

56
00:02:47,080 --> 00:02:50,830
‫إنها المرة الأخيرة
‫التي سيواجهون فيها السلطة وينجون بفعلتهم

57
00:02:51,920 --> 00:02:54,750
‫أعرف أنهم أصدقاؤكما
‫لذا إن أردتما الانسحاب...

58
00:02:54,880 --> 00:02:56,800
‫لا، لا، أبي
‫أتعلم؟ سنساندك

59
00:02:56,920 --> 00:02:59,630
‫أنا موافقة، أقف
‫إلى جانب المكتب الزمني وجانب رجلي

60
00:02:59,800 --> 00:03:02,350
‫- شكراً، عزيزتي
‫- يسرني سماع ذلك

61
00:03:02,470 --> 00:03:05,810
‫سنحدد موقع (وايفرايدر) ونزورها

62
00:03:06,520 --> 00:03:08,430
‫سنتقابل في غرفة العمليات
‫عند الساعة التاسعة صباحاً

63
00:03:09,270 --> 00:03:11,100
‫حاضر، سيدي
‫عُلم

64
00:03:11,270 --> 00:03:14,570
‫علينا فضح نية (هانك)
‫قبل أن يقضي على (ليدجندز)

65
00:03:14,770 --> 00:03:18,240
‫- هل ناديتني عزيزتي للتو؟
‫- أجل، كنت أرتجل

66
00:03:18,360 --> 00:03:20,570
‫- كنت أحاول الحفاظ على المظاهر
‫- بأية حال

67
00:03:20,700 --> 00:03:24,700
‫الآن وقد علقنا مع (هانك)
‫لا يمكننا البحث في هاتفه بنفسنا

68
00:03:25,080 --> 00:03:28,120
‫ومع غياب (آيفا)
‫لم يبقَ أحد نثق به هنا

69
00:03:29,580 --> 00:03:32,170
‫ثمة شخص يمكننا الوثوق به

70
00:03:35,750 --> 00:03:38,760
‫- (غاري)، علينا التكلم
‫- أيتعلق هذا بما جرى

71
00:03:38,880 --> 00:03:40,590
‫بين (ساره) و(آيفا)؟
‫مهلاً

72
00:03:41,220 --> 00:03:42,890
‫- أتعملين في المكتب؟
‫- أجل

73
00:03:43,010 --> 00:03:46,260
‫وأحتاج إلى أن تقوم بأمر من أجلي

74
00:03:46,390 --> 00:03:50,310
‫وأنت رئيستي وهذا رائع
‫أنا سعيد من أجلك

75
00:03:50,440 --> 00:03:53,150
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر منك
‫- سحقاً (غاري)، ركز!

76
00:03:53,690 --> 00:03:55,690
‫(هانك) يتسبب
‫بفوضى كبرى هنا

77
00:03:55,820 --> 00:03:57,860
‫هل لاحظته أيضاً
‫يستخدم كوب المديرة (شارب)؟

78
00:03:58,110 --> 00:04:01,200
‫- كنت سأقول أمراً...
‫- الأمر أعمق من ذلك

79
00:04:01,320 --> 00:04:04,780
‫(مونا) كانت محقة
‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما

80
00:04:04,910 --> 00:04:07,580
‫والآن وقد تولى إدارة المكتب
‫يحاول القضاء على (ليدجندز)

81
00:04:08,240 --> 00:04:10,460
‫أنا و(نايت) استنسخنا هاتفه
‫لإبقائه منشغلاً

82
00:04:10,580 --> 00:04:12,540
‫ابحث في نشاطاته
‫واعرف ما ينوي فعله

83
00:04:12,670 --> 00:04:14,290
‫لننهي وقته في المكتب

84
00:04:14,420 --> 00:04:16,960
‫استخدم هذا للتواصل معنا
‫بدون مراقبتك، اتفقنا؟

85
00:04:17,550 --> 00:04:19,880
‫لطالما أردت حل مؤامرة

86
00:04:20,670 --> 00:04:24,140
‫سأحتاج إلى لوحة بلاغات وبطاقات فهرس
‫لدي الغزل القطني وكنت أتعلم التعقيف

87
00:04:24,340 --> 00:04:26,180
‫- أنا أيضاً
‫- علينا تأسيس نادٍ

88
00:04:26,760 --> 00:04:28,140
‫سنناقش الأمر

89
00:04:29,180 --> 00:04:30,560
‫حسناً

90
00:04:51,660 --> 00:04:53,920
‫"يا صغيرة
‫هل أنت بخير في الداخل؟"

91
00:04:57,170 --> 00:05:01,760
‫آسفة، لم أستخدم سابقاً
‫مرحاضاً بتكنولوجيا المستقبل

92
00:05:02,050 --> 00:05:03,420
‫العديد من الأزرار

93
00:05:05,470 --> 00:05:07,510
‫امنحي نفسك وقتاً
‫ستتعلمين التعايش مع ذلك

94
00:05:08,970 --> 00:05:11,020
‫ولا تلمسي الزر الأحمر

95
00:05:12,980 --> 00:05:16,480
‫- أيتها القبطانة، أردت مكالمتك
‫- جيد، أريد مكالمتك أيضاً

96
00:05:16,810 --> 00:05:18,820
‫في ما خص المكتب، أنت فارة

97
00:05:18,940 --> 00:05:20,900
‫ابقي على متن السفينة
‫ولا تلفتي الأنظار

98
00:05:21,030 --> 00:05:24,740
‫ليس هذا فحسب
‫حين كنا في (المكسيك)...

99
00:05:24,860 --> 00:05:27,320
‫حين كنا في (المكسيك)
‫(كوناني) قتل رجلاً

100
00:05:27,450 --> 00:05:30,950
‫- لأنك قلت إننا نستطيع الوثوق به
‫- لا، (كوناني) لم...

101
00:05:32,410 --> 00:05:34,540
‫هو لم يقصد ذلك

102
00:05:34,660 --> 00:05:36,670
‫(مونا)، مهما كان الأمر
‫أصبح من الماضي

103
00:05:36,790 --> 00:05:38,750
‫سننتقل إلى المشكلة التالية
‫هكذا تجري الأمور هنا

104
00:05:39,420 --> 00:05:41,750
‫(ميك)، يُفترض أن يدلي (نيكسون)
‫بخطابه حول عدم كونه نصاباً غداً

105
00:05:41,880 --> 00:05:44,010
‫نحتاج إلى أن نعيده
‫إلى نفسيته الكاذبة بحلول ذاك الوقت

106
00:05:44,260 --> 00:05:45,760
‫ابقَ و(جون) على متن السفينة
‫اعتنيا بـ(مونا)

107
00:05:45,880 --> 00:05:47,260
‫احرصا على عدم وقوعها
‫في المزيد من المتاعب

108
00:05:47,470 --> 00:05:49,100
‫احرصا على عدم لمسها الزر الأحمر

109
00:05:50,720 --> 00:05:54,930
‫"مركز (والتر ريد) الطبي
‫قبل 24 ساعة"

110
00:05:55,060 --> 00:05:57,230
‫أنا لست مجنوناً

111
00:05:57,350 --> 00:06:00,400
‫في الواقع، لم أشعر
‫بحال أفضل في حياتي وهذه هي الحقيقة

112
00:06:01,520 --> 00:06:05,190
‫هل سمعت؟ الحقيقة
‫الرئيس يشكو من خطب شديد

113
00:06:05,530 --> 00:06:08,110
‫ويُفترض به أن يكون
‫في فندق (كونتمبوراري) في (ديزني)

114
00:06:08,240 --> 00:06:10,410
‫لمكالمة الجسم الصحافي
‫الأمريكي كله غداً

115
00:06:10,530 --> 00:06:11,910
‫سنتولى الأمر

116
00:06:13,200 --> 00:06:15,000
‫- سأبلّغ المسؤولين
‫- حسناً، سيدي

117
00:06:15,120 --> 00:06:17,170
‫سنبدأ مع مسكّن صغير

118
00:06:22,090 --> 00:06:25,510
‫لا أعرف لما تعتمدان على قواي
‫لا تزال متخبطة

119
00:06:25,880 --> 00:06:27,930
‫ستكون الأمور بخير
‫سننقله إلى السفينة

120
00:06:28,050 --> 00:06:29,430
‫نصلح المشكلة ونعود سريعاً

121
00:06:30,720 --> 00:06:32,720
‫الآن، أرينا تقليدك لـ(نيكسون)

122
00:06:42,070 --> 00:06:43,440
‫أحسنت

123
00:06:46,030 --> 00:06:47,700
‫لدينا الحمولة، نحن قادمان

124
00:06:47,820 --> 00:06:51,070
‫لنكتشف من أرخى له لسانه
‫ونرحل من هنا

125
00:06:54,870 --> 00:06:56,750
‫اسمعوا، لا يمكنكم التواجد هنا
‫المكتب قد كشف مكانكم

126
00:06:56,870 --> 00:06:58,460
‫جيد، حان الوقت لشوي الحيوانات القذرة

127
00:06:58,580 --> 00:07:00,460
‫لا أحد سيشوي أحداً
‫ليس المكتب فحسب

128
00:07:00,580 --> 00:07:01,960
‫إنه أبي وقد أحضر دعماً
‫اذهبوا

129
00:07:02,090 --> 00:07:05,130
‫- لا، ليس مجدداً
‫- نعمل على ردع (هانك) نهائياً

130
00:07:05,250 --> 00:07:07,300
‫وفي هذه الأثناء
‫جدوا الفريق واسبقوه دوماً

131
00:07:07,420 --> 00:07:08,800
‫على الفور

132
00:07:14,470 --> 00:07:16,890
‫- ماذا يجري؟
‫- والد (نايت) صادر السفينة

133
00:07:17,020 --> 00:07:20,310
‫- ها هما! إلى جميع الوحدات...
‫- لننزل على الأدراج

134
00:07:20,650 --> 00:07:22,020
‫أحضر (نيكسون)

135
00:07:28,320 --> 00:07:32,490
‫- "لدينا (ليدجندز)، الرئيس معهم"
‫- لقد تمادوا مجدداً

136
00:07:32,780 --> 00:07:36,990
‫(سيري)... (أليكسا)
‫(جيديون)، شغّلي المحرك

137
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
‫(ليدجندز) عطلوا السفينة
‫هم يفكرون في كافة الاحتمالات

138
00:07:49,300 --> 00:07:50,680
‫أحسنت صنعاً

139
00:07:51,300 --> 00:07:54,180
‫ليراقب رجالنا كل قفزة زمنية
‫ويسمعوا كل اتصال

140
00:07:54,850 --> 00:07:57,100
‫كيف سنعبر أية مسافة
‫نحن الخمسة مع (نيكسون) المخطوف؟

141
00:07:57,390 --> 00:08:01,060
‫- هناك! هذه وسيلة فرارنا
‫- "ذا جيت آواي"

142
00:08:01,180 --> 00:08:04,220
‫- هذا بديهي جداً، صحيح؟
‫- نسينا المهارة في (المكسيك)

143
00:08:04,430 --> 00:08:05,810
‫علينا الذهاب

144
00:08:16,620 --> 00:08:18,460
‫- "(ليدجندز) قد فروا أيها المدير"
‫- سحقاً!

145
00:08:18,580 --> 00:08:21,670
‫- "سرقوا عربة وانطلقوا"
‫- أتعلمان؟

146
00:08:22,210 --> 00:08:25,840
‫لم أحتج سابقاً إلى (وايفرايدر)
‫ولا أحتاج إلى واحدة الآن

147
00:08:26,210 --> 00:08:29,800
‫أريد شركاً، أريد عملاء
‫عند كل محطة توقف ومطعم

148
00:08:29,930 --> 00:08:31,850
‫وكل متجر على طول الطريق العام
‫تحرك

149
00:08:32,720 --> 00:08:34,430
‫وأنت! راقب اتصالات الشرطة

150
00:08:34,640 --> 00:08:38,690
‫إن نسي (ليدجندز) إرسال إشارة حتى
‫فسنسمع بذلك

151
00:08:39,190 --> 00:08:41,900
‫- سيخطئون في النهاية
‫- هذا كلام دقيق على الأرجح

152
00:08:51,820 --> 00:08:53,200
‫حسناً

153
00:08:54,580 --> 00:08:59,370
‫أيتها القبطانة، اعلمي
‫بأنني لا أحب الأماكن الضيقة

154
00:09:00,330 --> 00:09:02,500
‫أتظنين أنّ أياً منا يريد
‫أن يعلق في هذه المقطورة؟

155
00:09:02,750 --> 00:09:04,130
‫لعبة (بونش باجي)
‫لا يمكنك الرد بلكمة!

156
00:09:05,420 --> 00:09:08,880
‫(مونا)، الفريق في وضع حرج
‫وأنت حالياً جزء من هذا الفريق

157
00:09:09,010 --> 00:09:10,930
‫وإن أردت بقاء الوضع على هذه الحال
‫فعليك المساعدة

158
00:09:11,050 --> 00:09:12,430
‫وليس التسبب بالمزيد من المشكلات

159
00:09:13,260 --> 00:09:14,640
‫ممتاز

160
00:09:16,890 --> 00:09:19,770
‫"(جيم بوب) يعاني من التهاب الزائدة
‫في حلقة جديدة من (ذا والتونز)"

161
00:09:20,770 --> 00:09:24,770
‫"وإلى أصحاب القلوب الوحيدة
‫على الطريق اليوم، هذه أغنية لكم"

162
00:09:25,400 --> 00:09:28,530
‫لم أكن قط في سيارة
‫تكون غرفة في الوقت نفسه

163
00:09:33,280 --> 00:09:36,160
‫- (باتريشا)
‫- لا، لست (باتريشا)، (ديك)

164
00:09:39,660 --> 00:09:41,040
‫كاميرا!

165
00:09:41,160 --> 00:09:43,330
‫لا أريد إزعاجك لكننا فقدنا السفينة
‫خدرنا الرئيس

166
00:09:43,460 --> 00:09:46,340
‫وأنا عالق في الخلف معها
‫ماذا سنفعل؟

167
00:09:46,460 --> 00:09:49,970
‫- سنذهب إلى (ديزني وورلد)
‫- ألم نتعذب بما يكفي؟

168
00:09:50,090 --> 00:09:53,300
‫أعني أننا سنصلح (نيكسون)
‫في الوقت المناسب

169
00:09:53,430 --> 00:09:55,220
‫لأخذه إلى (فلوريدا)
‫حيث سيقول أكاذيب كاملة

170
00:09:55,350 --> 00:09:58,430
‫لن ندع شيئاً يردعنا
‫عما قررنا فعله

171
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
‫(ميك)، تحقق إن كنا مراقَبين
‫(جون)، حاول معرفة مما يشكو (نيكسون)

172
00:10:01,980 --> 00:10:04,350
‫(مونا)، جدي لنا ما نرتديه
‫(تشارلي)...

173
00:10:06,650 --> 00:10:08,030
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

174
00:10:08,150 --> 00:10:11,150
‫قالوا إنهم سيعودون سريعاً
‫أجل بالتأكيد

175
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
‫- "سيدي الرئيس"
‫- لا، لا، حسناً

176
00:10:15,450 --> 00:10:16,830
‫"سيدي الرئيس"

177
00:10:16,950 --> 00:10:18,870
‫- بسرعة، (تشارلي)
‫- "سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟"

178
00:10:23,420 --> 00:10:24,920
‫أتفقدك فحسب، سيدي الرئيس

179
00:10:27,590 --> 00:10:31,760
‫إن تفقدتني مجدداً فستكون محظوظاً
‫إن حرست مركزاً تغارياً

180
00:10:35,800 --> 00:10:37,350
‫"عطلة عائلة (بارنز)"

181
00:10:43,980 --> 00:10:46,400
‫- اسلك المنعطف التالي إلى اليسار
‫- حسناً

182
00:10:48,070 --> 00:10:49,650
‫لا، المنعطف التالي إلى اليمين

183
00:10:58,830 --> 00:11:04,670
‫يا جماعة، يبدو أن (نيكسون) بدأ أخيراً
‫"يفوز بحربه على المخدرات" ويستيقظ

184
00:11:08,090 --> 00:11:10,300
‫بحق الله! اختطفني هيبيون

185
00:11:10,710 --> 00:11:13,760
‫ماذا تريدون؟ المال؟ السلطة؟
‫سأفعل أي شيء

186
00:11:13,880 --> 00:11:16,640
‫- اسمع، نحن هنا لمساعدتك
‫- لنتكلم عن المال

187
00:11:17,300 --> 00:11:20,930
‫نحن حالياً فرصتك الفضلى
‫لتعود إلى حالك القديمة

188
00:11:22,470 --> 00:11:23,850
‫لنلقِ نظرة

189
00:11:24,020 --> 00:11:26,650
‫لدي شكوكي بشأن ما حل بك

190
00:11:27,310 --> 00:11:28,690
‫حسناً

191
00:11:34,150 --> 00:11:36,200
‫ماذا تثرثر؟

192
00:11:44,830 --> 00:11:47,170
‫- إنه صرصور
‫- تم التنصت علي

193
00:11:47,290 --> 00:11:51,090
‫إنه عميل (ماهات)
‫إلهة الحقيقة في البانثيون المصري

194
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
‫هذا المخلوق يتغذى على الأكاذيب

195
00:11:53,710 --> 00:11:57,220
‫ومن يأكله
‫لا تبقى لديه إلا الحقيقة ليقولها

196
00:11:57,470 --> 00:12:00,680
‫إن وجد طريقه إلى (نيكسون)
‫فأنت كنت وليمة له حتماً

197
00:12:01,050 --> 00:12:03,810
‫- لا، لا
‫- آسفة

198
00:12:04,350 --> 00:12:05,730
‫ضعوه في الخزانة

199
00:12:07,640 --> 00:12:09,020
‫هيا (ديكي)

200
00:12:10,270 --> 00:12:12,360
‫لنضع (ديك) في صندوق

201
00:12:16,240 --> 00:12:20,200
‫أيتها القبطانة، أيمكننا التكلم؟
‫جرت أمور عديدة

202
00:12:20,870 --> 00:12:27,660
‫- والحقيقة ستكون مشكلة
‫- (مونا)، سأوكلك بمسؤولية كبيرة

203
00:12:27,790 --> 00:12:30,670
‫- أريدك أن تراقبي الصرصور
‫- أنا؟ لكن...

204
00:12:30,880 --> 00:12:32,290
‫كان عملك يقضي
‫بالاهتمام بالمخلوقات، صحيح؟

205
00:12:32,420 --> 00:12:33,800
‫من أفضل منك؟

206
00:12:37,590 --> 00:12:39,970
‫مرحباً أيها الصغير
‫أراهن أنك جائع

207
00:12:44,680 --> 00:12:46,060
‫(هانك هايوود)

208
00:12:47,980 --> 00:12:49,850
‫- جدد تسجله في (بيستفليكس)...
‫- "(بيستفليكس)"

209
00:12:49,980 --> 00:12:51,360
‫"رحلة إلى الخليج"

210
00:12:52,650 --> 00:12:54,690
‫"ابتاع جنياً
‫حساب مصرفي في 6 أكتوبر"

211
00:13:02,120 --> 00:13:06,290
‫يا إلهي! كيف حصل هذا؟
‫هذا يفوق قدراتي

212
00:13:12,210 --> 00:13:15,550
‫- ما الأمر، (جيري)؟
‫- لا، اسمي (غاري)

213
00:13:16,760 --> 00:13:18,630
‫لاحظت أنك تقرأين
‫(بودي أوف بروف) لـ(ريبيكا سيلفر)

214
00:13:18,800 --> 00:13:21,050
‫- هل هي قصة مؤامرة مشوقة؟
‫- نادي الكتاب ممتلئ

215
00:13:21,300 --> 00:13:24,050
‫لا، هذا ليس ما يجري
‫إنه...

216
00:13:25,850 --> 00:13:27,770
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في كشف مؤامرة

217
00:13:28,850 --> 00:13:31,770
‫- ولمَ سأساعدك؟
‫- لأنك قد تكونين في مأزق

218
00:13:32,100 --> 00:13:35,190
‫(هانك) لديه عملاء يخرجون
‫الفارين من زنزاناتهم ليلاً

219
00:13:35,440 --> 00:13:39,740
‫ولا أريدك أن تكوني التالية
‫لذا فكرت في التالي

220
00:13:40,360 --> 00:13:43,870
‫إن أطلقت سراحك الليلة
‫فربما يمكنك مساعدتي

221
00:13:47,160 --> 00:13:49,330
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

222
00:13:50,960 --> 00:13:55,210
‫ليس سهلاً أن تكون عالقاً في مكان
‫حيث لا يصغي إليك أحد

223
00:13:55,750 --> 00:13:57,710
‫أتسمعني؟

224
00:13:59,880 --> 00:14:01,260
‫تحتاج إلى الهواء على الأرجح

225
00:14:05,930 --> 00:14:07,890
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يجري؟

226
00:14:09,520 --> 00:14:12,310
‫أوقعته فحسب، لا بأس
‫أمسكت به...

227
00:14:14,400 --> 00:14:15,770
‫ما خطب المكابح؟

228
00:14:19,650 --> 00:14:21,190
‫لا أستطيع تخفيف السرعة
‫لا أستطيع تخفيف السرعة

229
00:14:25,070 --> 00:14:27,080
‫أبعد قدمك، (راي)

230
00:14:28,790 --> 00:14:30,160
‫أمسكت به

231
00:14:30,870 --> 00:14:33,120
‫- من طلب الشرطة؟
‫- الشرطة

232
00:14:35,500 --> 00:14:37,960
‫لم يوقفني أي شرطي سابقاً
‫ماذا سأفعل؟

233
00:14:38,090 --> 00:14:39,500
‫قف جانباً فحسب

234
00:14:47,100 --> 00:14:48,850
‫حافظ على هدوئك
‫ستتولى الأمر

235
00:14:53,940 --> 00:14:55,310
‫طاب عصرك

236
00:14:56,020 --> 00:14:59,780
‫- طاب عصرك، حضرة الشرطي
‫- وفقاً لطريقتك في القيادة

237
00:14:59,980 --> 00:15:01,360
‫أنت تمضي بعد ظهر جيداً

238
00:15:03,110 --> 00:15:06,320
‫ما الأمر؟ الكحول؟
‫المخدرات؟

239
00:15:06,450 --> 00:15:09,370
‫كلا، سيدي، كلا سيدي
‫كنت أقود

240
00:15:09,490 --> 00:15:14,120
‫- وواجهت مشكلة مع المقود
‫- أخبرني بالمزيد عن هذه المشكلة

241
00:15:14,290 --> 00:15:17,500
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أنا هنا مع عائلتي

242
00:15:17,630 --> 00:15:22,010
‫ونحن متجهون إلى (كارولينا الشمالية)
‫لرؤية أكبر خزانة ذات أدراج

243
00:15:23,220 --> 00:15:27,430
‫- (راي)!
‫- المقود ارتخى قليلاً

244
00:15:27,550 --> 00:15:33,350
‫فاستدرت إلى زوجتي (كلير) وقلت...

245
00:15:38,520 --> 00:15:41,400
‫أنا وأصدقائي نسافر عبر الزمن
‫اختطفنا (نيكسون)

246
00:15:41,530 --> 00:15:42,900
‫ونحن ذاهبون إلى (ديزني وورلد)

247
00:15:45,530 --> 00:15:46,910
‫كما توقعت

248
00:15:47,910 --> 00:15:50,950
‫أنت منتشٍ كلياً
‫سأبلّغ عن الأمر

249
00:15:52,290 --> 00:15:53,660
‫أخرجوا هذا مني!

250
00:16:01,750 --> 00:16:04,510
‫- (مونا)!
‫- "أنا عند المخرج رقم 244"

251
00:16:04,630 --> 00:16:06,930
‫"لدي مقطورة مليئة بمدمني مخدرات
‫يزعمون أنهم من المستقبل"

252
00:16:07,380 --> 00:16:11,810
‫أرأيتما؟ تعال بنيّ
‫لنمسك بهم بالطريقة التقليدية

253
00:16:12,970 --> 00:16:15,520
‫مهلاً، ضبطت هذا
‫على موجة لا يستطيع (هانك) قراءتها

254
00:16:15,770 --> 00:16:19,020
‫وأظنني أعرف طريقة للاتصال بالفريق
‫إنها طريقة تقليدية

255
00:16:19,150 --> 00:16:21,820
‫لكن ينبغي أن تعمل
‫سأتصل بك

256
00:16:25,490 --> 00:16:27,900
‫لا أستطيع وضع مخالفة سير
‫على سجلي، لا أستطيع ذلك!

257
00:16:28,030 --> 00:16:30,280
‫اختطاف (نيكسون) سيمنحك
‫أكثر من مخالفة سير يا صديقي

258
00:16:30,410 --> 00:16:33,120
‫- انطلق بسرعة، أشعر بالملل!
‫- هو محق، انطلق بسرعة

259
00:16:33,290 --> 00:16:36,460
‫- لكن سنصبح فارين من العدالة
‫- نحن كذلك أصلاً، انطلق!

260
00:16:38,540 --> 00:16:39,920
‫عودوا إلى هنا!

261
00:16:42,790 --> 00:16:45,460
‫حضرة الشرطي
‫سمعنا تقريرك من الأعلى

262
00:16:45,590 --> 00:16:48,180
‫- أين المجرمون؟
‫- كنت أنوي التبليغ عن الأمر

263
00:16:48,680 --> 00:16:51,970
‫سمحت لهم بالفرار؟
‫جد طريقة أخرى للعودة إلى المنزل

264
00:16:52,100 --> 00:16:53,680
‫لأن هذه أصبحت سيارتي الآن

265
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
‫ثمة شريف جديد في المدينة

266
00:16:59,850 --> 00:17:01,230
‫لننطلق

267
00:17:08,180 --> 00:17:09,640
‫خطوات جميلة، (بالمر)

268
00:17:11,720 --> 00:17:15,020
‫- هم يقتربون
‫- ولا أظن أنهم الشرطة

269
00:17:18,350 --> 00:17:21,770
‫هذه السيارة لا تحوي
‫أكياس هواء أو نظام التحكم بالاحتكاك

270
00:17:21,900 --> 00:17:25,110
‫بالتحديد! لا شيء إلا قوة
‫المحرك الصرف

271
00:17:26,320 --> 00:17:27,700
‫حسناً!

272
00:17:28,910 --> 00:17:31,450
‫علينا تضليل (هانك)
‫ألديك شيء من أجل هذا، (جون)؟

273
00:17:31,570 --> 00:17:34,410
‫ربما لكن أخرجنا
‫عن الطريق بسرعة

274
00:17:59,980 --> 00:18:01,350
‫إلى أين ذهبوا بحق الجحيم؟

275
00:18:06,320 --> 00:18:07,820
‫ما خطب الراديو؟

276
00:18:08,740 --> 00:18:13,370
‫"الحرارة قوية على الطريق العام الليلة
‫وهذا ليس تقريراً عن أحوال الطقس"

277
00:18:13,490 --> 00:18:15,660
‫"لكن لحسن حظكم
‫لستم وحدكم"

278
00:18:15,790 --> 00:18:19,910
‫"لأن منسقة الأغاني (زي)
‫سترشدكم عبر هذه الذبذبات السيئة"

279
00:18:20,120 --> 00:18:21,960
‫منسقة الأغاني (زي)؟
‫كأنه صوت (زاري)

280
00:18:22,080 --> 00:18:24,960
‫الإيقاع في الشارع حالياً
‫يقضي بالتلطي

281
00:18:25,340 --> 00:18:28,420
‫لكن بينما تركنون سياراتكم
‫هذه أغنية ناجحة لإبقائكم بأمان

282
00:18:28,630 --> 00:18:31,930
‫حسناً، لقد سمعتموها
‫علينا التلطي

283
00:18:32,050 --> 00:18:33,800
‫إن غادرنا ليلاً
‫فينبغي أن نصل

284
00:18:33,930 --> 00:18:36,220
‫وفي هذه الأثناء
‫لن نلفت الأنظار

285
00:18:36,350 --> 00:18:37,720
‫ولن نغير الخط الزمني

286
00:18:37,850 --> 00:18:40,020
‫من الأفضل أن نبقي
‫تلك الحشرة في الوعاء إذاً، صحيح؟

287
00:18:40,140 --> 00:18:43,100
‫الطريقة الوحيدة لاحتوائها
‫هي بأن يبقى الجميع صرحاء كلياً

288
00:18:46,190 --> 00:18:47,900
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

289
00:18:50,490 --> 00:18:51,860
‫سحقاً!

290
00:18:53,860 --> 00:18:56,200
‫ربما من الأفضل
‫أن نلزم الصمت جميعاً

291
00:18:58,450 --> 00:19:01,120
‫سنُدخل الآن خط أوامر
‫إلى موقع إلكتروني عاكس

292
00:19:01,870 --> 00:19:03,790
‫ويمكننا الدخول إلى بريده الإلكتروني

293
00:19:04,380 --> 00:19:06,340
‫بريده الإلكتروني متصل
‫بخادم خاص

294
00:19:06,460 --> 00:19:08,210
‫يخبئ هناك حتماً أسراره القذرة

295
00:19:08,920 --> 00:19:10,460
‫نحتاج إلى كلمة سر

296
00:19:10,670 --> 00:19:14,800
‫أو يمكننا إعادة تشغيله من الصفر
‫أنسى كلمات سري دوماً

297
00:19:14,930 --> 00:19:17,180
‫أجهزة وميض الذاكرة
‫لديها آثار جانبية عديدة

298
00:19:17,600 --> 00:19:21,350
‫أسئلة إعادة إطلاق كلمة السر
‫نحتاج إلى معلومات خاصة من (هانك)

299
00:19:25,480 --> 00:19:26,860
‫ماذا يجري؟

300
00:19:26,980 --> 00:19:29,230
‫آسفة، (غاري)
‫ماذا يجري؟

301
00:19:29,360 --> 00:19:31,990
‫- أريد معلومات خاصة عن (هانك)
‫- "انتظر، (غاري)"

302
00:19:33,570 --> 00:19:36,070
‫"(نايت)، نحتاج إلى معرفة اسم
‫حيوان والدك المدلل في طفولته"

303
00:19:36,320 --> 00:19:38,450
‫"ومهما فعلت، أبقِ والدك
‫بعيداً عن موجة (إف إم)"

304
00:19:39,080 --> 00:19:40,450
‫أعمل على ذلك، (زي)

305
00:19:46,710 --> 00:19:48,590
‫هذه خدعة جميلة

306
00:19:48,750 --> 00:19:51,090
‫هل شربت الكولا كثيراً
‫في طفولتك؟

307
00:19:51,630 --> 00:19:55,090
‫أجل، كانت أمي
‫تعطيني ربع دولار لمتجر الزاوية

308
00:19:55,220 --> 00:19:56,840
‫"وتدعني أختار كل ما أريده"

309
00:19:56,970 --> 00:19:58,350
‫هي ربتني وحدها
‫وربع دولار كان يساوي بالنسبة إليها

310
00:19:58,470 --> 00:20:01,350
‫- أكثر مما توقعتُ يوماً
‫- أنت لا تتكلم كثيراً عن طفولتك

311
00:20:03,180 --> 00:20:05,100
‫لا أظنني أعرف أين ولدتَ حتى

312
00:20:05,230 --> 00:20:07,310
‫(هاكنساك) في (نيو جيرزي)

313
00:20:08,400 --> 00:20:09,770
‫كأغنية (بيلي جويل)

314
00:20:09,900 --> 00:20:13,280
‫علينا تشغيل الراديو
‫عام 1973 كان رائعاً للموسيقى

315
00:20:13,400 --> 00:20:17,030
‫في الواقع، لمَ لا نتكلم؟
‫لنتعرف إلى بعضنا البعض

316
00:20:19,950 --> 00:20:23,370
‫- أنت محق، (ناثانيال)
‫- يمكنك مناداتي (نايت)

317
00:20:24,790 --> 00:20:28,960
‫- هل كان لديك كلب؟
‫- (لابرادور)، أجل

318
00:20:29,090 --> 00:20:33,090
‫- أسميته (سيلفر) تيمناً بـ...
‫- حصان (لون راينجر)، أجل!

319
00:20:33,260 --> 00:20:36,840
‫أجل، أجل، أجل!
‫كنت تجعلني أشاهد حلقات قديمة

320
00:20:38,340 --> 00:20:40,850
‫علّمتك شيئاً ما على الأقل

321
00:20:51,270 --> 00:20:53,110
‫أمي كانت تأخذني
‫في رحلات على الطريق

322
00:20:53,230 --> 00:20:54,650
‫كنا نتوقف لتناول المثلجات

323
00:20:54,820 --> 00:20:57,320
‫وفي غياب والدي
‫كان عليها أن تؤدي الدورين

324
00:20:59,280 --> 00:21:01,580
‫هي لم تعرف
‫كيف تكون والداً

325
00:21:01,700 --> 00:21:04,120
‫لكنها بذلت قصارى جهدها

326
00:21:07,120 --> 00:21:08,580
‫أستطيع قول الأمر نفسه عني

327
00:21:13,460 --> 00:21:15,210
‫من الجميل أن نعوض
‫عن بعض الوقت الضائع الآن

328
00:21:17,300 --> 00:21:20,760
‫علينا العودة إلى السفينة
‫لنرى إن عادت (زاري) إلى الإنترنت

329
00:21:20,890 --> 00:21:24,720
‫في الواقع، لمَ لا ننسى (ليدجندز) قليلاً
‫ونذهب ونتناول المثلجات؟

330
00:21:26,350 --> 00:21:27,730
‫هذه فكرة سديدة، (ناثانيال)

331
00:21:29,770 --> 00:21:31,150
‫(نايت)

332
00:21:32,110 --> 00:21:34,030
‫"(غاري)، الجواب هو (سيلفر)"

333
00:21:37,360 --> 00:21:40,280
‫(سيلفر)
‫لقد دخلت!

334
00:21:40,700 --> 00:21:42,780
‫قراصنة الكومبيوتر
‫يقولون ذلك في الواقع

335
00:21:43,580 --> 00:21:47,960
‫ما هذا؟
‫صك ملكية باسم (هانك) من عام 1912؟

336
00:21:48,920 --> 00:21:53,210
‫شحنة (دورف ستار آلوي) من عام 1837؟

337
00:21:53,340 --> 00:21:55,550
‫يستخدم السفر الزمني لأرباح شخصية؟

338
00:21:56,090 --> 00:21:59,680
‫هذا يناقض عقيدة المكتب
‫لدي نسخة في محفظتي...

339
00:22:00,840 --> 00:22:02,220
‫أحدهم قادم

340
00:22:49,100 --> 00:22:50,480
‫من كان ذلك؟

341
00:22:52,140 --> 00:22:53,520
‫هل أنت بخير؟

342
00:22:54,440 --> 00:22:57,900
‫عليك أخذ هذا إلى (زاري)
‫وتوقف عن البحث

343
00:22:58,440 --> 00:23:03,320
‫سأعود إلى زنزانتي
‫(غاري)، كن حذراً

344
00:23:17,460 --> 00:23:21,090
‫تلقيت إنذاراً من أن أحدهم
‫حصل على كلمة سرك من المكتب الزمني

345
00:23:21,220 --> 00:23:23,840
‫- وهو يدخل حساباتك
‫- لكن من...

346
00:23:25,050 --> 00:23:26,600
‫كيف يستطيع حتى...

347
00:23:28,260 --> 00:23:29,640
‫شكراً

348
00:23:30,930 --> 00:23:32,520
‫لن يتكرر ذلك

349
00:23:36,980 --> 00:23:40,400
‫كنت أفكر في أنه برغم
‫مواجهتنا بعض الانتكاسات

350
00:23:40,820 --> 00:23:43,910
‫هذه الرحلة الميدانية
‫كانت تجربة رائعة لتوطيد العلاقات

351
00:23:44,030 --> 00:23:45,570
‫أظن أنك أحمق

352
00:23:48,530 --> 00:23:53,750
‫تعاملنا مع الكثير مؤخراً
‫وأظنها فرصة ضرورية

353
00:23:53,870 --> 00:23:57,960
‫- لنجلس ونتكلم عن مشاعرنا
‫- يسرني أنك سعيد

354
00:23:58,210 --> 00:23:59,590
‫لا مهلاً، أعني...

355
00:24:01,130 --> 00:24:04,220
‫لا يهمني إن كنت سعيداً
‫ولا أثق بك، أنت تكذب بوجهي

356
00:24:04,340 --> 00:24:06,640
‫مهما أدليت بخطابات تشجيعية

357
00:24:06,800 --> 00:24:09,010
‫حسناً، لا يمكنك إبقائي محبطاً

358
00:24:10,390 --> 00:24:14,640
‫في الواقع، منذ أن قابلتك
‫أستلقي أحياناً مستيقظاً ليلاً

359
00:24:14,770 --> 00:24:18,190
‫وأحدق إلى الظلمة
‫معتقداً أنني شخص آخر

360
00:24:18,560 --> 00:24:21,030
‫- ولا أظن أنك...
‫- سأجلس في الأمام

361
00:24:25,400 --> 00:24:28,950
‫هذا مظهر جميل
‫لكن ربطة العنق المرخية مبالغ فيها

362
00:24:29,080 --> 00:24:31,700
‫ليس كأنني أرخيها بنفسي

363
00:24:33,700 --> 00:24:36,620
‫على الأقل لم أبتكر
‫اسمي الخاص كبطل خارق

364
00:24:36,750 --> 00:24:39,090
‫- كـ(آتوم) و(هيتوايف)
‫- وكأنني أهتم لرأيك

365
00:24:41,500 --> 00:24:43,630
‫أريد أن أنمي شعري لأشبه (فابيو)

366
00:24:43,760 --> 00:24:45,420
‫هذا سيكون جيداً

367
00:24:46,880 --> 00:24:51,760
‫بصراحة، بقدر ما أثق بـ(ساره)
‫واجهنا الكارثة تلو الأخرى

368
00:24:51,890 --> 00:24:54,430
‫وأظن أنه قد قضي علينا هذه المرة

369
00:24:55,600 --> 00:24:57,560
‫أيتها القبطانة
‫نحن بخير، صحيح؟

370
00:24:57,690 --> 00:25:01,860
‫- علينا فقط التركيز على المهمة
‫- أجل (مونا)، سنكون بخير

371
00:25:09,870 --> 00:25:13,700
‫طبعاً لسنا بخير، (مونا)!
‫لا شيء بخير!

372
00:25:13,830 --> 00:25:15,960
‫وأنا لست بخير بالتأكيد!

373
00:25:16,080 --> 00:25:19,540
‫أنا و(آيفا) لم نتشاجر فحسب
‫هي طلبت مني المغادرة

374
00:25:19,670 --> 00:25:21,840
‫ولم تردّ على أية من اتصالاتي
‫منذ ذاك الحين

375
00:25:21,960 --> 00:25:26,090
‫وهي كانت فرصتي الوحيدة
‫فرصتي الوحيدة لأمر حقيقي، (مونا)

376
00:25:26,300 --> 00:25:29,430
‫والآن ليست لدي سفينة
‫ليست لدي صديقة حميمة

377
00:25:29,550 --> 00:25:33,600
‫وأنا قبطانة المقطورة
‫وهذا كله بسببك!

378
00:25:36,230 --> 00:25:38,440
‫لن أكون مشكلتك بعد الآن

379
00:25:46,320 --> 00:25:48,780
‫(مونا)!
‫(مونا)، انتظري!

380
00:25:49,490 --> 00:25:50,990
‫(مونا)، عودي!

381
00:25:54,540 --> 00:25:55,910
‫سحقاً

382
00:25:59,580 --> 00:26:03,540
‫(مونا)، عودي
‫عنيت كل ما قلته!

383
00:26:03,670 --> 00:26:07,090
‫لكن إن بقيت هنا في عام 1973
‫فلن تنجي أبداً

384
00:26:08,670 --> 00:26:10,090
‫(جون)، أخرج هذا الشيء مني!

385
00:26:16,890 --> 00:26:18,980
‫حسناً، خذوا (نيكسون) إلى (فلوريدا)

386
00:26:19,100 --> 00:26:20,640
‫إن غادرتم الآن
‫فسيتبقى لدينا وقت نوفره

387
00:26:20,770 --> 00:26:22,770
‫- ماذا عنك؟
‫- (مونا) هناك وحدها

388
00:26:22,900 --> 00:26:26,320
‫ونحن لا نتخلى عن جماعتنا
‫مهما أزعجونا بشدة كالحشرات

389
00:26:26,440 --> 00:26:28,570
‫كنت لأقول إنني لا أنوي
‫التلاعب بالألفاظ لكنها ستكون كذبة

390
00:26:29,990 --> 00:26:32,610
‫- تفضل
‫- إلى أين تذهب؟

391
00:26:32,740 --> 00:26:34,780
‫أحتاج إلى تمطيط ساقيّ

392
00:26:41,620 --> 00:26:43,420
‫هل أنت بخير، أبي؟
‫لم تنهِ مثلجاتك حتى

393
00:26:45,290 --> 00:26:48,420
‫- ضع حزام السلامة
‫- لمَ العجلة؟

394
00:26:49,460 --> 00:26:51,760
‫شوهد (ليدجندز) خارج (ريتشموند)

395
00:26:52,430 --> 00:26:56,010
‫رجالي يضعون حاجز طرق
‫لن يهربوا هذه المرة

396
00:26:56,760 --> 00:26:59,430
‫هذا رائع!
‫هذا رائع!

397
00:27:02,980 --> 00:27:05,360
‫هذا ما حلمت به
‫حين انضممت إلى المكتب

398
00:27:05,480 --> 00:27:08,820
‫- سرقة سيارة شرطة؟
‫- أن نعمل أنا وأنت معاً؟

399
00:27:17,700 --> 00:27:22,000
‫أتعلم، أبي؟
‫تلك المثلجات تزعجني

400
00:27:22,290 --> 00:27:23,670
‫أيمكنك التوقف جانباً؟

401
00:27:37,510 --> 00:27:39,640
‫"مغسل الرجال"

402
00:27:39,760 --> 00:27:42,930
‫- "(زي)، أتسمعينني؟"
‫- (نايت)، هل هذا أنت؟

403
00:27:43,140 --> 00:27:47,480
‫حذري الفريق، (هانك) وضع حاجز طرق
‫على الطريق العام شمال (ريتشموند)

404
00:27:47,610 --> 00:27:50,480
‫- عليهم إيجاد طريق آخر، مفهوم؟
‫- أجل، حوّل

405
00:27:53,530 --> 00:27:54,900
‫تفضلي، عزيزتي

406
00:28:05,790 --> 00:28:08,500
‫- حسناً، ماذا تريدون؟
‫- أي طبق سريع

407
00:28:08,630 --> 00:28:11,960
‫- لا، رجاء لا
‫- أريد 6 برغر (دافني هاوس)

408
00:28:12,630 --> 00:28:15,510
‫- وزجاجات صودا
‫- على الفور

409
00:28:20,470 --> 00:28:21,970
‫(ساره)، انتظري

410
00:28:23,930 --> 00:28:27,190
‫- كيف تعرفين وجهتها حتى؟
‫- أثر عجلتَيها يشير إلى الوجهة

411
00:28:27,310 --> 00:28:29,690
‫مررنا قرب مطعم قبل فترة
‫هي تتجه إلى هناك على الأرجح

412
00:28:31,980 --> 00:28:36,240
‫هيا، أعرف أنك كنت تتوق
‫لتقول "لقد حذرتك" لذا افعل ذلك فحسب

413
00:28:37,160 --> 00:28:40,700
‫بل بالعكس
‫أريد الاطمئنان عليك

414
00:28:42,040 --> 00:28:46,540
‫بصراحة، أنا مذعورة
‫مع موت (كوناين) واختفاء (مونا)

415
00:28:46,660 --> 00:28:48,120
‫ثم هنالك (آيفا) و...

416
00:28:49,630 --> 00:28:52,960
‫- ماذا حصل؟
‫- ذهبت لمكالمتها

417
00:28:53,090 --> 00:28:56,550
‫وظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫لأنه يكون دوماً كذلك

418
00:28:56,670 --> 00:29:02,680
‫وكان الوضع سيئاً، (جون)
‫لا أعرف كيف أقنع الجميع

419
00:29:02,810 --> 00:29:05,180
‫بأن كل شيء بخير
‫حين لا أكون بخير

420
00:29:07,060 --> 00:29:11,360
‫لو تبادلنا الأماكن الآن
‫لأسمعتني خطاباً تافهاً

421
00:29:11,480 --> 00:29:13,360
‫حول أنني لست مضطراً
‫إلى تحمل العبء بمفردي

422
00:29:13,480 --> 00:29:15,490
‫حين يكون لدي أصدقاء
‫يساعدونني على حمله

423
00:29:16,240 --> 00:29:20,240
‫ليس أنني أصدقك للحظة
‫لكن ذلك لا يعني أنّ ذلك ليس صحيحاً

424
00:29:21,780 --> 00:29:25,410
‫شكراً، حتى إن كنت تكذب علي فحسب
‫لجعلي أشعر بتحسن

425
00:29:25,540 --> 00:29:27,750
‫أنا أفعل بالتأكيد
‫لكن آمل أن يكون ذلك قد نجح

426
00:29:35,380 --> 00:29:38,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بأحسن حال

427
00:29:42,800 --> 00:29:45,140
‫- لنسمع بعض الأغاني
‫- لا، لا

428
00:29:48,430 --> 00:29:51,350
‫- لدي نصيحة رائعة
‫- هذا الصوت يبدو مألوفاً

429
00:29:51,480 --> 00:29:53,940
‫لم أعرفها
‫أو أنني لا أسمع جيداً

430
00:29:54,070 --> 00:29:56,530
‫"ثمة نقطة تفتيش خارج (ريتشموند)"

431
00:29:56,780 --> 00:30:00,070
‫"إن أردتم بلوغ وجهتكم النهائية
‫فأسدوا إلى أنفسكم خدمة"

432
00:30:00,200 --> 00:30:03,320
‫"واسلكوا الطريق 301
‫وصولاً إلى المنزل أيها اللصوص"

433
00:30:03,450 --> 00:30:04,830
‫يبدو أننا سنسلك انعطافاً

434
00:30:07,910 --> 00:30:09,290
‫أبي، أبي، أبي!

435
00:30:11,620 --> 00:30:13,000
‫"الطريق 301
‫8 كيلومترات إلى الأمام"

436
00:30:13,130 --> 00:30:16,380
‫- هل جننت؟ ستتسبب بمقتلنا؟
‫- أجل، لا تزال حياً، صحيح؟

437
00:30:16,500 --> 00:30:19,510
‫- لكننا نسلك الاتجاه الخطأ
‫- كلا، نتجه مباشرة نحو الهدف

438
00:30:20,260 --> 00:30:22,640
‫إلى جميع الوحدات
‫(ليدجندز) يسلكون الطريق 301

439
00:30:22,760 --> 00:30:25,600
‫"أعيدوا توجيه جميع الوحدات
‫لتتجمع حول موقعهم فوراً"

440
00:30:25,760 --> 00:30:29,020
‫هيا، لن أفوت فرصة الثأر
‫من (ليدجندز) لما حصل في (المكسيك)

441
00:30:29,350 --> 00:30:32,190
‫سينالون جزاءهم لمحاولة
‫حماية ذاك الذئب الوغد

442
00:30:32,480 --> 00:30:35,440
‫- اسمه كان (كوناني)
‫- ماذا؟

443
00:30:38,480 --> 00:30:41,450
‫مهلاً، أنا أتذكرك

444
00:30:42,570 --> 00:30:44,120
‫أنت من طردها المدير (هايوود)

445
00:30:44,910 --> 00:30:48,200
‫أنت سبب خروج ذاك الكلب الهجين
‫من منشأة الاحتواء أصلاً

446
00:30:48,330 --> 00:30:51,830
‫قلت إنّ اسمه كان (كوناني)

447
00:31:09,240 --> 00:31:11,580
‫هذه دراجة (مونا)
‫أين هي؟

448
00:31:12,330 --> 00:31:14,200
‫- أين الجميع؟
‫- أجل

449
00:31:14,330 --> 00:31:17,040
‫أعرف هذا النوع من السكون
‫ولا ينبئ بالخير مطلقاً

450
00:31:19,250 --> 00:31:21,000
‫ليخرج الجميع! هيا!

451
00:31:32,180 --> 00:31:34,770
‫- (مونا)
‫- سأفعل ذلك، سأطلق النار

452
00:31:35,100 --> 00:31:38,730
‫- الـ(كوبي) خدشها حتماً
‫- هي حاولت إخباري

453
00:31:39,600 --> 00:31:40,980
‫وأنا لم أصغِ

454
00:31:47,990 --> 00:31:50,700
‫- (مونا)، أفلتيه!
‫- هيا عزيزتي، هذه ليست طبيعتك

455
00:31:58,920 --> 00:32:01,170
‫- توقفوا!
‫- اخرجوا من العربة

456
00:32:06,170 --> 00:32:08,090
‫ماذا سنفعل؟
‫لا يمكننا القيادة عبرهم

457
00:32:08,220 --> 00:32:09,880
‫- هيا، اقتلهم جميعاً
‫- ماذا؟ لا!

458
00:32:10,010 --> 00:32:12,010
‫- أجل! أجل!
‫- لا! لا!

459
00:32:14,310 --> 00:32:16,180
‫(نايت) هنا
‫يمكننا مناقشة الأمر حتماً

460
00:32:19,730 --> 00:32:21,860
‫- أتريد فعل ذلك، بنيّ؟
‫- بالتأكيد، أبي

461
00:32:22,690 --> 00:32:24,400
‫حسناً!
‫لا تقلق يا صديقي

462
00:32:24,520 --> 00:32:25,900
‫سأخرجك من هذا المأزق

463
00:32:28,150 --> 00:32:30,660
‫سيد (هايوود)
‫إن استطعنا مناقشة الأمر

464
00:32:30,780 --> 00:32:34,580
‫فيمكننا حتماً التفسير لنريك
‫أنه سوء تفاهم كبير

465
00:32:35,410 --> 00:32:37,580
‫ما رأيك في سوء التفاهم هذا
‫أيها الحقير؟

466
00:32:38,370 --> 00:32:41,080
‫بالسلطة الموكلة إلي
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

467
00:32:41,210 --> 00:32:46,420
‫أعتقلكما بخمس تهم خيانة
‫وتهمتَي تآمر و...

468
00:32:46,550 --> 00:32:47,920
‫سيدي

469
00:32:48,760 --> 00:32:50,470
‫سيدي الرئيس
‫هل أنت بخير؟

470
00:32:50,880 --> 00:32:54,760
‫كلا! هذان الرجلان
‫والمتآمرون معهما اختطفوني

471
00:32:54,970 --> 00:32:58,140
‫شوهوا سمعتي الطيبة
‫ولم أفعل شيئاً لاستحق ذلك

472
00:33:05,360 --> 00:33:08,740
‫في الواقع
‫لا شيء جيد في سمعتي

473
00:33:08,860 --> 00:33:14,070
‫إن ولدتَ مع اسم (ديك ميلهاوس)
‫فستكبر لتصبح وغداً أيضاً

474
00:33:16,200 --> 00:33:17,580
‫بحق الجحيم!

475
00:33:18,330 --> 00:33:21,290
‫أصغي إلي، (مونا)
‫لا ضرورة ليتأذى أحد آخر

476
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
‫آسف بهذا الشأن، عزيزتي

477
00:33:30,340 --> 00:33:31,720
‫(مونا)، أتسمعينني؟

478
00:33:33,890 --> 00:33:36,600
‫هيا، أعرف أنك في الداخل
‫هذه أنا، أنا (ساره)

479
00:33:36,810 --> 00:33:40,230
‫أعرف أنها أنت، (ساره)
‫أذكر كل شيء

480
00:33:40,520 --> 00:33:42,270
‫أنت تظاهرت بأنك صديقتي

481
00:33:45,520 --> 00:33:47,520
‫- كنت أعتبرك قدوة!
‫- (مونا)

482
00:33:49,860 --> 00:33:52,400
‫كانت كلها أكاذيب!

483
00:33:55,530 --> 00:33:58,030
‫- سيدي الرئيس، ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

484
00:33:58,240 --> 00:34:00,910
‫يُفترض أن أكون في (فلوريدا)
‫للكذب على الصحافة

485
00:34:01,120 --> 00:34:03,080
‫هو التهم حشرة حقيقة

486
00:34:03,330 --> 00:34:06,710
‫هذا الخطأ الفاضح هو بالتحديد السبب
‫الذي يفرض علينا سجن الـ(ليدجندز)

487
00:34:14,130 --> 00:34:15,760
‫(ناثانيال)، هل أنت بخير؟

488
00:34:17,300 --> 00:34:20,430
‫لا، لست بخير
‫كنت أخفي أسراراً عنك

489
00:34:22,060 --> 00:34:24,100
‫- أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫- لكن الأمر يتعدى

490
00:34:24,230 --> 00:34:26,940
‫مشروعك الجانبي السري
‫في البنتاغون

491
00:34:27,060 --> 00:34:30,320
‫لطالما كان الأمر هكذا، أبي
‫الكذب وإخفاء المشاعر

492
00:34:31,150 --> 00:34:33,280
‫الآن وقد أصبحت صريحاً
‫أريد إخبارك بأنني أحبك

493
00:34:33,400 --> 00:34:36,910
‫- لكنك تجعل ذلك صعباً جداً
‫- بنيّ، أنت لا تفهم

494
00:34:37,030 --> 00:34:39,080
‫وأحببت العمل معك
‫في المكتب الزمني جنباً إلى جنب

495
00:34:39,200 --> 00:34:40,580
‫لم أشعر قط
‫بهذا القرب منك

496
00:34:41,080 --> 00:34:44,250
‫لكن أواجه الآن صعوبة
‫في النظر إلى وجهك حتى

497
00:34:44,660 --> 00:34:48,000
‫أخبرني بالسبب
‫لمَ تفعل هذا كله؟

498
00:34:48,130 --> 00:34:50,800
‫لمَ تتظاهر بأننا
‫إلى الجانب نفسه؟

499
00:34:52,130 --> 00:34:58,180
‫لا أستطيع
‫لكن كل ما فعلته كان من أجلك

500
00:34:59,800 --> 00:35:02,470
‫وواقع أنّ ذلك يؤلمك
‫يقتلني، (نايت)

501
00:35:03,350 --> 00:35:04,730
‫لكن أريد إصلاح الوضع

502
00:35:06,850 --> 00:35:08,230
‫حسناً

503
00:35:08,770 --> 00:35:10,150
‫دع الـ(ليدجندز) يرحلان

504
00:35:10,860 --> 00:35:12,860
‫إما ذلك أو عليك سجني أيضاً

505
00:35:12,980 --> 00:35:16,360
‫لأنك إن لم تثق بهم
‫فأنا وأنت لسنا إلى الجانب نفسه

506
00:35:19,070 --> 00:35:21,870
‫أخفضوا أسلحتكم
‫يستطيع (ليدجندز) الرحيل

507
00:35:23,830 --> 00:35:25,370
‫من الآن فصاعداً
‫سنعمل معاً

508
00:35:26,540 --> 00:35:27,920
‫لا مزيد من الأكاذيب

509
00:35:34,050 --> 00:35:36,550
‫انتبهي، عزيزتي
‫ليست في عقلها السليم

510
00:35:36,970 --> 00:35:39,680
‫هذه هي المشكلة
‫هي كذلك

511
00:35:40,890 --> 00:35:42,890
‫(مونا)، توقفي رجاء

512
00:35:43,560 --> 00:35:46,850
‫ما كان ينبغي أن ألومك مطلقاً
‫على كل شيء

513
00:35:47,100 --> 00:35:50,650
‫(آيفا)، السفينة، (كوناني)
‫لا شيء من هذا كان خطأك

514
00:35:50,940 --> 00:35:54,400
‫وأنا آسفة جداً
‫لأنني قلت لك أن تتجاهلي مشاعرك

515
00:35:55,240 --> 00:35:59,700
‫السبب هو أنني ظننت
‫إنني في حال نسيت شعوري

516
00:35:59,820 --> 00:36:01,450
‫فربما لن يؤلم الأمر بهذه الشدة

517
00:36:04,120 --> 00:36:07,660
‫(مونا)، كنتُ مخطئة
‫كنت مخطئة جداً

518
00:36:11,290 --> 00:36:16,210
‫وليس عليك دفن مشاعرك
‫يمكنك التعبير عنها

519
00:36:40,700 --> 00:36:44,330
‫وإن احتجت يوماً
‫إلى كتف تتكئين عليها

520
00:36:45,410 --> 00:36:48,790
‫- فسأكون موجودة
‫- هل تعدينني؟

521
00:36:50,580 --> 00:36:51,960
‫أعدك

522
00:37:03,180 --> 00:37:05,680
‫"خط الشرطة، ممنوع التجاوز"

523
00:37:09,770 --> 00:37:12,690
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، لا، لا أعلم

524
00:37:12,820 --> 00:37:15,320
‫للمرة الأولى في حياتي كراشد
‫قلت لأبي إنني أحبه

525
00:37:15,440 --> 00:37:17,280
‫وأعوام من العلاج النفسي
‫لم تسمح لي بفعل ذلك

526
00:37:17,400 --> 00:37:20,240
‫بالمناسبة، أحبك كثيراً
‫وأحبك كثيراً

527
00:37:20,870 --> 00:37:23,910
‫- أحبك كثيراً
‫- لا أوافقكم الرأي دوماً

528
00:37:24,040 --> 00:37:28,330
‫لكن إن كان (ناثانيال) يثق بكم
‫فأنا أيضاً أفعل

529
00:37:28,540 --> 00:37:31,130
‫يمكنكم التحليق إن استطعتم
‫جعل سفينتكم تعمل

530
00:37:33,840 --> 00:37:35,210
‫"هل طلب أحد توصيلة؟"

531
00:37:39,930 --> 00:37:42,680
‫- السفينة لم تكن معطلة قط، صحيح؟
‫- كلا، (زاري) فعلت ذلك

532
00:37:43,560 --> 00:37:45,810
‫- هل هي حبيبتك حتى؟
‫- كلا لكنني منفتح على الفكرة

533
00:37:47,180 --> 00:37:49,350
‫- مستحيل!
‫- بحقك أيها المسكين

534
00:37:49,480 --> 00:37:52,270
‫دعنا نحررك
‫ونحتوي حشرة الحقيقة إلى الأبد

535
00:37:52,560 --> 00:37:56,860
‫(نيكسون) لديه خطاب مهم يدلي به
‫دعنا نعيدك إلى (أورلاندو)

536
00:37:57,110 --> 00:38:00,740
‫أتعلمون؟ الحقيقة تحرر المرء حقاً

537
00:38:01,070 --> 00:38:03,080
‫بعد قضاء أيام قليلة معكم

538
00:38:03,200 --> 00:38:05,540
‫أعرف أنني أستطيع
‫أن أكون قائداً أفضل

539
00:38:06,080 --> 00:38:08,410
‫وأكثر من ذلك حتى
‫رجلاً أفضل

540
00:38:09,500 --> 00:38:11,460
‫التاريخ بحاجة إليك
‫يا (ديك) الفاسد

541
00:38:15,670 --> 00:38:17,920
‫- من أنت؟
‫- سأفتقد هذا الشيء

542
00:38:18,670 --> 00:38:22,090
‫أجل، إن كنت سأعلق في رحلة ميدانية
‫فعلى الأقل حصل ذلك معكم

543
00:38:22,550 --> 00:38:27,310
‫ربما هذه ماهية العائلة
‫الأشخاص الذين لا تمانع أن يزعجوك

544
00:38:28,640 --> 00:38:32,600
‫ألا تمانعين أن أزعجك؟
‫أيمكنني البقاء؟

545
00:38:33,190 --> 00:38:35,110
‫تحتاجين دوماً
‫إلى كتف أخرى تتكئين عليها

546
00:38:35,230 --> 00:38:38,440
‫كما أنك لست المخلوق السحري
‫الأول الذي آويناه

547
00:38:40,150 --> 00:38:41,530
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

548
00:38:45,490 --> 00:38:46,870
‫(نايت)، مهلاً

549
00:38:46,990 --> 00:38:50,330
‫(غاري) وصل إلى الحقيقة
‫والوضع ليس جيداً

550
00:38:50,750 --> 00:38:54,630
‫والدك يختلس الأموال
‫من أجل عملية سرية في (بالتيمور)

551
00:38:54,960 --> 00:38:57,960
‫لكنه لا يأخذ الفارين فحسب
‫بل يُجري اختبارات عليهم

552
00:38:58,510 --> 00:38:59,880
‫- لكن لمَ؟
‫- لا أعرف

553
00:39:00,010 --> 00:39:02,470
‫لكن رأيت هذا سابقاً مع (آرجوس)

554
00:39:02,590 --> 00:39:05,010
‫هذا ما فعلوه بالمتحولين
‫لتحويلهم إلى جنود خارقين

555
00:39:09,140 --> 00:39:11,520
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

556
00:39:12,310 --> 00:39:14,610
‫أصبحت أعرف من هو والدي حقاً

557
00:39:14,980 --> 00:39:16,690
‫(هانك) قال إنه يفعل هذا من أجلي

558
00:39:17,230 --> 00:39:19,320
‫لا أريد أية علاقة بذلك أو به

559
00:39:21,780 --> 00:39:23,360
‫أنا آسفة

560
00:39:30,580 --> 00:39:31,960
‫أجل

561
00:39:43,510 --> 00:39:45,760
‫أنت اتصلت
‫الوقت متأخر لعقد اجتماع

562
00:39:46,010 --> 00:39:47,390
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً

563
00:39:48,890 --> 00:39:52,680
‫حين قصدتني
‫أنا وافقت على هذه الخطة

564
00:39:53,810 --> 00:39:56,520
‫لأنني رأيت إمكانيات في رؤياك
‫وما زلت أفعل

565
00:39:56,810 --> 00:39:58,770
‫لا تخبرني بأنك تتردد

566
00:40:06,620 --> 00:40:11,120
‫لا أقصد التقليل من احترامك
‫أقدّر العمل الذي قمنا به

567
00:40:11,250 --> 00:40:14,000
‫وأفهم لما ينبغي
‫أن يبقى فائق السرية

568
00:40:16,330 --> 00:40:17,920
‫لكن لدي شريكاً جديداً الآن

569
00:40:21,130 --> 00:40:25,720
‫إنه ابني
‫ولا أستطيع السماح بأن يحول أي شيء بيننا

570
00:40:26,640 --> 00:40:28,930
‫ماذا تقول، (هنري)؟

571
00:40:29,560 --> 00:40:31,390
‫أقول إنني لم أعد
‫بحاجة إليك بعد الآن

572
00:40:31,600 --> 00:40:34,180
‫إن صحّ ذلك فأنا
‫أيضاً لم أعد بحاجة إليك

573
00:40:35,520 --> 00:40:36,900
‫لا!

574
00:40:37,730 --> 00:40:39,110
‫عليكم إخراجي من هنا

575
00:40:41,110 --> 00:40:44,240
‫أخرجوني من هنا!
‫(غاري)!

576
00:40:44,650 --> 00:40:46,070
‫أي أحد!

577
00:40:47,490 --> 00:40:48,870
‫لا!

578
00:41:01,250 --> 00:41:02,630
‫ليساعدني أحد!

579
00:41:16,730 --> 00:41:19,100
‫لا، لا، لا!

580
00:41:19,230 --> 00:41:21,690
‫- أبي؟
‫- (نايت)

581
00:41:22,730 --> 00:41:24,110
‫ماذا فعلت؟

582
00:41:25,320 --> 00:41:26,700
‫ماذا فعلت؟!

583
00:41:27,240 --> 00:41:28,610
‫اسمع

584
00:41:33,620 --> 00:41:36,710
‫(نايت)، أصغِ إلي

585
00:41:37,080 --> 00:41:38,460
‫هناك!

586
00:41:42,590 --> 00:41:43,960
‫أنا آسفة

587
00:42:00,960 --> 00:42:04,090
Null69

