﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:12,940 --> 00:02:17,360
لوفي وصل إلى بلاد وانو والتقى بأوتاما

26
00:02:18,450 --> 00:02:22,780
لماذا طهت لك الأرز؟

27
00:02:23,780 --> 00:02:27,170
كيف لك أن تأكل ذلك الأرز؟

28
00:02:27,170 --> 00:02:30,460
!لا تجلب ليّ العار

29
00:02:33,590 --> 00:02:34,500
!أوتاما

30
00:02:34,500 --> 00:02:35,460
!تاما

31
00:02:35,840 --> 00:02:41,930
...لوفي عَرِفَ بأن أوتاما تنتظر رؤية إيس مُجدّدًا في قريتها ولكن

32
00:02:42,720 --> 00:02:44,220
إيس ميّت

33
00:02:47,930 --> 00:02:51,250
!أخي الأكبر، أنتَ كاذب

34
00:03:00,740 --> 00:03:04,500
على الأرجح قد فُقِدَ الإتصال على شاطئ كوري

35
00:03:04,500 --> 00:03:07,080
ماذا يجب أن نفعل، أيّها الزعيم؟

36
00:03:15,170 --> 00:03:17,640
لا تخبروا كايدو - سان

37
00:03:18,460 --> 00:03:19,990
!سأتولى الأمر بنفسي

38
00:03:25,470 --> 00:03:27,010
!أوتاما

39
00:03:29,730 --> 00:03:31,390
!إيس

40
00:03:36,030 --> 00:03:45,990
!اِنقاذ أوتاما! قُبّعة القَشّ
!التَقدّم عبر الأراضي القاحلة

41
00:04:15,770 --> 00:04:16,900
!هوي

42
00:04:18,480 --> 00:04:21,530
أين يمكنني الحصول على الطعامِ والماء؟

43
00:04:25,820 --> 00:04:28,410
وهل يوجد طبيب في الأرجاء؟

44
00:04:29,370 --> 00:04:30,450
...لا تقل ليّ بأنك

45
00:04:31,540 --> 00:04:33,330
!سوف أخذ أوتاما

46
00:04:33,330 --> 00:04:35,460
!لرد جميل إطعامها ليّ

47
00:04:37,250 --> 00:04:42,130
...إذا ما عبرت الأراضي القاحلة نحو الشِمال، سوف تعثر على بلدة يوجد فيها طبيب

48
00:04:42,130 --> 00:04:43,340
حسنٌ

49
00:04:43,340 --> 00:04:44,630
!مهلًا

50
00:04:45,050 --> 00:04:50,080
!أتباع كايدو قد يكونون في دوريات مراقبة على طول الطريق

51
00:04:50,080 --> 00:04:52,520
بالإضافة إلى ذلك، حَمل أوتاما إلى هُناك أمرٌ مُبالغٌ بهِ

52
00:04:53,350 --> 00:04:56,900
!لا تقلق! أنا قوي للغاية

53
00:05:00,650 --> 00:05:04,320
لا يمكنني أن أخاطر بحياة أوتاما من أجلي

54
00:05:05,280 --> 00:05:07,640
أليست هذه فرصةٌ ذهبيّة؟

55
00:05:10,490 --> 00:05:12,700
!مهلًا، أيّها الأحمق

56
00:05:12,700 --> 00:05:16,710
!زيّك الغريب هذا مثير للشبهاتِ للغاية، ارتدي هذا

57
00:05:22,380 --> 00:05:25,090
!آوه، إنّه كيمونو

58
00:05:22,380 --> 00:05:25,090
الكيمونو أو الكَيْمُون هو اللباس التقليدي في اليابان

59
00:05:25,090 --> 00:05:28,930
!ابقى ثابتًا -
!أُحب درع الساموراي، أيضًا -

60
00:05:28,930 --> 00:05:32,730
!لا أحد يرتدي ذلك كل يوم

61
00:05:34,930 --> 00:05:36,310
!أنتَ جاهز

62
00:05:38,730 --> 00:05:41,880
...هُناك سبب يمنعني من الذهاب إلى البلدة

63
00:05:41,880 --> 00:05:43,730
!اعتني بأوتاما

64
00:05:43,730 --> 00:05:47,530
!سوف أُسدّد تكاليف الطبيب في وقتٍ لاحق

65
00:05:48,070 --> 00:05:52,890
إن استطعتُ ملاقاة أصدقائي قبل ذلك
!سوف نحظى بالطعام والعناية الطبية بدون مقابل

66
00:05:52,890 --> 00:05:54,580
!سوف يُساعدوننا

67
00:06:02,290 --> 00:06:04,760
!أنظر ماذا لديك هُناك

68
00:06:09,090 --> 00:06:12,050
!دعني أستعير هذا السيف أيضًا، يبدو مناسبًا لما يستخدمهُ الساموراي

69
00:06:16,140 --> 00:06:17,730
!حسنٌ، أراك لاحقًا

70
00:06:17,730 --> 00:06:20,690
!تاما! سأخذكِ إلى الطبيب الآن

71
00:06:22,110 --> 00:06:23,440
!كلّا، مهلًا

72
00:06:23,440 --> 00:06:25,570
!أيّها الأحمق! لا يمكنك أخذ هذا السيف

73
00:06:26,070 --> 00:06:29,030
!إنّه سيفٌ مشهور! التعامل مع السيف بصورةٍ عفوية يُعتبر خطيئة

74
00:06:29,030 --> 00:06:34,490
أحد أسلافي المدعو، كوتيتسو، من صنع هذا السيف
!الذي يُعتبر أحد أشهر سيوف العالم

75
00:06:35,120 --> 00:06:37,830
!إنّه أحد سيوف الواحد والعشرين ذات الدرجة الممتازة

76
00:06:37,830 --> 00:06:41,460
!!واسمهُ نيداي كوتيتسو

77
00:06:42,840 --> 00:06:44,290
!اسمع

78
00:06:44,290 --> 00:06:46,980
،من بين جميع سيوف العالم التي لا حصر لها في العالم

79
00:06:46,980 --> 00:06:51,430
هُناك سيوف صُنعت على يد العظماء من صانعي السيوف
(وتعرف وازامونو ( سيوف الدرجات

80
00:06:53,180 --> 00:06:56,410
...والأجود من بين تلك السيوف تُعرف بـ

81
00:06:56,330 --> 00:06:58,580
الخمسون سيفًا ذات الجودة الجيدة

82
00:06:56,410 --> 00:06:58,700
،الخمسون سيفًا ذات الجودة الجيدة

83
00:06:58,620 --> 00:07:00,960
الواحد والعشرين سيفًا ذات الدرجة الممتازة

84
00:06:58,700 --> 00:07:01,080
،الواحد والعشرين سيفًا ذات الدرجة الممتازة

85
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
الاثنا عشر سيفًا ذات الدرجة العظمى

86
00:07:01,080 --> 00:07:04,150
والاثنا عشر سيفًا ذات الدرجة العظمى

87
00:07:04,150 --> 00:07:08,820
...وهُناك قصة وراء سيف الكيتيتسو بالتحديد

88
00:07:09,150 --> 00:07:09,860
هاه؟

89
00:07:10,450 --> 00:07:11,360
!لقد غادر

90
00:07:18,080 --> 00:07:20,710
!أراك لاحقًا! سوف أخذ السيف

91
00:07:20,710 --> 00:07:23,420
!هوي! استمع إليّ

92
00:07:25,380 --> 00:07:26,880
!مهلًا! مهلًا

93
00:07:27,550 --> 00:07:29,760
!لقد قلتُ كلّا

94
00:07:30,920 --> 00:07:33,350
!إذن، دعني أستعير سيفك عوضًا عنه

95
00:07:33,350 --> 00:07:36,310
سيفي أيضًا ذائع الصيت

96
00:07:36,720 --> 00:07:39,020
!السيف الذي أخذته ملعون

97
00:07:39,020 --> 00:07:41,350
وهو مخيف للغاية

98
00:07:41,640 --> 00:07:46,020
!لا أريد حملهُ! سوف تُلعن

99
00:07:52,150 --> 00:07:54,620
!سأغادر الآن، أيّها الجدّ ذو الأنف الطويل

100
00:07:59,500 --> 00:08:03,130
!لن أُسامحك إذا ما أصاب أوتاما مكروه

101
00:08:03,130 --> 00:08:04,920
!نعم، سوف أنقذها مهما كلّف الأمر

102
00:08:05,290 --> 00:08:07,710
!ولا تنسى أن تُعيد السيف

103
00:08:08,840 --> 00:08:10,340
!أجبني

104
00:08:11,510 --> 00:08:14,800
لماذا لا تُجيبني؟

105
00:08:32,900 --> 00:08:35,950
آوه، كلب! هل ستحملنا؟

106
00:08:43,410 --> 00:08:47,920
!هذا أسهل بكثير! من فضلك توجه مباشرةً نحو البلدة

107
00:09:00,260 --> 00:09:01,220
ماذا؟

108
00:09:01,850 --> 00:09:04,150
!آوه، تاما، لقد استعدتِ وعيك

109
00:09:04,150 --> 00:09:07,320
أخي الأكبر، إلى أين نحنُ ذاهبون على ظهر كوماتشيو؟

110
00:09:07,320 --> 00:09:08,520
إلى الطبيب

111
00:09:08,520 --> 00:09:11,360
أيعلم هذا الكلب الطريق؟

112
00:09:17,950 --> 00:09:19,450
إيس ميّت

113
00:09:30,960 --> 00:09:33,340
!وآآه - وآآه، توقّفي! سوف تسقطين

114
00:09:35,670 --> 00:09:38,970
!أنتَ كاذب

115
00:09:43,890 --> 00:09:45,640
!لا يمكن لإيس أن يعود

116
00:09:46,690 --> 00:09:50,230
!الجميع يعلم بشأن حرب القمة

117
00:10:01,030 --> 00:10:02,370
...ولكن

118
00:10:03,040 --> 00:10:06,710
!وعدنا بعضنا...

119
00:10:07,250 --> 00:10:10,210
!إيس سوف يعود

120
00:10:16,380 --> 00:10:20,010
!إيس! خذني معك إلى البحر

121
00:10:21,550 --> 00:10:23,470
!أنا كبيرة بما يكفي

122
00:10:26,680 --> 00:10:28,800
ولكنكِ، في الخامسةِ من عمرك فقط

123
00:10:29,310 --> 00:10:31,270
أنا في الخامسةِ من عُمري بالفعل

124
00:10:31,690 --> 00:10:34,450
أنتَ ماهرٌ فيه ذلك -
نعم -

125
00:10:34,450 --> 00:10:37,350
سوف تُغادر قريبًا، صحيح؟

126
00:10:37,350 --> 00:10:40,030
...نعم، عليّ إنهاء هذا قبل ذلك

127
00:10:42,490 --> 00:10:49,000
...أنا لا أريد توديع... إيس والبقية

128
00:10:50,080 --> 00:10:51,420
...تاما

129
00:10:53,540 --> 00:10:57,720
!سوف نعود! بعد أن نغدو طاقمًا أكبر

130
00:10:59,050 --> 00:11:04,050
عندئذ، هل ستضمني إلى طاقمك؟

131
00:11:04,470 --> 00:11:07,680
!أريد أن أذهب في مغامرةٍ معك

132
00:11:07,980 --> 00:11:10,640
!إيس! اسمح ليّ بالإنضمام لطاقمك

133
00:11:12,940 --> 00:11:15,610
!لتصبحي قرصانة، عليك أن تكوني قوية

134
00:11:16,440 --> 00:11:18,260
،عندما أعود

135
00:11:18,260 --> 00:11:22,500
!إن أصبحتِ كونوتشي جذابة أو ما شابه، سوف أخذكِ معكِ

136
00:11:24,830 --> 00:11:28,540
إيس، وهل يجب عليها أن تكون جذابة؟

137
00:11:31,870 --> 00:11:33,330
!إيس

138
00:11:34,000 --> 00:11:38,130
فهمت، إذن هذا وعد؟

139
00:11:45,390 --> 00:11:48,890
...لقد كُنا مقربين جدًا

140
00:11:49,930 --> 00:11:53,800
...لقد قال بأنّه سيعود

141
00:11:54,270 --> 00:11:57,570
!ليس لديك أدنى فكرة عن مدى لطف إيس

142
00:11:57,570 --> 00:12:01,370
!لهذا السبب أن لا تفهم ألمي

143
00:12:01,370 --> 00:12:04,490
...توقّفي عن ضربي.. على الرغم من أن ذلك لا يؤلم

144
00:12:05,030 --> 00:12:08,290
كيف لك أن تقول بأنّه ميّت بتلك العفوية؟

145
00:12:11,580 --> 00:12:15,670
!أيّها.. الأحمق

146
00:12:27,390 --> 00:12:30,390
!نكاد نخرج من غابة الخيزران

147
00:12:45,990 --> 00:12:48,410
...الجدّ ذو الأنف الطويل كان مُحقًا

148
00:12:51,450 --> 00:12:53,830
!إنّها حقًا أرض قاحلة

149
00:13:27,090 --> 00:13:30,930
القاتل

150
00:13:28,200 --> 00:13:31,080
لم يقبضوا على القاتل بعد؟

151
00:13:32,160 --> 00:13:34,410
...الأمر خطير

152
00:13:44,420 --> 00:13:48,390
لا أستطيع النوم ليلًا! ماذا تفعل السلطات؟

153
00:13:51,760 --> 00:13:55,170
ذلك الوغد! إلى أين ذهب؟

154
00:14:08,490 --> 00:14:13,370
!هذا المكان رائع! يمكنني تناول ما أرغب من اللحوم والأسماك

155
00:14:16,250 --> 00:14:20,750
...لو يمكنني الحصول على شراب الساكي أيضًا، سيكون ذلك مثاليًّا

156
00:14:23,670 --> 00:14:26,800
!توقّفي يا امرأة

157
00:14:39,810 --> 00:14:40,900
!إنّه نَمّر

158
00:14:43,360 --> 00:14:44,690
!وخنزير بري

159
00:14:48,360 --> 00:14:49,780
ما ذلك؟

160
00:14:49,780 --> 00:14:53,870
ذ - ذلك تمساح قرشي -
يا لهُ من مكانٍ جامح -

161
00:14:56,330 --> 00:14:58,960
يمكننا أكلهم إن كنا جائعين

162
00:14:59,290 --> 00:15:01,150
ذلك مُستحيل

163
00:15:01,150 --> 00:15:06,230
الساموراي القادرين على الإمساك بمثل هذه الحيوانات

164
00:15:06,230 --> 00:15:08,590
...إما تم القبض عليهم أو أصبحوا قطاع طرق

165
00:15:09,260 --> 00:15:10,800
...أضف إلى ذلك

166
00:15:14,760 --> 00:15:17,980
....تلك الحيوانات تشرب مياه النهر الملوثةِ، أيضًا

167
00:15:18,480 --> 00:15:22,420
...لذا سوف يتسمم المرء إن تناول هذه الحيوانات

168
00:15:23,230 --> 00:15:27,820
!ولكن مظهرهم يوحي بلذتهم، هذا لا يُغتفر

169
00:15:28,780 --> 00:15:31,280
أذلك هو المصنع الذي يخرج منه الدخان؟

170
00:15:31,660 --> 00:15:32,800
!نعم

171
00:15:32,800 --> 00:15:36,990
...لديهم منجم ومصنع للأسلحة

172
00:15:37,410 --> 00:15:41,460
لذا يوجد العديد من أتباع كايدو هُناك

173
00:15:43,250 --> 00:15:45,710
ماذا يأكلون؟

174
00:15:47,130 --> 00:15:51,590
...الشوغن وكايدو يمتلكانِ مزارع غير ملوثة

175
00:15:51,590 --> 00:15:55,040
فقط من أجلهم..

176
00:15:56,560 --> 00:16:02,310
...لهذا السبب يحظون بمياه نظيفة والأرز

177
00:16:02,650 --> 00:16:04,900
...والسمك...

178
00:16:06,650 --> 00:16:09,820
...واللحم... الكثير من هذا وذاك

179
00:16:10,280 --> 00:16:13,600
!يا رجل! إذن ليس الأمر وكأن لا وجود لتلك الأطعمة على هذه الجزيرة

180
00:16:15,660 --> 00:16:18,240
هوي! تاما! هل أنتِ بخير؟

181
00:16:18,790 --> 00:16:19,790
!مؤلم

182
00:16:20,370 --> 00:16:22,410
!أعتقد بأن حراراتك ترتفع

183
00:16:25,750 --> 00:16:27,340
!اصمدي

184
00:16:28,880 --> 00:16:30,890
!سأخذك إلى الطبيب قريبًا

185
00:16:32,800 --> 00:16:36,180
!العدوّ يمتلك المياه والطعام، وذلك يخدم مصالحي بما فيه الكفاية

186
00:16:36,890 --> 00:16:38,630
!اسرع، أيّها الكلب

187
00:16:45,560 --> 00:16:47,680
!أرجوكم سامحوني

188
00:16:51,110 --> 00:16:52,950
!تمهلّي، يا امرأة

189
00:16:52,950 --> 00:16:55,560
!أتركي كل ما تملكينه

190
00:16:55,560 --> 00:16:58,370
!النجدة! أحدكم

191
00:17:16,840 --> 00:17:19,390
!تبًا! سأجعلك تدفع ثمن ذلك

192
00:17:20,430 --> 00:17:23,310
...تراجعي للوراء يا آنسة

193
00:17:30,250 --> 00:17:32,760
زوروجورو - مجرم خطير
قاتل حاكم البلدة

194
00:17:31,190 --> 00:17:35,080
!أنتَ هو المجرم الخطير المدعو زوروجورو

195
00:17:35,610 --> 00:17:36,660
أيّها الحمقى

196
00:17:37,360 --> 00:17:38,990
...ذلك ساكي

197
00:17:40,330 --> 00:17:41,410
!اعطني إياه

198
00:18:27,920 --> 00:18:29,540
!ساموراي - ساما

199
00:18:38,590 --> 00:18:44,640
!لا أعلم من تكون، ولكن لك امتناني لإنقاذك حياتي

200
00:18:49,600 --> 00:18:51,830
!آوه، لا عليكِ

201
00:18:51,830 --> 00:18:55,280
...أردتُ الحصول على الساكي خاصتّهم فقط

202
00:18:56,030 --> 00:18:57,620
...دي - غوزارو

203
00:18:57,620 --> 00:18:59,740
ولكن أريد أن أرد لك الجميل

204
00:19:02,320 --> 00:19:03,490
!إذن، المزيد من الساكي، من فضلكِ

205
00:19:03,490 --> 00:19:05,790
آوه، لا أملك الساكي

206
00:19:17,970 --> 00:19:19,430
!ذلك زورو

207
00:19:20,300 --> 00:19:24,240
!هوي، زورو! هذا أنا! هذا أنا

208
00:19:24,240 --> 00:19:26,600
!هوي

209
00:19:28,310 --> 00:19:29,980
!لوفي

210
00:19:29,980 --> 00:19:31,810
!لقد وصلت بنهاية المطاف

211
00:19:33,150 --> 00:19:34,900
!أخيرًا تسنى ليّ رؤيتك

212
00:19:36,440 --> 00:19:38,320
!زورو

213
00:19:40,700 --> 00:19:42,820
!مرحى

214
00:19:42,820 --> 00:19:44,580
...لقد مضى وقتٌ

215
00:19:46,330 --> 00:19:49,120
!لقد مضى وقتٌ طويل - دي - غوزارو

216
00:19:55,250 --> 00:19:56,710
هل الجميع برفقتك؟

217
00:19:56,710 --> 00:19:59,190
...نعم، ولكنني فقدتُ أثرهم، ولكن

218
00:19:59,190 --> 00:20:02,130
!أعتقد بأنّهم بخير...

219
00:20:08,930 --> 00:20:12,270
!لديك لحم! أعطني بعضًا منه

220
00:20:12,730 --> 00:20:17,070
!هُناك العديد من الحيوانات والأسماك لإصطيادها في هذه المنطقةِ يا لوفي

221
00:20:18,650 --> 00:20:21,030
!لن ينفذ منك الطعام أبدًا

222
00:20:21,030 --> 00:20:22,990
!كلّا، كُن على حذر

223
00:20:23,450 --> 00:20:26,180
!المياه في هذه المنطقة ملوثة ومسمومة

224
00:20:26,830 --> 00:20:30,440
!لذا سمعتُ بأن اللحم والأسماك مسمومةٌ أيضًا

225
00:20:30,440 --> 00:20:33,750
فهمت، لهذا السبب أُعاني من وجع في المعدة

226
00:20:42,550 --> 00:20:45,330
!على أيّ حال، زورو، رافقنا

227
00:20:45,800 --> 00:20:50,810
أمرٌ قاد إلى أمور أخرى، وأنا في طريقي لأخذها إلى الطبيب

228
00:20:52,730 --> 00:20:54,690
!طفلة مريضة

229
00:20:56,110 --> 00:20:58,230
!لا يجدّر بك التوقف للأكل

230
00:20:59,320 --> 00:21:01,900
!لا تقلق! سأكل بسرعة

231
00:21:07,530 --> 00:21:09,940
!أسرع وتناول الطعام -
!حسنٌ -

232
00:21:20,090 --> 00:21:22,170
...هل أنتَ

233
00:21:23,130 --> 00:21:28,440
،الرونين المطلوب في جميع أرجاء الدولة، زوروجورو

234
00:21:29,100 --> 00:21:31,140
برفقة أعضاء فرقته؟

235
00:21:37,190 --> 00:21:38,400
...آوه، إنّه

236
00:21:38,860 --> 00:21:40,150
...ذلك صحيح

237
00:21:40,150 --> 00:21:43,320
يبدو بأنّه يعمل لصالح كايدو

238
00:21:46,280 --> 00:21:48,240
!قُبّعة القَشّ

239
00:21:49,490 --> 00:21:52,870
...لقد كنتُ في طريقي إلى شاطئ كوري

240
00:21:53,200 --> 00:21:56,420
ولكن أنتَ هو الذي تسبب في الفوضى هُناك، أليس كذلك؟

241
00:21:57,670 --> 00:22:00,880
...فقدنا أثر بابون (قرد) واثنين من أتباعنا

242
00:22:03,900 --> 00:22:09,030
باسيل هاوكينز
أحد الهيدلاينر في قراصنة الوحش

243
00:22:07,380 --> 00:22:10,410
...نسبة احتمال أنكما أنتما وراء ذلك

244
00:22:10,410 --> 00:22:12,510
%هي 98...

245
00:22:13,640 --> 00:22:15,520
...ولكن

246
00:22:15,850 --> 00:22:17,980
ذلك لا يهم..

247
00:22:19,980 --> 00:22:25,940
...في بلاد وانو، إما أن تتبعا الأقوى أو تصبحانِ فريسةً للأقوى

248
00:22:27,110 --> 00:22:28,900
!ليس لديكما خيارًا آخر

249
00:22:49,050 --> 00:22:52,100
!هذا هو التحذير الذي أخبرنا بهِ كينيمون، يا لوفي

250
00:22:53,060 --> 00:22:55,570
"لا تحدثوا ضجة"

251
00:23:02,900 --> 00:23:05,860
حسنٌ، إذن علينا فقط أن

252
00:23:06,240 --> 00:23:08,070
!نعتذر منهُ لاحقًا...

253
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

254
00:23:17,120 --> 00:23:22,880
لوفي وزورو يُظهرانِ مهارتهما في السيف المكثفة
هل سيكونانِ قادرانِ على الإطاحةِ بـ هاوكينز الذي لا يُقهر؟

255
00:23:22,880 --> 00:23:27,510
في الحلقة القادمة من ون بيس
!الهيدلاينر! الساحر هاوكينز يظهر

256
00:23:27,510 --> 00:23:30,260
!سأغدو ملك القراصنة

257
00:23:30,970 --> 00:23:31,810
!لننطلق

258
00:23:31,780 --> 00:23:33,070
تحالف غير متوقع

259
00:23:31,810 --> 00:23:33,220
الأمر يبدأ أخيرًا

260
00:23:33,630 --> 00:23:36,470
سأقتل جميع قوات البحرية والقراصنة على حدٍ سواء

261
00:23:36,470 --> 00:23:37,560
!مهدوا الطريق للوفي

262
00:23:37,560 --> 00:23:38,810
!لوفي -
!قُبّعة القَشّ - يا -

263
00:23:38,810 --> 00:23:43,190
!في بحار هذا العالم، لا أحد يعيش لوحده

264
00:23:43,190 --> 00:23:45,650
!فيلم ون بيس: ستامبيد  - الفِرار

265
00:23:44,460 --> 00:23:45,500
صالات السينما تشتعل حماسًا
