﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:12,920 --> 00:02:19,010
من أجل أخذ أوتاما إلى الطبيب، لوفي غادر قرية أميغاسا
وصادف زورو في الطريق

26
00:02:19,430 --> 00:02:26,060
!ولكن، هاوكينز الذي أصبح أحد أتباع كايدو، وقف في طريقهم

27
00:02:28,020 --> 00:02:29,600
القاطعان

28
00:02:28,020 --> 00:02:29,600
نيغيري

29
00:02:32,810 --> 00:02:33,730
تسلق البرج

30
00:02:32,810 --> 00:02:33,730
تورو

31
00:02:36,690 --> 00:02:37,740
سامون

32
00:02:36,690 --> 00:02:37,740
والتموّج

33
00:02:42,490 --> 00:02:48,790
بعد لاذا بالفرار من هاوكينز
لوفي والبقية توجهوا إلى منزل الشاي مُتبعين ارشادات أوتسورو

34
00:02:49,500 --> 00:02:56,840
في منزل الشاي، المضيفة، أوكيكو، تم التحرش بِها من قِبل أوراشيما
...المُصارع الأول في بلاد وانو

35
00:02:59,760 --> 00:03:04,180
هوي.. آسف ولكن جسدك البدين يعترض طريقي

36
00:03:04,220 --> 00:03:05,720
تنحى جانبًا

37
00:03:12,350 --> 00:03:18,440
في الأثناء، مجموعةٌ تتجسس على تحرّكات لوفي والبقية

38
00:03:20,000 --> 00:03:27,080
!أعظم يوم! الأوشيروكو الأولى لأوتاما

39
00:03:52,350 --> 00:03:54,310
!تاما! تمالكي نفسكِ

40
00:03:54,600 --> 00:03:56,020
!تاما

41
00:04:14,040 --> 00:04:16,500
هذه أعشابٌ مغلية لتطهير الشر

42
00:04:17,880 --> 00:04:22,340
إنّها مُرّة ولكنها ذاتُ نفع، لنجعلها تشرب ذلك

43
00:04:22,510 --> 00:04:23,630
نعم

44
00:04:24,470 --> 00:04:26,640
تاما، هذا هو الدواء

45
00:04:27,260 --> 00:04:28,050
!اشربيه

46
00:04:33,560 --> 00:04:35,020
!تحمّلي الأمر واشربيه

47
00:04:41,110 --> 00:04:42,280
!اشربي

48
00:04:43,820 --> 00:04:45,200
!اشربي

49
00:05:00,460 --> 00:05:02,710
...أنتَ تنزفُ من ذراعك

50
00:05:03,420 --> 00:05:05,720
آوه، إنّه مجرّد خدش

51
00:05:05,880 --> 00:05:08,800
..يجب مداوة الجُرح في الحال -
سوف يُشفى من تلقاء نفسه -

52
00:05:08,970 --> 00:05:10,350
!كلّا

53
00:05:13,680 --> 00:05:15,060
...لنبدأ

54
00:05:27,570 --> 00:05:29,950
آوه، هل أنتِ مُستيقظة؟

55
00:05:32,660 --> 00:05:35,290
!أخي الأكبر! سيّدتي

56
00:05:35,330 --> 00:05:37,040
أين أنا؟

57
00:05:37,960 --> 00:05:39,580
هذا هو منزل الشاي الذي أملكه

58
00:05:44,380 --> 00:05:46,220
!كوماتشيو

59
00:05:47,340 --> 00:05:50,220
آسفة على جعلك تقلق بشأني

60
00:05:50,720 --> 00:05:52,430
!أوتاما - تشان

61
00:05:54,430 --> 00:05:55,980
كيف حال مَعدتك؟

62
00:05:57,980 --> 00:06:01,610
أتؤلمكِ، أوتاما - تشان؟

63
00:06:23,500 --> 00:06:26,920
!أشعر بتحسن

64
00:06:28,840 --> 00:06:30,550
!كان مفعولهُ سريع

65
00:06:31,600 --> 00:06:34,890
عشبة تطهير الشر دواءٌ عجيب بشكل لا يُصدّق

66
00:06:35,060 --> 00:06:37,770
!شكرًا لكم جميعًا

67
00:06:38,890 --> 00:06:41,400
!نين - نين

68
00:06:41,560 --> 00:06:43,020
...ولكن

69
00:06:44,320 --> 00:06:47,690
السُم الّذي في جسدكِ لا يمكن التخلص منهُ كاملًا..

70
00:06:48,030 --> 00:06:52,740
لذا لا تشربي أبدًا من مياه النهر مُجدّدًا، يا أوتاما - تشان

71
00:06:52,950 --> 00:06:55,200
!حسنٌ، فهمت الأمر

72
00:06:59,660 --> 00:07:02,880
!توقّفي عن اصدار الأصوات يا معدتي، هذا ليس من شيم السامواري

73
00:07:02,920 --> 00:07:04,750
!مياه

74
00:07:04,790 --> 00:07:07,130
!النهر

75
00:07:07,300 --> 00:07:10,510
!أوتاما - تشان! توقّفي

76
00:07:17,020 --> 00:07:18,770
!....مياه النهر

77
00:07:18,930 --> 00:07:19,890
هاه؟

78
00:07:20,310 --> 00:07:21,230
ماذا؟

79
00:07:21,390 --> 00:07:23,230
...مياه النهر

80
00:07:23,270 --> 00:07:26,190
!أياكِ والشرب منها مُجدّدًا

81
00:07:28,490 --> 00:07:32,860
...لقد انتهيت، هذا مُجرّد تضميد للجرح فقط

82
00:07:33,030 --> 00:07:35,280
نعم، شكرًا لكِ

83
00:07:37,790 --> 00:07:40,210
أنتِ ضخمةٌ جدًا

84
00:07:42,170 --> 00:07:46,000
ولكن البيغ مام امرأةٌ أضخم منها

85
00:07:46,920 --> 00:07:52,300
شكرًا لك على انقاذكِ ليّ في وقتٍ سابق
عندما كان يتحرش بيّ مُصارع السومو

86
00:07:54,930 --> 00:07:57,140
لم أفعل شيء

87
00:07:59,220 --> 00:08:01,600
لقد نسيتُ أن أُعرف عن نفسي

88
00:08:02,060 --> 00:08:05,900
أنا (سيشا) أوكيكو

89
00:08:02,060 --> 00:08:07,770
قبل التعريف عن اسمها Sessha أوكيكو استعملت مصطلح
وهو مُصطلح يُستخدم من قِبل ذكور الساموراي

90
00:08:06,310 --> 00:08:07,480
سيشا؟

91
00:08:10,780 --> 00:08:11,860
ماذا؟

92
00:08:13,910 --> 00:08:16,200
!لا أستطيع.. لا أستطيع... كلّا، كلّا

93
00:08:19,910 --> 00:08:21,370
!ما كان يجدّر بكِ فعل ذلك

94
00:08:28,670 --> 00:08:30,550
تفضّلي هيّا وتناوليه

95
00:08:31,550 --> 00:08:35,140
!من فضلكِ! خذيه من أماميّ! سيّدي

96
00:08:38,850 --> 00:08:42,640
!أنا لا أملك المال حتّى لدفع ثَمن الأعشاب

97
00:08:42,680 --> 00:08:45,310
كيف ليّ أن أدفع ثمن عصيدة الأوشيروكو؟

98
00:08:42,680 --> 00:08:45,310
الأوشيروكو: هي حلوى تقليدية يابانية مكونة من حساء كثيف من الفاصوليا الحمراء

99
00:08:51,530 --> 00:08:53,950
ليس عليك دفعُ ثمنِها

100
00:08:54,900 --> 00:08:55,700
!كلّا

101
00:08:56,320 --> 00:08:57,620
!لا يمكنني ذلك

102
00:09:00,870 --> 00:09:05,460
!أعلم بأنكِ أنتِ وأوكيكو - سان لم تتناولا الكثير

103
00:09:05,620 --> 00:09:07,830
لا عليكِ، لا تكوني خجولة

104
00:09:08,500 --> 00:09:12,960
لقد أنقذتِ حياتي بالفعل، والآن تُحاولين منحي الطعام أيضًا

105
00:09:13,010 --> 00:09:15,630
كيف ليّ أن أقبل ذلك؟

106
00:09:15,800 --> 00:09:16,930
لا عليكِ

107
00:09:17,090 --> 00:09:18,050
!كلّا

108
00:09:18,220 --> 00:09:19,760
!لقد قلتُ لا عليكِ

109
00:09:19,930 --> 00:09:23,430
...سأدفع لكِ ثمن الأعشاب مهما كلّف الأمر

110
00:09:29,440 --> 00:09:32,440
!ذلك يكفي

111
00:09:32,610 --> 00:09:33,360
ماذا؟

112
00:09:33,780 --> 00:09:36,150
...حالما تقوم المرأة بتقديم الطعام

113
00:09:36,650 --> 00:09:37,860
"لا أريدهُ"

114
00:09:38,030 --> 00:09:38,910
"حسنٌ"

115
00:09:39,320 --> 00:09:43,080
أتظنين بأنّها ستقبل بمثل هذا الرد بسهولة؟

116
00:09:45,250 --> 00:09:47,290
...إن لم تتناولي الطعام

117
00:09:48,420 --> 00:09:51,500
!سأرميه في الشارع

118
00:09:52,960 --> 00:09:55,050
!كلّا

119
00:09:55,380 --> 00:09:57,260
!أوتاما - تشان، تناوليها

120
00:09:57,300 --> 00:10:00,640
أوتسورو - سان، لن تقبل بالرفض كجواب على صنيعها

121
00:10:26,250 --> 00:10:28,410
إلى متى ستظلين جالسةً هكذا؟

122
00:10:28,750 --> 00:10:33,500
!يجدّر بكِ أن تكوني سعيدة، فهذا يوم ميلادكِ

123
00:10:33,670 --> 00:10:35,300
أذلك صحيح؟

124
00:10:35,760 --> 00:10:37,260
هذا ما سمعتهُ

125
00:10:37,630 --> 00:10:41,510
إذن، اقبليها مني كهدية ميلادكِ

126
00:10:41,550 --> 00:10:42,970
وتناوليها

127
00:11:35,520 --> 00:11:38,740
!إنّها لذيذة للغاية

128
00:11:40,820 --> 00:11:44,200
!الحساء لذيذٌ للغاية

129
00:11:45,620 --> 00:11:46,700
ماذا؟

130
00:11:47,160 --> 00:11:50,120
أهذه هي المرّة الأولى التي تتناولين فيها هذا الطبق؟

131
00:11:50,290 --> 00:11:51,250
!نعم

132
00:11:54,000 --> 00:11:58,840
كم يوم قد مضى برأيك منذ أن تناولت فيها الطعام؟

133
00:11:58,880 --> 00:12:03,930
،حتّى إن قامت بنسج قبعات الخيزران كل يوم وتُبيعها

134
00:12:03,970 --> 00:12:08,770
!بالكاد سنحصل على المال لإطعام شخص واحد

135
00:12:17,730 --> 00:12:20,740
!توجد بعض كعكات الأرز الهشة فيها

136
00:12:20,940 --> 00:12:23,860
!يا لها من هديةٍ فاخرة

137
00:12:26,490 --> 00:12:28,870
يمكنكِ صنعها من خديكِ

138
00:12:31,160 --> 00:12:33,960
يمكنك ملأ معدتكِ بتلك

139
00:12:34,250 --> 00:12:36,830
!لذيذة

140
00:12:39,590 --> 00:12:43,090
!سيّدتي! شكرًا جزيلًا لكِ

141
00:12:45,890 --> 00:12:49,970
!لا أعتقد بأنني سأحظى بهديةٍ أجمل من هذه

142
00:12:50,720 --> 00:12:53,980
!ولكنني أشعر بالأسى على مُعلمي

143
00:13:00,360 --> 00:13:02,320
...أوتسورو - سان

144
00:13:10,280 --> 00:13:14,330
!هذا هو أعظم يوم في حياتي

145
00:13:33,470 --> 00:13:36,770
...يوجد الكثير من الأطفال من أمثالها

146
00:13:37,230 --> 00:13:39,480
...في بلاد وانو...

147
00:13:39,650 --> 00:13:44,190
!أطفالٌ صغار لا يسعهم الحصول على الطعام الكافي، لهو أمرٌ لا يُصدّق

148
00:13:44,240 --> 00:13:48,030
حسنٌ، إن كنتَ شخص بالغ سيمكنك تناول الطعام المسموم

149
00:13:48,200 --> 00:13:49,240
!كلّا، لا يمكنك

150
00:13:49,820 --> 00:13:55,960
طالما هُناك بحر، جِبال، وغابات
لا يجدّر بالحصول على الطعام أن يكون مشكلة

151
00:13:56,500 --> 00:13:57,750
صحيح

152
00:13:58,290 --> 00:14:02,380
...لو لم نقم نحنُ البشر بتدمير الطبيعة بأنفسنا

153
00:14:05,550 --> 00:14:07,300
!كايدو اللعين

154
00:14:08,300 --> 00:14:09,640
...نعم

155
00:14:12,850 --> 00:14:15,140
يا لكما من شابانِ لطيفان

156
00:14:15,980 --> 00:14:18,940
آوه، بالمناسبة، ما اسمكما؟

157
00:14:20,230 --> 00:14:22,730
اسمي زوروجورو

158
00:14:22,770 --> 00:14:24,360
.الرونين هو الساموراي الذي فقد سيده، سواء كان سيده قد قتل أو تخلى عنه

159
00:14:22,770 --> 00:14:24,360
وأنا رونين

160
00:14:24,980 --> 00:14:26,530
...أنا مونكي دي

161
00:14:39,540 --> 00:14:41,380
...اسمهُ

162
00:14:43,960 --> 00:14:45,300
لوفيتارو

163
00:14:45,460 --> 00:14:46,670
ماذا؟

164
00:14:47,090 --> 00:14:49,180
...صـ - صحيح

165
00:14:51,140 --> 00:14:53,140
!اسمي لوفيتارو

166
00:14:54,560 --> 00:14:55,770
غوزارو...

167
00:15:00,100 --> 00:15:01,770
أنتما من خارج البلاد، صحيح؟

168
00:15:02,980 --> 00:15:06,650
لا بدّ وأنكما عانيتما الأمرين لدخول البلاد -
كيف عرفتِ؟ -

169
00:15:06,820 --> 00:15:09,110
الطريقة التي تتكلمانِ بِها غريبة -
ماذا؟ -

170
00:15:09,570 --> 00:15:14,030
لا تقلقا، لن أُخبر أحدًا بذلك

171
00:15:15,450 --> 00:15:18,450
أنا جديدةٌ أيضًا في هذه البلدة

172
00:15:18,500 --> 00:15:23,000
وأوكيكو - تشان، لم يمضِ على عملِها هُنا سوى شهر

173
00:15:24,090 --> 00:15:26,800
(لقد سمعتُ بأن هذه البلدة تُعرف بـ أوكوبوري (بلدة البقايا

174
00:15:26,840 --> 00:15:28,840
أيّ نوعٍ من الأسماء هذا؟

175
00:15:29,050 --> 00:15:30,630
،مثلما يوحي بهِ الأسم

176
00:15:31,510 --> 00:15:37,350
أولئك الذين يعيشون في هذه البلدة
يحصلون على البقايا من بلدة مسؤولو البلاد

177
00:15:37,930 --> 00:15:41,560
تاما قالت بأن هُناك طعام غير مسموم في مكانٍ ما

178
00:15:41,730 --> 00:15:43,810
أنظر إلى هُناك

179
00:15:45,610 --> 00:15:48,650
أترى ذلك الجبل الّذي لا يعلوهُ المداخن؟

180
00:15:48,690 --> 00:15:53,360
على قمة الجبل، كان يوجد قصر يُدعى أودين

181
00:15:54,370 --> 00:15:57,580
...كان ذلك منذ 20 سنة مضت

182
00:15:57,910 --> 00:16:02,790
أودين.. لقد سمعتُ هذا الأسم من قبل، من يكون ذلك؟

183
00:16:03,670 --> 00:16:06,630
،قبل 20 سنة مضت

184
00:16:06,670 --> 00:16:12,510
عشيرة كانت تُعرف بإسم كوزوكي
كانت تحكم بلاد وانو ومنذ وقتٍ طويل

185
00:16:14,640 --> 00:16:19,390
...تلك المزرعة الواسعة التي تمتد إلى قاع الجبل

186
00:16:19,430 --> 00:16:22,810
،قد أنشأها الراحل أودين - ساما

187
00:16:22,850 --> 00:16:27,770
من أجل اطعام الجميع في كوري بما لذ وطاب

188
00:16:27,820 --> 00:16:34,660
لم يكن من المفترض أن يحتكر أوروتشي والآخرين الإمدادات الغذائية للبلاد

189
00:16:37,660 --> 00:16:39,870
...مزرعة النعيم تلك

190
00:16:42,330 --> 00:16:44,460
!سمعتُ ذلك

191
00:16:59,100 --> 00:17:05,940
لم يكن من المفترض أن يحتكر أوروتشي والآخرين الإمدادات الغذائية للبلاد

192
00:17:08,900 --> 00:17:11,150
...مزرعة النعيم تلك

193
00:17:13,490 --> 00:17:15,070
!سمعتُ ذلك

194
00:17:15,240 --> 00:17:19,120
أهُناك طعامٌ غير مسموم في تلك المزرعة؟

195
00:17:20,120 --> 00:17:21,660
نعم هُناك

196
00:17:22,080 --> 00:17:26,670
...الأطعمة البحرية اللذيذة، مياه نظيفة وملابس

197
00:17:26,710 --> 00:17:28,830
...جميعها أصبحت مُلكًا لـ

198
00:17:28,880 --> 00:17:33,170
!الشوغن أوروتشي..

199
00:17:36,470 --> 00:17:41,010
التوري: أشبه ببوابة من أعمدة خشبية كبيرة تُعرف أيضًا بـ بوابة الضريح

200
00:17:36,470 --> 00:17:41,010
على الجهة الأخرى من التوري
هُناك بلدة يعيش فيها مسؤولو البلاد

201
00:17:41,060 --> 00:17:48,230
نتوسل منهم أن يبيعوا لنا أشياء لم يعدوا يستخدمونها
وتقريبًا الأطعمة الفاسدة فقط للإبقاء على حيواتنا

202
00:17:49,690 --> 00:17:51,820
...لهذا تُسمى بأوكوبوري بلدة البقايا

203
00:17:52,150 --> 00:17:56,320
ولكننا بخير.. على الأقل، يمكننا العيش

204
00:18:43,740 --> 00:18:47,910
!ما الّذي تظنّ نفسك فاعلًا؟ لا تعترض طريقي

205
00:18:49,330 --> 00:18:52,420
!لقد سمعتُكِ يا امرأة

206
00:18:52,460 --> 00:18:55,170
!كنتِ تتكلمين بسوء عن الشوغن

207
00:18:57,420 --> 00:19:02,760
بات - مان - أحد الغيفترز
متناول فاكهة السمايل

208
00:18:57,420 --> 00:19:00,930
قدرة سمعي بستة أضعاف الانسان العادي

209
00:19:00,970 --> 00:19:04,140
لن تُفلت مني كلمةٌ سيئة بشأن الشوغن

210
00:19:07,680 --> 00:19:10,060
،أنا أتفهم بأنك سمعت كلامها

211
00:19:10,100 --> 00:19:13,480
ولكن أذلك سببٌ كافٍ لسلب حياة أحدهم؟

212
00:19:13,520 --> 00:19:15,610
كانت لتموت لو أصابها السهم

213
00:19:17,740 --> 00:19:21,820
!طالما ستبقى صامتًا، لن يكون لدي سبب يدفعني لإيذائك

214
00:19:21,860 --> 00:19:24,490
...ولكن أوروتشي - ساما

215
00:19:24,530 --> 00:19:29,870
!لن يسمح أبدًا للناس بإيواء روح تمرّد...

216
00:19:56,480 --> 00:19:59,400
تبًا! ما رأيك بهذا؟

217
00:20:43,860 --> 00:20:45,030
!سأتولى أمره

218
00:21:20,780 --> 00:21:22,070
!سِهام

219
00:21:23,190 --> 00:21:25,240
لقد تصدى لها جميعها؟

220
00:21:25,280 --> 00:21:27,280
من تكون؟

221
00:21:27,570 --> 00:21:31,790
لعدة أسابيع، حدثت سرقات عِدة في المزرعة

222
00:21:31,830 --> 00:21:36,000
!ونحنُ نبحث عن اللصوص الآن

223
00:21:36,040 --> 00:21:39,080
لا تقولا بأنكما أنتما اللصان؟

224
00:21:45,630 --> 00:21:47,510
رونين ذو العين الواحدة؟

225
00:21:50,010 --> 00:21:53,680
القاتل زوروجورو

226
00:21:50,760 --> 00:21:53,680
!لقد رأيتهُ في مُلصق المطلوبين

227
00:22:20,750 --> 00:22:22,840
!أتركني

228
00:22:27,220 --> 00:22:29,260
من تكون؟

229
00:22:33,010 --> 00:22:35,180
!أنا العداء العظيم

230
00:22:35,220 --> 00:22:37,640
!يمكنني الركض بسرعة 200 كم/ساعة

231
00:22:46,190 --> 00:22:48,860
!أخي الأكبر

232
00:22:50,820 --> 00:22:51,910
!تاما

233
00:22:54,830 --> 00:22:56,160
!أوتاما - تشان

234
00:22:59,370 --> 00:23:01,920
!النجدة

235
00:23:02,290 --> 00:23:06,210
!أخي الأكبر

236
00:23:07,090 --> 00:23:09,510
!تاما

237
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

238
00:23:19,980 --> 00:23:27,110
خُطِفت تاما إلى بلدة باكورا يحث يقطن فيها
مسؤولو البلاد والقراصنة من أتباع الشوغن أوروتشي

239
00:23:27,150 --> 00:23:34,240
بينما يقترب الخطر من أوتاما رويدًا رويدًا
هل سيتمكّن لوفي ورفاقهُ من الوصول إلى إقليم العدوّ؟

240
00:23:34,410 --> 00:23:39,250
في الحلقة القادمة من ون بيس
اقتحام أقليم العدوّ! بلدة باكورا - التي يقطنها مسؤولو البلاد

241
00:23:39,290 --> 00:23:41,540
!!سأغدو ملك القراصنة
