﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:15,600 --> 00:00:30,100
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة188

3
00:00:31,480 --> 00:00:34,900
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

4
00:00:34,900 --> 00:00:37,650
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

5
00:00:37,650 --> 00:00:39,360
هل أنتم متحمسون مثلي؟

6
00:00:39,360 --> 00:00:42,160
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

7
00:00:44,630 --> 00:00:46,830
رحلة سعيدة

8
00:00:46,830 --> 00:00:52,580
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

9
00:00:52,580 --> 00:01:00,220
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

10
00:01:00,220 --> 00:01:08,100
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

11
00:01:08,100 --> 00:01:15,190
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

12
00:01:15,190 --> 00:01:24,490
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

13
00:01:24,490 --> 00:01:27,440
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

14
00:01:27,440 --> 00:01:29,500
رحلة سعيدة

15
00:01:29,500 --> 00:01:34,420
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

16
00:01:34,420 --> 00:01:41,590
لكننا سنظل مبتسمين

17
00:01:41,590 --> 00:01:49,480
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

18
00:01:51,180 --> 00:01:56,170
فهي ثمينة في حياتي

19
00:01:56,480 --> 00:02:03,410
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

20
00:02:06,570 --> 00:02:10,330
رحل محارب آخر

21
00:02:10,330 --> 00:02:12,540
...و بسبب الأضرار التي خلفها الزلزال

22
00:02:12,540 --> 00:02:13,370
!اللعنة

23
00:02:18,040 --> 00:02:20,670
أنتم أيها الناس طاعون

24
00:02:20,670 --> 00:02:23,630
يجب أن تكفروا عن أنفسكم...هنا و الآن

25
00:02:21,510 --> 00:02:23,420
ه-هي, أنتم مخطئون

26
00:02:23,420 --> 00:02:24,470
هي, إنتظروا

27
00:02:23,630 --> 00:02:24,880
ألا نستطيع إنها الحديث؟

28
00:02:32,270 --> 00:02:33,850
سيتو؟ إبتعد عن الطريق

29
00:02:33,980 --> 00:02:35,270
ماذا تفعل!؟

30
00:02:35,850 --> 00:02:38,600
...محاربي شانديا اللذين أعجبت بهم

31
00:02:39,440 --> 00:02:41,770
يجب أن يكون لديهم فخر أكثر من هذا...

32
00:02:42,940 --> 00:02:43,320
...الولد

33
00:02:44,860 --> 00:02:52,200
تحرر من الخزي
دموع المحارب العظيم

34
00:02:53,650 --> 00:02:58,250
عندما بدأت الشمس بالنزول في غرب السماء
,و تغرق مرة ثانية في البحر

35
00:03:01,170 --> 00:03:03,550
...أرواح رجالك

36
00:03:04,010 --> 00:03:06,010
سوف تهدى قرباناً للملك

37
00:03:13,640 --> 00:03:15,470
اللعنة

38
00:03:20,020 --> 00:03:23,650
كم هو ملائم أنك وقعت في هذه الأرض

39
00:03:24,070 --> 00:03:25,900
هذا من عمل الملك

40
00:03:25,900 --> 00:03:28,780
يفاجئني أنك مازلت حياً

41
00:03:39,500 --> 00:03:40,960
هل هو يرفع الأرض؟

42
00:03:56,140 --> 00:03:57,980
أعدوا للطقوس

43
00:03:57,980 --> 00:04:00,270
خذوا القرابين إلى المذبح

44
00:04:00,690 --> 00:04:02,770
هي, ألا نستطيع الإنتظار قليلاً؟

45
00:04:02,110 --> 00:04:03,440
الأدميرال سيعود

46
00:04:03,440 --> 00:04:05,070
!إعطه ساعتين فقط-لا, ساعة واحدة

47
00:04:05,070 --> 00:04:06,110
فقط ساعة واحدة

48
00:04:06,110 --> 00:04:08,650
أنا لا أريد أن أحرق حياً

49
00:04:10,410 --> 00:04:11,950
إن الشمس تهبط

50
00:04:11,950 --> 00:04:13,870
سيبدأون الطقوس قريباً

51
00:04:16,160 --> 00:04:18,290
أنت في حالة يرثى لها

52
00:04:18,750 --> 00:04:23,460
هل هذا رجل يتحدي ملك؟

53
00:04:23,460 --> 00:04:26,300
مم أنت خائف؟

54
00:04:26,300 --> 00:04:27,460
ماذا؟

55
00:04:27,920 --> 00:04:30,720
...ترتعد من الخوف من شيء مروع عديم الهيئة

56
00:04:30,720 --> 00:04:32,550
...التضحية بأرواح الناس

57
00:04:32,550 --> 00:04:33,970
هل هذا ما يريحك؟

58
00:04:33,970 --> 00:04:35,430
يريحني!؟

59
00:04:35,930 --> 00:04:38,810
القربان هو روح تؤخذ من غير إحترام

60
00:04:44,480 --> 00:04:46,400
,لمئات السنين

61
00:04:46,400 --> 00:04:49,280
هذه كانت طريقة حياتنا

62
00:04:49,280 --> 00:04:51,950
هذا لا يجعلها صحيحة

63
00:04:51,950 --> 00:04:52,660
اصمت

64
00:04:53,370 --> 00:04:55,160
أيها الدخيل

65
00:04:57,240 --> 00:05:00,620
,لا يهم كم قد يكون لملوككم من عظمة

66
00:05:00,620 --> 00:05:03,830
أرواح شعبكم أكثر إحتراماً

67
00:05:06,500 --> 00:05:08,710
القرابين فوق المذبح

68
00:05:08,710 --> 00:05:11,800
سيتم تسليمهم للجنة من خلال طقوس النار

69
00:05:17,220 --> 00:05:19,430
!أيها الأدميرال

70
00:05:19,430 --> 00:05:21,640
سيحرقوننا

71
00:05:24,060 --> 00:05:27,020
...ترك فتاة بريئة تموت

72
00:05:28,820 --> 00:05:32,740
أنا لا أستطيع أن أفهم كيف تستطيعون العيش معاً أيها الناس

73
00:05:33,070 --> 00:05:36,530
التصرف الهمجي أدنى من البشر

74
00:05:39,580 --> 00:05:42,000
العيش مع أنفسنا؟

75
00:05:44,420 --> 00:05:46,580
...حتى لو هذه المرأة

76
00:05:48,130 --> 00:05:49,880
كانت إبنتي؟...

77
00:05:51,970 --> 00:05:53,380
كيف تستطيع ذلك؟

78
00:05:53,380 --> 00:05:56,550
أن تأمر إبنتك بأن تتخلى عن حياتها؟

79
00:05:56,850 --> 00:05:59,390
...أنت و طاقمك لن تفهموا قوة

80
00:05:59,390 --> 00:06:04,350
كلمة كاهن سمع صوت الملك...

81
00:06:05,020 --> 00:06:07,440
أنا لا بد أن أمتثل لقانون القرية

82
00:06:07,980 --> 00:06:11,110
أنا لا أستطيع أن أستثنيها فقط لأنها إبنتي

83
00:06:18,580 --> 00:06:20,490
إنه أصغر من السابق

84
00:06:20,490 --> 00:06:21,830
هل هذا إبن الملك كاشي؟

85
00:06:23,160 --> 00:06:26,710
لقد أتى ليعطيك العقاب على إراقتك دم الملك

86
00:06:27,170 --> 00:06:29,420
أي عقاب؟

87
00:06:31,090 --> 00:06:33,840
,في بلدتي, منذ 60 سنة

88
00:06:33,840 --> 00:06:36,430
,نفس الوباء الذي يتلف قريتكم

89
00:06:36,430 --> 00:06:41,060
حمى الشجر, أخذت أرواح 100,000 شخص

90
00:06:41,520 --> 00:06:46,060
لكن الآن, لن يموت شخص واحد من نفس المرض

91
00:06:46,770 --> 00:06:48,900
أتعلم لماذا!؟

92
00:06:50,150 --> 00:06:53,070
لقد إكتشفنا علاجاً

93
00:06:54,320 --> 00:06:57,910
(في يدي اليمنى, أمسك بلحاء شجر (الكونا

94
00:06:58,410 --> 00:07:02,740
نستطيع إستخراج العلاج, (كولاين), من هذا اللحاء

95
00:07:03,250 --> 00:07:07,160
إذا أحظرناه, قريتك سيتم إنقاذها

96
00:07:11,250 --> 00:07:15,420
هل تعلم كم شخص في العالم ينفذ منهم الوقت و هم ينتظرون ذلك؟

97
00:07:15,420 --> 00:07:17,930
كم شخص يموت قبل إيجاد الدواء!؟

98
00:07:17,930 --> 00:07:19,890
هل تعلم!؟

99
00:07:20,350 --> 00:07:25,350
أنت تحطم هذه الخطوة العظيمة من التقدم

100
00:07:25,350 --> 00:07:32,440
و كما قلت, طقوسكم هذه مخزية لهم

101
00:07:33,360 --> 00:07:37,450
و في النهاية, هل سأحاكم و أقتل؟

102
00:07:37,450 --> 00:07:38,990
هل سأموت في هذا الحادث؟

103
00:07:39,450 --> 00:07:41,870
في النهاية, هل ستموت قريتك من لعنة؟

104
00:07:42,280 --> 00:07:43,830
هل ستموت من وباء؟

105
00:07:44,290 --> 00:07:48,660
هل لهذه الدرجة تخاف من ملك مزعوم؟

106
00:07:50,750 --> 00:07:53,960
أستطيع أن أسمع كلمات رجل حكيم

107
00:07:57,760 --> 00:07:59,720
أجبني على هذا

108
00:08:01,800 --> 00:08:04,850
مالذي قتلته؟

109
00:08:07,980 --> 00:08:08,850
ثعبان

110
00:08:08,850 --> 00:08:10,140
لا

111
00:08:10,690 --> 00:08:15,360
لقد اخترقت قانوناً مقدساً و قتلت ملكاً

112
00:08:15,360 --> 00:08:18,990
و أنت لا زلت تقول أنه ثعبان!؟

113
00:08:18,990 --> 00:08:22,620
و لعنة قتل قريتنا مرض قابل للعلاج!؟

114
00:08:27,120 --> 00:08:32,540
هل حقاً تستطيع إنقاذ قريتي العزيزة؟

115
00:08:32,540 --> 00:08:34,540
هل بالإمكان إنقاذ القرية؟

116
00:08:36,590 --> 00:08:37,920
نعم بالإمكان

117
00:09:51,870 --> 00:09:53,710
!أه, ثعبان

118
00:09:54,080 --> 00:09:55,210
أنظر لذلك

119
00:09:55,670 --> 00:09:56,920
أوي, كالجارا

120
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
أنظر لهذا

121
00:09:59,520 --> 00:10:00,630
يا لها من مفاجأة

122
00:10:00,630 --> 00:10:03,300
ذلك الثعبان لديه حفيد أيضاً

123
00:10:04,380 --> 00:10:05,800
ذلك الثعبان؟

124
00:10:08,100 --> 00:10:09,010
ثعبان, إه

125
00:10:13,350 --> 00:10:16,440
علام يضحك هؤلاء الإثنان؟

126
00:10:16,440 --> 00:10:19,480
,بعد قتلهم لبعضهم بعضاً تقريباً منذ أيام قليلة

127
00:10:19,480 --> 00:10:22,030
أنهم يتأقلمون مع بعض كأنهم أفضل الأصدقاء

128
00:10:22,030 --> 00:10:25,610
كالاجارا لم يقم أية صداقة في القرية

129
00:10:26,700 --> 00:10:29,030
لم أره أبداً يبتسم هكذا

130
00:10:31,370 --> 00:10:33,370
إتبعوني فقط

131
00:10:34,540 --> 00:10:36,580
سنذهب للأسفل من هنا

132
00:10:36,580 --> 00:10:37,830
نذهب للأسفل؟

133
00:10:49,140 --> 00:10:50,930
...قرع جرس

134
00:10:52,020 --> 00:10:55,480
...أوي, كالاجارا, هل هذا الصوت الجميل

135
00:10:55,480 --> 00:10:57,850
سترى عندما تتبعني

136
00:11:43,860 --> 00:11:44,900
إنهم هنا

137
00:11:45,690 --> 00:11:47,360
لا تستطيع الكلام, اه؟

138
00:11:47,360 --> 00:11:49,280
إنها مدينة الذهب, شاندرا

139
00:11:49,280 --> 00:11:52,240
نحن حياة هذه المدينة

140
00:11:52,780 --> 00:11:54,770
...مدينة الذهب

141
00:11:55,950 --> 00:11:58,210
أشعر كما لو أني أحلم

142
00:11:58,210 --> 00:12:02,040
k-mexat-k
www.mexat.com

143
00:12:05,170 --> 00:12:09,550
k-mexat-k
www.mexat.com

144
00:12:13,680 --> 00:12:16,560
رائع, هناك ذهب في كل مكان

145
00:12:16,560 --> 00:12:19,690
إنها مدينة الكنز

146
00:12:20,690 --> 00:12:22,980
أوي,أوي...توقفوا, يا رجال

147
00:12:23,860 --> 00:12:25,190
لا بأس

148
00:12:25,190 --> 00:12:29,900
ما عدا برج الجرس, تستطيعون أخذ كل ما تستطيع سفينتكم حمله من الذهب

149
00:12:31,780 --> 00:12:35,120
سيتو, أرهم أين هو الكنز

150
00:12:36,240 --> 00:12:36,950
حسناً

151
00:12:37,250 --> 00:12:39,710
هل أنت متأكد من هذا؟

152
00:12:39,710 --> 00:12:42,250
كل أفراد القرية موافقين

153
00:12:42,250 --> 00:12:46,460
نحن ندين لك لإنقاذنا من الوباء

154
00:12:46,960 --> 00:12:48,380
لا يوجد شيء آخر لأقوله

155
00:12:49,090 --> 00:12:51,050
هذا كرم منك, أيها المحارب العظيم

156
00:12:51,050 --> 00:12:55,850
لكن, أنتم حميتم هذه المدينة طوال هذه المدة

157
00:12:55,850 --> 00:12:57,220
هذا صحيح

158
00:12:57,220 --> 00:12:59,480
لقد حمينا هذه المدينة

159
00:12:59,480 --> 00:13:04,810
لكن, نحن لم نحمي الكنز

160
00:13:05,360 --> 00:13:07,400
...ما نحميه حقيقةً

161
00:13:15,410 --> 00:13:17,160
هذا الحجر...

162
00:13:19,700 --> 00:13:21,660
ما هذا؟

163
00:13:22,370 --> 00:13:23,540
كتابة؟

164
00:13:24,040 --> 00:13:25,750
-إنها تدعى نص التاريخ

165
00:13:26,500 --> 00:13:28,840
بونقليف

166
00:13:28,840 --> 00:13:31,010
نحن لا نستطيع قرائته

167
00:13:31,680 --> 00:13:35,760
ألم ينقش أسلافكم هذا؟

168
00:13:37,890 --> 00:13:42,180
...كل ما نعرفه بالتحديد أن هذه المدينة, شاندرا

169
00:13:42,190 --> 00:13:45,770
بقيت في حرب متواصلة لحماية هذا الحجر...

170
00:13:47,190 --> 00:13:51,690
لا بد أن نواصل ذلك تكريماً لشعور أسلافنا

171
00:13:51,700 --> 00:13:57,990
لقد قاتلوا في حرب عظيمة, و بما أننا من سلالتهم, لا بد أن نحفظ الأدلة التي تدل عل إنتصارهم

172
00:14:00,370 --> 00:14:04,330
نحن نبجل أسلافنا كما نبجل ملوكنا

173
00:14:04,330 --> 00:14:10,210
أنا لا أصدق حجم هذا الجرس الذهبي

174
00:14:12,550 --> 00:14:15,470
رنين هذا الجرس يحمل كلمات

175
00:14:15,470 --> 00:14:16,840
كلمات؟

176
00:14:16,850 --> 00:14:20,810
...إنهم يدعون أرواح أسلافنا في الجنة

177
00:14:20,810 --> 00:14:25,900
ليعودوا بسلام إلى هذه الأرض عندما يريدون...

178
00:14:25,900 --> 00:14:29,610
:نحن نرن الجرس حتى تصل هذه الكلمات

179
00:14:29,610 --> 00:14:32,900
"نحن هنا"

180
00:14:34,240 --> 00:14:38,870
رنين الجرس يحيي العظمة السابقة لشاندرا

181
00:14:39,580 --> 00:14:43,000
إن ندائه يصل لنهاية البحر

182
00:14:43,000 --> 00:14:46,080
نحن لن نهرب أو نختبيء أبداً

183
00:14:47,210 --> 00:14:51,920
ذلك لماذا هذا الجرس, فخر هذه المدينة, يسمى نار شاندرا

184
00:14:52,420 --> 00:14:55,970
إنه حقاً صوت مهيب

185
00:14:55,970 --> 00:14:57,340
أتعتقد ذلك؟

186
00:14:57,340 --> 00:14:58,300
بالطبع

187
00:15:00,100 --> 00:15:04,680
تلك النار أعطتنا اليد التي قادتنا لهذه الجزيرة

188
00:15:06,690 --> 00:15:09,360
,وسط العاصفة التي يجب أن تبتلع الصوت

189
00:15:10,020 --> 00:15:13,190
سمعت رنين هذا الجرس

190
00:15:17,910 --> 00:15:21,330
يبدو أنك سمعت رنين هذا الجرس أيضاً؟

191
00:15:21,330 --> 00:15:25,960
هل ستكبر حتى تصبح مثل ذلك الثعبان؟

192
00:15:31,170 --> 00:15:33,750
لن يحدث ذلك إلا بعد عدة مئات من السنين

193
00:15:36,340 --> 00:15:39,470
أوي, أنت مرحب بك لتبقي كما تريد, نورلاند

194
00:15:40,350 --> 00:15:42,600
إنها 400 سنة منذ سقوط شاندرا

195
00:15:42,600 --> 00:15:45,810
أنتم أول ضيوف على هذه الجزيرة

196
00:15:45,810 --> 00:15:47,730
إستمتع حتى النخاع

197
00:15:49,600 --> 00:15:51,230
شكراً لك

198
00:15:51,230 --> 00:15:54,020
سأذهب للغابة لأجمع بعض العينات للنباتات

199
00:15:54,030 --> 00:15:56,900
و نحن يجب أن نهتم بما تبقى من حمى الشجر

200
00:15:57,110 --> 00:15:58,400
أدميرال

201
00:15:58,740 --> 00:16:00,200
أدميرال

202
00:16:00,200 --> 00:16:02,200
أوي,أوي, لماذا تلبسون هذا؟

203
00:16:02,200 --> 00:16:04,120
أنظر, أنظر! إنه بوس أبدي

204
00:16:04,120 --> 00:16:05,160
و خريطة

205
00:16:05,160 --> 00:16:06,660
أدميرال, إنها خريطة

206
00:16:07,000 --> 00:16:10,250
أخر المتطفلين تركوا هذا ورائهم

207
00:16:10,830 --> 00:16:13,670
هل هذه الخريطة لهذه الجزيرة؟

208
00:16:14,460 --> 00:16:18,630
نعم, شكل الجمجمة إنه بالتأكيد هذه الجزيرة

209
00:16:18,630 --> 00:16:23,260
إسم "شاندرا" يشير إلى هذه المدينة

210
00:16:23,260 --> 00:16:26,270
"إنها تعني"العين اليمنى للجمجمة

211
00:16:28,940 --> 00:16:30,600
حسناً, إعتنوا بأنفسكم

212
00:16:30,940 --> 00:16:33,310
تأكدوا أن ترتاحوا كفاية

213
00:16:33,320 --> 00:16:35,570
دكتور-سان, شكراً لك

214
00:16:38,240 --> 00:16:40,030
هي, الكل يأتي إلى هنا

215
00:16:40,030 --> 00:16:43,030
نورلاند سيدعنا نجرب فاكهة غريبة

216
00:16:43,330 --> 00:16:45,370
هناك بيت زجاجي بالأعلى

217
00:16:45,370 --> 00:16:47,870
لدينا عينات لنباتات مختلفة

218
00:16:48,290 --> 00:16:51,500
نستطيع أن نترك لكم بذور و شجيرات لتزرعوها

219
00:16:51,920 --> 00:16:53,630
هل طعم هذه الفاكهة جيد؟

220
00:16:53,630 --> 00:16:55,210
بالتأكيد جيد

221
00:16:55,210 --> 00:16:56,500
و مغذية أيضاً

222
00:17:03,010 --> 00:17:04,350
يبدو جيداً

223
00:17:57,360 --> 00:18:00,610
حسناً, لدينا يوم طويل آخر أمامنا

224
00:18:01,030 --> 00:18:03,030
يوم طويل من ماذا؟

225
00:18:03,030 --> 00:18:04,700
الشرب حول مخيم النار؟

226
00:18:05,200 --> 00:18:05,950
نعم

227
00:18:13,040 --> 00:18:14,580
لماذا؟

228
00:18:14,580 --> 00:18:17,040
لماذا فعل طاقم الدكتور-سان ذلك؟

229
00:18:22,010 --> 00:18:23,260
أيها الزعيم

230
00:18:23,260 --> 00:18:24,720
نورلاند و طاقمه هنا

231
00:18:25,720 --> 00:18:26,760
تذكروا

232
00:18:26,760 --> 00:18:29,000
لا تتحدثوا عما حدث الليلة الفائتة

233
00:18:29,510 --> 00:18:32,400
لقد قالوا أنهم سيبحرون خلال بضعة أيام

234
00:18:32,910 --> 00:18:36,700
لا تحدثوا عقولكم من دون تفكير

235
00:18:37,190 --> 00:18:40,980
نحن لا نستطيع فهم بعضنا

236
00:18:41,900 --> 00:18:44,320
,لا يهم ما هو الدواء الذي صنعه

237
00:18:44,320 --> 00:18:46,660
هذا الرجل ليس إلا قاتل ملوك

238
00:18:46,660 --> 00:18:51,200
هل هم عظماء كفاية ليدوسوا تاريخنا؟

239
00:18:51,840 --> 00:18:53,370
تحملوا ذلك

240
00:18:53,380 --> 00:18:57,380
ادفنوا مشاعركم, و انتظروا بصبر مغادرتهم

241
00:18:58,010 --> 00:18:59,050
إنهم هنا

242
00:19:02,340 --> 00:19:03,800
هي, يا رجال

243
00:19:03,800 --> 00:19:05,130
هل كالاجارا هنا؟

244
00:19:14,310 --> 00:19:17,100
ما المشكلة؟ لماذا غادر الجميع؟

245
00:19:17,100 --> 00:19:18,440
أين كالاجارا؟

246
00:19:18,440 --> 00:19:20,980
أنت دخيل, صحيح؟

247
00:19:21,690 --> 00:19:25,280
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

248
00:19:25,280 --> 00:19:25,950
!سيتو

249
00:19:29,450 --> 00:19:32,580
متى ستغادرون؟

250
00:19:34,960 --> 00:19:38,870
يبدو أنهم بدأوا يكرهوننا فجأة

251
00:19:39,750 --> 00:19:42,170
هي, انتظر دقيقة

252
00:19:42,170 --> 00:19:44,630
-نحن لا نستطيع أن نقرر فجأة

253
00:19:43,800 --> 00:19:44,630
هذا كافي

254
00:19:46,970 --> 00:19:48,680
إستكملوا الحملة

255
00:19:50,640 --> 00:19:53,260
هناك أقسام لم نستكشفها بعد في الغابة

256
00:19:56,390 --> 00:19:58,480
كالاجارا, هل أنت هنا طول الوقت؟

257
00:19:58,480 --> 00:20:00,190
- نورلاند كان هنا, و

258
00:20:00,190 --> 00:20:03,610
نعم, أنا لا أريد أن أرى وجهه

259
00:20:04,320 --> 00:20:06,280
, إذا رأيت وجهه

260
00:20:06,280 --> 00:20:08,700
أشعر بأني سأقتله

261
00:20:15,120 --> 00:20:17,710
إنهم لم يقرعوا الجرس اليوم

262
00:20:17,710 --> 00:20:21,670
نعم, لكن هذا لم يحدث حتى مرة واحدة طول الشهر

263
00:20:21,670 --> 00:20:22,420
نعم

264
00:20:23,170 --> 00:20:24,550
أدميرال

265
00:20:24,550 --> 00:20:27,630
خلال يومين, سنستكشف الغابة كلها

266
00:20:27,630 --> 00:20:29,090
...ن-نعم

267
00:20:29,840 --> 00:20:31,800
أخبر الطاقم

268
00:20:31,800 --> 00:20:34,600
سنبحر خلال ثلاثة أيام. إستعدوا للرحلة

269
00:20:34,600 --> 00:20:38,060
أخبرهم أن يتزودوا قبل مغادرتنا

270
00:20:38,980 --> 00:20:43,270
أدميرال, أعتقد أنهم إكتفوا من هذه الأرض
...البغيضة

271
00:20:43,400 --> 00:20:45,780
ليس قبل أن ننهي مهمتنا

272
00:20:45,780 --> 00:20:46,900
اذهب للنوم

273
00:20:49,240 --> 00:20:51,280
يجب أن تعيش هنا, نورلاند

274
00:20:51,280 --> 00:20:52,240
أنا أعلم

275
00:20:52,240 --> 00:20:54,530
يجب أن تتزوج ميوس

276
00:20:55,290 --> 00:20:56,490
هذا حديث جنوني

277
00:20:56,500 --> 00:20:58,200
أنا لدي عائلة في بلدتي

278
00:20:58,210 --> 00:20:59,750
و لدي إبنة من عمرها أيضاً

279
00:20:59,750 --> 00:21:00,750
يجب أن أعود لبيتي

280
00:21:01,080 --> 00:21:04,540
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك

281
00:21:05,840 --> 00:21:09,340
متى ستغادرون؟

282
00:21:22,060 --> 00:21:24,310
أنا أعلم أنك هنا كالاجارا

283
00:21:24,310 --> 00:21:25,690
أخرج

284
00:21:26,400 --> 00:21:29,360
أليس هذا كافياً؟

285
00:21:29,360 --> 00:21:31,240
اخبرني ماذا فعلنا

286
00:21:31,240 --> 00:21:33,780
أنا لن أفهم حتى تخبرني

287
00:21:33,780 --> 00:21:36,240
سنبحر قريباً

288
00:21:36,240 --> 00:21:38,450
أنا لا أريد أن نفترق هكذا

289
00:21:52,130 --> 00:21:55,260
لا ترني وجهك

290
00:21:55,260 --> 00:21:58,640
هل أتيت لتقتل نفسك!؟

291
00:22:02,350 --> 00:22:04,350
!كالاجارا

292
00:22:06,300 --> 00:22:08,100
يتبـــــــــــــــع

293
00:22:08,100 --> 00:22:13,100
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
