﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

7
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

8
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

9
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

10
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

12
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

13
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

14
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

15
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

16
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

17
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

18
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

19
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

20
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

22
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

24
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

25
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

26
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

27
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

28
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

29
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

33
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

35
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...جميع القراصنة خلف ون بيس

36
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
.يتّجهون نحو العالم الجّديد، النّصف الآخر من الغراند لاين...

37
00:02:59,930 --> 00:03:06,450
.مع ذلك، لم يستكشفه أحدٌ بالكامل عدا عن غولد روجر، ملك القراصنة

38
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
.دمّر العالم الجّديد أحلام و طُموحات العديد من القراصنة

39
00:03:14,360 --> 00:03:20,620
الآن، مونكي دي لوفي، فتىً تحوّل جسده إلى مطّاطٍ بعد
،أكله فاكهة الغومو-غومو

40
00:03:20,620 --> 00:03:22,910
.هو و أصدقاؤه يُغامرون في ذلك البحر

41
00:03:22,990 --> 00:03:26,640
!سأُصبح ملك القراصنة

42
00:03:29,580 --> 00:03:33,000
،بعد مُغادرة الجزيرة المَصيريّة دريسروسا

43
00:03:33,000 --> 00:03:35,050
،توجّه لوفي و الآخرون إلى الجزيرة المَجهولة

44
00:03:35,050 --> 00:03:37,760
.زو، لَحاقاً بنامي و الآخرين الذين سبقوهم

45
00:03:38,340 --> 00:03:40,360
!هل هذه هي جزيرة زو؟

46
00:03:40,470 --> 00:03:42,680
!كلّا، هذا غريب

47
00:03:42,680 --> 00:03:44,660
.كلّا، إنّها هي

48
00:03:45,030 --> 00:03:48,860
!ترا غاي! لكنّه (زو) فيل

49
00:03:49,290 --> 00:03:51,750
نعم، زو هو إسم مكانٍ

50
00:03:51,750 --> 00:03:53,660
.يَزدهر على ظَهر فيلٍ ضخم

51
00:03:54,130 --> 00:04:03,050
!أمير الحرب الجّديد"
"!إبن ذا اللّحية البيضاء الأُسطوريّ يَظهَر

52
00:04:21,220 --> 00:04:24,070
!واو! إنّه ضخم

53
00:04:58,790 --> 00:05:00,420
...أوه؟ هذه

54
00:05:00,420 --> 00:05:03,450
...ماذا؟! لا-لا-لا تُخبرني أنّها

55
00:05:09,570 --> 00:05:10,930
!سوني

56
00:05:22,530 --> 00:05:23,860
!إخرس

57
00:05:24,120 --> 00:05:25,480
...إذاً هذه

58
00:05:27,830 --> 00:05:29,580
...هذه

59
00:05:29,930 --> 00:05:34,770
هي السّفينة العظيمة التي تحمل على ظهرها الأجساد...
!االمُقدّسة لطاقم قُبّعة القشّ

60
00:05:35,210 --> 00:05:40,900
!سوني سينباي الألف
!أشعر بأنّني مُبارك! أشعر بأنّني مُبارك

61
00:05:40,900 --> 00:05:42,840
!أشعر بأنّني مُبارك

62
00:05:43,090 --> 00:05:44,030
!لا تعبدوها

63
00:05:44,260 --> 00:05:47,760
.جيّد! إذاً فقد وَصلنا إلى زو بالتّأكيد

64
00:05:48,110 --> 00:05:51,240
.أظنّهم قد هربوا من بيغ ماما بشكلٍ جيّد

65
00:05:51,650 --> 00:05:53,830
.لا أضرار كبيرة

66
00:05:53,830 --> 00:05:56,060
!هاي! سانجي

67
00:05:56,290 --> 00:06:00,660
!نامي! تشوبر! بروك! مومو

68
00:06:00,980 --> 00:06:03,700
و... ماذا كان إسم ذلك الرّجل الغازيّ؟

69
00:06:04,770 --> 00:06:06,510
.لا تُوجد استجابة

70
00:06:27,090 --> 00:06:30,110
!ماذا بحق...؟-
!قدم الفيل تتحرّك-

71
00:07:33,490 --> 00:07:34,890
!إنتظر

72
00:07:35,010 --> 00:07:37,600
!هاي! أبقوا على نفس المسافة

73
00:07:37,600 --> 00:07:38,770
!أيي، نعم، سيّدي

74
00:07:39,300 --> 00:07:41,770
قُدرة الحاجز: الأدراج

75
00:08:12,780 --> 00:08:15,510
هـ-هل توقّفَت؟

76
00:08:16,050 --> 00:08:19,970
!كلّا، القدم في الجّانب الآخر على وَشك التّقدّم الآن

77
00:08:19,970 --> 00:08:22,250
!هذه ستتحرّك ثانيةً قريباً

78
00:08:23,230 --> 00:08:26,140
...سينباي جميعاً، أسرِعوا و اعبُروا

79
00:08:26,140 --> 00:08:26,810
أوه؟

80
00:08:27,220 --> 00:08:28,440
إلى أين قد ذهبوا؟

81
00:08:28,440 --> 00:08:31,190
!أوه! إنّهم يَعبرون بالفعل

82
00:08:31,510 --> 00:08:32,950
لوفي! هل رأيتَ الآخرين؟

83
00:08:33,950 --> 00:08:35,110
.لا يبدو بأنّهم هُنا

84
00:08:36,090 --> 00:08:37,370
!ماذا؟

85
00:08:37,800 --> 00:08:39,760
.أظنّهم قد صعدوا الجّزيرة جميعاً

86
00:08:41,320 --> 00:08:43,870
!نعم! لنَلحق بهم بسرعة

87
00:08:44,100 --> 00:08:46,250
!حسناً! إعتنوا بأنفسكم

88
00:08:46,250 --> 00:08:47,930
!ستأتي معنا

89
00:08:51,490 --> 00:08:56,370
المقرّ العام لجيش الثوّار
بالتيغو، غراند لاين

90
00:08:52,460 --> 00:08:53,440
!دراغون سان

91
00:08:53,930 --> 00:08:56,390
!جُيوش الثوّار تنتصر في جميع أرجاء العالَم

92
00:08:56,570 --> 00:09:02,500
مونكي دي دراغون
القائد الأعلى لجيش الثوّار

93
00:08:56,780 --> 00:09:01,040
.كان لسُقوط أُسرة دون كيهوتي تأثيرٌ كبير

94
00:09:02,450 --> 00:09:06,400
.جميع هذه البلدان كانت مُتورّطةً بتهريب الأسلحة

95
00:09:07,150 --> 00:09:08,790
.يبدو بأنّ حالة الحرب في تحسّن

96
00:09:09,200 --> 00:09:12,470
.لكن أخبرهم بألّا يَشعروا بالكثير من الإثارة بسبب انتصارهم

97
00:09:12,470 --> 00:09:13,110
!نعم، سيّدي

98
00:09:13,610 --> 00:09:15,880
.لَن تقف حُكومة العالَم مكتوفة اليدين ببساطة

99
00:09:15,880 --> 00:09:18,760
.تمّ تعزيز استخدام الشّيفرات بول في الأعوام الأخيرة

100
00:09:18,760 --> 00:09:20,740
.لذا أخبرهم بأن يكونوا شديدي الحذَر

101
00:09:20,740 --> 00:09:21,570
!نعم، سيّدي

102
00:09:24,180 --> 00:09:25,300
.دراغون سان

103
00:09:27,280 --> 00:09:29,640
قالوا بأنّهم قد وَجدوا مَعدناً مُميّزاً في الأسلحة

104
00:09:29,640 --> 00:09:31,880
.التي أحضرناها من دريسروسا

105
00:09:32,780 --> 00:09:34,190
مَعدن؟

106
00:09:35,320 --> 00:09:37,010
هل تعرف مَعدن الحديد الثّمِل؟

107
00:09:37,630 --> 00:09:41,210
،إنّه نادرٌ جدّاً، و فقط بِضع بُلدانٍ يُمكنها استخراجه

108
00:09:41,210 --> 00:09:44,450
.لذا قد يتمكّنون من اكتشاف مكان صُنع الأسلحة

109
00:09:44,670 --> 00:09:47,090
.أوه، هذه أخبارٌ جيّدة

110
00:09:47,090 --> 00:09:47,840
.نعم

111
00:09:49,360 --> 00:09:52,020
.أعدتِّ رجالنا الذين فُقِدوا في دريسروسا أيضاً

112
00:09:52,020 --> 00:09:54,150
.أنتِ تقومين بعملٍ رائع

113
00:09:54,150 --> 00:09:58,180
!أرجوك! لما تمكّنتُ من فِعلها من دون سابو كن و لوفي كن

114
00:09:58,180 --> 00:10:00,030
كيف كانت روبين؟

115
00:10:00,470 --> 00:10:04,030
.سمعتُ بأنّه قد تمّ إلقاء القبض عليها في ساباودي، لكن كان هذا خاطئاً بالكامل

116
00:10:04,030 --> 00:10:06,790
!نعم، هذا صحيح! إنّها مَليئةٌ بالحيويّة

117
00:10:06,790 --> 00:10:07,730
...تقريباً مثل

118
00:10:08,160 --> 00:10:10,040
ألَن تسأل عن لوفي كن؟

119
00:10:13,630 --> 00:10:16,910
.حسناً، حصلتُ على أكثر من كفايتي من هذا

120
00:10:16,910 --> 00:10:20,010
.أوه، أُراهن على أنّ سابو كن قد أخبركَ بالكثير

121
00:10:21,210 --> 00:10:22,760
.على أيّة حال، كوالا

122
00:10:22,850 --> 00:10:23,560
.نعم

123
00:10:24,230 --> 00:10:26,680
.نحتاج للحصول على مُساعدتهم

124
00:10:27,570 --> 00:10:28,790
هُم؟

125
00:10:30,530 --> 00:10:34,800
!إستدعي جميع قادة جيش الثوّار من جميع أرجاء العالَم

126
00:10:34,800 --> 00:10:35,620
.حسناً

127
00:10:36,060 --> 00:10:39,540
!ماذا؟! هل تُريد حقّاً استدعاء جميع أصحاب المناصب العُليا هؤلاء ثانيةً؟

128
00:10:40,510 --> 00:10:45,270
بَحرٌ في مكانٍ ما من العالَم الجّديد

129
00:11:00,290 --> 00:11:01,380
.أنا لافيتي

130
00:11:01,740 --> 00:11:03,950
.هذا... رغيس

131
00:11:07,660 --> 00:11:08,770
!هذا أنا

132
00:11:08,770 --> 00:11:10,800
!بيرغيس! هذا أنت

133
00:11:10,170 --> 00:11:16,090
الشّريف الشّيطانيّ - ليفيتي
قُبطان السفينة الخامسة
للإمبراطور - من جماعة قراصنة ذا اللّحية السّوداء

134
00:11:10,800 --> 00:11:13,690
.ذهبنا إلى دريسروسا لأخذكَ لكنّكَ لَم تكن هناك

135
00:11:13,690 --> 00:11:15,390
.نعم، أعتذر

136
00:11:16,130 --> 00:11:20,240
.لَم أتمكّن من التّواصل معكم بما أنّني كنتُ فاقداً للوَعي مُعظم الوَقت تقريباً

137
00:11:20,300 --> 00:11:25,930
شيريو المَطَر
قُبطان السفينة الثّانية
للإمبراطور - من جماعة قراصنة ذا اللّحية السّوداء

138
00:11:22,520 --> 00:11:25,220
.أوه، ذلك الوَغد كان على قيد الحياة

139
00:11:26,270 --> 00:11:28,440
أين كنت؟

140
00:11:28,870 --> 00:11:30,000
أين أنتَ الآن؟

141
00:11:30,230 --> 00:11:33,950
...في الأبيض الكامل

142
00:11:33,950 --> 00:11:36,010
.إنّها جزيرةٌ بيضاءٌ كالثّلج

143
00:11:36,800 --> 00:11:40,940
.كنتُ أختبئ في أسفل هذه السّفينة

144
00:11:43,290 --> 00:11:45,760
!أخبر القُبطان تيتش

145
00:11:45,760 --> 00:11:49,740
!إن قُمنا باجتياح هذا المكان الآن، يُمكننا الحُصول على مِقدارٍ كبيرٍ من الأسلحة

146
00:11:49,740 --> 00:11:51,340
.إنّه العَميد البَحريّ تيتش

147
00:11:51,340 --> 00:11:52,850
كم مرّةً عليّ أخباركَ بهذا؟

148
00:11:52,850 --> 00:11:57,900
!تأكّد من إحضار الطّبيب كيو أيضاً
!أنا مُصابٌ بشكلٍ خَطِر

149
00:11:57,900 --> 00:12:00,940
بيرغيس! أخبرنا بسرعة! أين أنت؟

150
00:12:01,560 --> 00:12:03,400
.لا أعلَم ما هو إسم الجّزيرة

151
00:12:03,990 --> 00:12:06,410
.إنّه مكانٌ لا يُمكن الوُصول إليه

152
00:12:06,910 --> 00:12:09,700
!إتبعوا بطاقة فيفي خاصّتي و تعالوا إلى هُنا

153
00:12:10,710 --> 00:12:16,030
!دراغون و البغيض سابو هُنا أيضاً

154
00:12:18,700 --> 00:12:20,320
!وَجدتّه

155
00:12:20,920 --> 00:12:24,340
!المَقرّ العام لجيش الثوّار

156
00:12:41,630 --> 00:12:45,550
جزيرةٌ في مكانٍ ما

157
00:12:42,010 --> 00:12:46,810
!الجّميع أغبياءٌ جدّاً و سخيفون

158
00:12:46,810 --> 00:12:50,880
!يقولون جميعهم نفس الشّيء

159
00:12:52,120 --> 00:12:57,670
!بأنّ أعضاء طاقم ذا اللّحية البيضاء هُم أبناؤه الوَحيدون

160
00:12:58,650 --> 00:13:06,110
إدوارد ويفيل - أمير حرب
نصّب نفسه كإبنٍ لذا اللّحية البيضاء جي آر
(المُكافأة السّابقة: 480 مليون بيلي)

161
00:12:58,920 --> 00:13:01,290
!أُمّي! أُمّي

162
00:13:01,290 --> 00:13:04,350
!أنا إبن ذا اللّحية البيضاء، صحيح؟

163
00:13:04,350 --> 00:13:06,140
!لِحيتي بيضاءٌ أيضاً

164
00:13:06,240 --> 00:13:08,020
!هذا صحيح، عزيزي

165
00:13:08,020 --> 00:13:11,600
.قراصنة ذا اللّحية البيضاء لَم يكونوا أكثر من عائلةٍ للتّظاهر

166
00:13:11,790 --> 00:13:18,090
!أنتَ الإبن البيولوجيّ الوَحيد لأقوى قُرصانٍ في العالَم، ذا اللّحية البيضاء

167
00:13:18,090 --> 00:13:19,270
!أه-هاه! أه-هاه

168
00:13:19,530 --> 00:13:21,520
...و أنا

169
00:13:22,420 --> 00:13:26,590
السيّدة بوكين - والدة ويفيل
نصّبت نفسها كحبيبة ذا اللّحية البيضاء

170
00:13:23,090 --> 00:13:26,010
!المرأة التي أحبّها ذا اللّحية البيضاء...

171
00:13:31,390 --> 00:13:34,000
!لذا إرفع رأسك، يا كنزي

172
00:13:34,250 --> 00:13:36,380
!أنتِ تُؤلمينني، أُّمّي

173
00:13:36,380 --> 00:13:39,340
!أُنظر إلى هذه-
ماذا؟هل هذه مِرآة؟-

174
00:13:39,650 --> 00:13:42,450
!كلّا، إنّها صورة ذا اللّحية البيضاء

175
00:13:42,450 --> 00:13:45,170
.أوه، ظننتُها كانت مِرآة

176
00:13:45,280 --> 00:13:48,410
!تُشبهه كثيراً، من المُستحيل ألّا تكون ابنه

177
00:13:48,410 --> 00:13:50,140
!كيف يُمكنكَ أن تكون بهذا السّخف؟

178
00:13:50,390 --> 00:13:52,680
!أوه، أعتذر، أُمّي

179
00:13:55,320 --> 00:13:57,920
.لكنّني أُسامحك

180
00:13:58,880 --> 00:14:01,940
!لأنّني أُحبّك

181
00:14:01,940 --> 00:14:03,690
!أُمّي

182
00:14:03,960 --> 00:14:07,610
!الآن، لنذهب
!أخبرني بما أنتَ بحاجةٍ لأن تفعله

183
00:14:08,150 --> 00:14:10,250
...أمم

184
00:14:12,100 --> 00:14:13,080
.لَقد نسيت

185
00:14:13,520 --> 00:14:19,180
!جِد بواقي قراصنة ذا اللّحية البيضاء مثل ماركو الفونيكس

186
00:14:19,180 --> 00:14:21,630
!و استعد شيئاً ما

187
00:14:21,980 --> 00:14:25,860
والدكَ نيوغيت لابدّ من أنّه قد تركَ خلفه ثروةً كبيرةً

188
00:14:25,860 --> 00:14:29,900
!و أنتَ الوَريث الحقيقيّ بما أنّكَ إبنه البيولوجيّ

189
00:14:29,900 --> 00:14:32,620
.أوه، فهمت، فهمت

190
00:14:42,490 --> 00:14:46,650
!أوه نعم! لكن ما أُريد أن أفعله حقّاً هو الإنتقام

191
00:14:46,650 --> 00:14:50,100
!أُريد الإنتقام من ذا اللّحية السّوداء لأنّه قتل أبي

192
00:14:50,220 --> 00:14:52,440
!سأقتله

193
00:14:52,980 --> 00:14:55,700
!لَن أُسامحه مهما كان الثّمن

194
00:14:55,810 --> 00:14:58,840
أيّها الفتى السّخيف! ما الفائدة من الإنتقام؟

195
00:14:58,840 --> 00:15:01,330
!لا يُمكنكَ به كسب بيلي واحدٍ حتّى

196
00:15:01,620 --> 00:15:04,920
!نُريد النّقود
!عليكَ أن ترث ثروته

197
00:15:07,630 --> 00:15:09,380
!أنتِ مُحقّة، أُمّي

198
00:15:14,170 --> 00:15:16,230
ما الخطب، أُمّي؟

199
00:15:16,230 --> 00:15:18,750
.تمّت هزيمة دوفلامينغو

200
00:15:22,010 --> 00:15:25,270
!إنّه هو ثانيةً! حفيد غارب

201
00:15:25,270 --> 00:15:29,510
.يُقال بأنّ ماركو و الآخرون حاولوا حمايته في الحرب العُظمى

202
00:15:29,510 --> 00:15:32,150
.إذاً، رُبّما يعرف شيئاً عن ماركو

203
00:15:32,150 --> 00:15:33,670
هل نذهب لضربه؟

204
00:15:58,200 --> 00:16:02,880
"بَلدة بوغي"
جزيرة الإحتيال إمبتي، العالَم الجّديد

205
00:16:05,000 --> 00:16:10,380
خِدمة توصيل بوغي - وِكالة القراصنة المُرتزقة

206
00:16:11,180 --> 00:16:14,250
مرحباً، مرحباً؟-
أمازال لديكم من طلَبنا ذلك اليوم؟-

207
00:16:14,250 --> 00:16:17,760
!نعم، لدينا-
!مرحباً! شُكراً لاتّصالكَ بخِدمة توصيل بوغي-

208
00:16:17,760 --> 00:16:19,910
!نحتاج طلَباً بسرعة! الأمر مُستعجلٌ جدّاً

209
00:16:22,520 --> 00:16:24,540
!أيّها المُدير بوغي-
!ماذا تُريد؟-

210
00:16:24,860 --> 00:16:27,780
!نستمرّ باستلام الطّلبات و لا تتوقّف الحلزونات عن الرّنين

211
00:16:29,440 --> 00:16:30,760
!جيّد، جيّد

212
00:16:31,070 --> 00:16:34,410
،بما أنّه لا يُمكنهم الحصول على الأسلحة من دوفلامينغو الآن

213
00:16:34,410 --> 00:16:37,320
!حوّلوا طلباتهم إلى القراصنة المُرتزقة و نحصل على سَيلٍ من المُكالمات

214
00:16:37,320 --> 00:16:39,930
!سنسود السّوق العسكريّة

215
00:16:43,370 --> 00:16:45,150
!هل سمعتُم هذا؟

216
00:16:48,790 --> 00:16:50,650
!هاي، يا رِفاق

217
00:16:50,650 --> 00:16:52,570
،من ينتهي منكم من تناول الطّعام

218
00:16:52,570 --> 00:16:55,780
!فليذهب إلى ساحة المَعركة راكضاً بوَحشيّة، و ليَجلب النّساء

219
00:16:58,680 --> 00:17:03,020
بوغي المُهرّج العبقريّ - أمير حرب-قُرصان
مُدير خِدمة توصيل بوغي

220
00:16:59,000 --> 00:17:02,750
...قرصنتُكم قانونيّةٌ تحت إسم

221
00:17:02,750 --> 00:17:06,750
!أمير الحرب - بوغي، المُهرّج العبقريّ ساما...

222
00:17:09,610 --> 00:17:15,340
!بوغي! بوغي! بوغي! بوغي! بوغي

223
00:17:17,160 --> 00:17:18,970
!أوه نعم، أيّها المُدير بوغي

224
00:17:19,920 --> 00:17:24,070
،نسيتُ إخباركَ بأنّه قد وَصلنا اتّصالٌ من المُرتزقة من الفئة إس، هايرودين

225
00:17:24,070 --> 00:17:25,780
.و قال بأنّه يريد أن يَستقيل

226
00:17:25,780 --> 00:17:26,520
ماذا؟

227
00:17:26,720 --> 00:17:31,250
.حسناً، لَيس سوى عِملاقٍ واحد، إنسى الأمر
.مازال لدينا أربعةٌ آخرون

228
00:17:31,250 --> 00:17:32,530
.أعني، خمستهم جميعاً يُريدون هذا

229
00:17:32,530 --> 00:17:35,530
!ماذا؟! هُم أكبر مَصدر دَخلٍ لنا

230
00:17:35,550 --> 00:17:38,710
!و نحن شديدوا الإنشغال الآن
!أُريد معرفة السّبب

231
00:17:38,710 --> 00:17:40,570
...كلّا، لا تُريد سماعه

232
00:17:40,570 --> 00:17:41,650
!أخبرني

233
00:17:42,720 --> 00:17:45,330
!!أخبرني

234
00:17:53,280 --> 00:17:54,610
!أيّها السينباي جميعاً

235
00:17:54,610 --> 00:18:00,290
.قُمنا بنقل جميع طعامنا إلى سفينتكم، لذا أظنّكم ستكونون بخيرٍ لبعض الوَقت

236
00:18:00,290 --> 00:18:02,240
هل تحتاجون لأيّ شيءٍ آخر؟

237
00:18:02,240 --> 00:18:04,310
!كلّا، نحن بخير

238
00:18:05,320 --> 00:18:07,480
.لوفي! نحن مُستعدّون

239
00:18:07,580 --> 00:18:09,030
!حسناً، لننطلق

240
00:18:11,650 --> 00:18:13,820
.إنّهم في طريقهم

241
00:18:14,350 --> 00:18:18,240
أتمنّى لَو يُمكنني اللّحاق بهم و رُؤية جميع نجوم طاقم قُبّعة القشّ

242
00:18:18,240 --> 00:18:20,460
...من أحلامي، للقليل من الوَقت حتّى، لكن

243
00:18:21,150 --> 00:18:25,500
!لا أُريد الوُقوف في طريق مُغامرات هؤلاء الأسياد...

244
00:18:25,500 --> 00:18:29,670
!مِقياس سعادتنا في كامل طاقته بالفعل

245
00:18:30,370 --> 00:18:32,480
،في المرّة القادمة التي نراكم بها

246
00:18:32,480 --> 00:18:39,890
.سنملك قُدراتٍ تجعلنا نستحقّ بأن نُدعى بأتباع طاقم قُبّعة القشّ

247
00:18:40,650 --> 00:18:44,010
،لذا إن كنّا سنتمكّن من مُساعدتكم وَقتها

248
00:18:44,010 --> 00:18:47,940
!نُريد القطرات السّماويّة للأسياد الأربعة المُتبقّين

249
00:18:44,040 --> 00:18:47,920
(القطرات السّماويّة (التّواقيع

250
00:18:48,610 --> 00:18:53,110
!سنُسعد كثيراً إن أمكننا الحُصول عليها

251
00:18:54,020 --> 00:18:56,110
هل هذه دودة أرض؟-
إنّها أفعى، صحيح؟-

252
00:18:56,110 --> 00:18:58,100
.تملك أقداماً لذا فهي سِحليّة

253
00:18:58,940 --> 00:19:02,070
!يتجاهلونني تماماً
!تجاهلٌ كامل

254
00:19:02,700 --> 00:19:05,740
!لكنّني سعيدٌ بهذا حتّى

255
00:19:05,740 --> 00:19:07,200
!سعيدٌ جدّاً

256
00:19:10,800 --> 00:19:13,710
!حسناً، إنتهت

257
00:19:15,230 --> 00:19:18,300
ما هذه؟-
.مازلتُ أظنّها أفعى-

258
00:19:18,770 --> 00:19:21,600
هـ-هل هي أفعى؟

259
00:19:26,700 --> 00:19:29,000
!إظهَر، أيّها التنّين النّاهض

260
00:19:29,000 --> 00:19:29,800
!تنّين؟

261
00:19:39,880 --> 00:19:41,390
!ما هذا؟

262
00:19:53,730 --> 00:19:54,880
!رائع

263
00:20:09,380 --> 00:20:11,140
!أوه، سيقول شيئاً ما

264
00:20:12,880 --> 00:20:14,770
...تنـ

265
00:20:15,840 --> 00:20:19,340
...تنّين

266
00:20:20,910 --> 00:20:24,910
...تـ-تنّين

267
00:20:25,570 --> 00:20:28,530
!نوعٌ من الكائنات المُثيرة للشّفقة قد ظَهَر

268
00:20:29,700 --> 00:20:32,710
لماذا فعلت...؟-
.كما يُقال، العين بالعين-

269
00:20:34,020 --> 00:20:35,170
...إنّه لَطيف

270
00:20:40,990 --> 00:20:43,150
!لننطلق الآن، أيّها التنّين

271
00:20:46,160 --> 00:20:47,800
!أيّها التنّين

272
00:20:56,910 --> 00:20:58,190
...إنّه لَطيف

273
00:20:59,100 --> 00:21:03,060
.حسناً، إن أمكننا الطّيران على ظَهر التنّين، سنتمكّن من الوصول إلى هناك بسرعة

274
00:21:13,090 --> 00:21:17,150
!حسناً جميعاً، إصعدوا على ظَهره
!سيتسلّق

275
00:21:17,150 --> 00:21:18,500
!ألَن يَطير؟

276
00:21:19,810 --> 00:21:21,630
!حسناً! لننطلق

277
00:21:30,290 --> 00:21:32,430
!جيّد! إستمرّ، أيّها التنّين

278
00:21:32,430 --> 00:21:34,740
!كم بقي من الكيلومترات؟

279
00:21:34,740 --> 00:21:36,940
!لا أرى نهايةً للأعلى هناك

280
00:21:36,940 --> 00:21:38,340
!هل أنتَ واثقٌ من وُجود دولة؟

281
00:21:38,340 --> 00:21:39,910
.لا تقلق

282
00:21:39,910 --> 00:21:41,780
.تُشير بطاقة فيفر إلى الأعلى

283
00:21:42,070 --> 00:21:45,110
!أوه، حسناً. أيّها التنّين! يُمكنكَ فِعلها

284
00:21:52,310 --> 00:21:57,730
!لوفي سينباي! سأتطلّع لرؤيتكَ ثانيةً

285
00:21:58,060 --> 00:22:03,040
!أنا بارتولوميو، سأُكرّس نفسي يوميّاً لكي أُصبح قُرصاناً قويّاً

286
00:22:03,040 --> 00:22:05,670
!لأُصبح قُرصاناً قويّاً

287
00:22:07,910 --> 00:22:11,510
!هاي، لوفي! بارتولوميو و الآخرون يقولون شيئاً ما

288
00:22:11,780 --> 00:22:15,120
أوه، لوميّو، هاه؟
!نسيتُ حتّى أن أشكره

289
00:22:15,120 --> 00:22:16,940
!لَيس لوميّو، إنّه لوميو

290
00:22:16,940 --> 00:22:19,100
!هاي، لوميّو

291
00:22:19,290 --> 00:22:23,600
!وَداعاً، لوميّو و الجّميع
!شُكراً لإحضارنا إلى هُنا

292
00:22:23,600 --> 00:22:24,400
!ماذا؟

293
00:22:24,720 --> 00:22:28,240
!هـ-هل نادى إسمي للتّوّ؟

294
00:22:28,540 --> 00:22:31,460
!نـ-ناداني للمرّة الأُولى

295
00:22:33,280 --> 00:22:35,940
!أنا سعيدٌ لأجلك، أيّها القائد

296
00:22:35,940 --> 00:22:40,120
!أ-أنتُم أيضاً! شُكراً جزيلاً لكم

297
00:22:40,120 --> 00:22:43,050
!أرجوكم اعتنوا بأنفسكم في رِحلتكم

298
00:22:43,410 --> 00:22:46,510
!أنتم أيضاً! أراكم لاحقاً

299
00:22:57,210 --> 00:23:00,520
!لوفي سينباي، إعتني بنفسك

300
00:23:03,210 --> 00:23:09,170
.و هكذا، تستمرّ المجموعة بالتّسلّق لقِمة جزيرة الشّبح، زو

301
00:23:25,060 --> 00:23:28,000
للقاء سانجي و الآخرين، لوفي و مجموعته

302
00:23:28,000 --> 00:23:30,880
!يتّجهون إلى ظَهر الفيل العملاق لمسافةٍ بعيدة

303
00:23:31,310 --> 00:23:33,040
بعد تسلّق المُنحدر الحادّ

304
00:23:33,040 --> 00:23:36,400
،و تجاوز العديد من الأزمات و وَداعٌ مُفجع

305
00:23:36,400 --> 00:23:40,600
!تظهر أخيراً جزيرة الشّبح التي يُحيط بها الغُموض

306
00:23:40,620 --> 00:23:41,980
!في الحلقة القادمة من ون بيس

307
00:23:41,980 --> 00:23:44,980
!تسلّقٌ مُميتٌ على الفيل"
"!مُغامرةٌ عظيمةٌ على ظَهر الفيل العِملاق

308
00:23:44,980 --> 00:23:47,250
!سأُصبح ملك القراصنة
