﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

7
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

8
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

9
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

10
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

12
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

13
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

14
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

15
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

16
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

17
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

18
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

19
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

20
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

22
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

24
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

25
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

26
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

27
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

28
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

29
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

33
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

35
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

36
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

37
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

38
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

39
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

40
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

41
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

42
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

44
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

45
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

46
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

47
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

48
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

49
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

50
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

51
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

52
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

53
00:03:35,790 --> 00:03:38,050
يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع...

54
00:03:37,740 --> 00:03:39,690
!مُعلّقين أنظارهم على ون بيس

55
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملك القراصنة

56
00:03:49,100 --> 00:03:50,440
،وَصل لوفي و الآخرون إلى زو

57
00:03:50,440 --> 00:03:53,370
.جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

58
00:03:54,190 --> 00:03:58,100
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

59
00:03:58,100 --> 00:04:02,300
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

60
00:04:03,760 --> 00:04:07,370
قابل لوفي و الباقون واندا و كاروت من قبيلة المينك

61
00:04:07,370 --> 00:04:10,150
.و تمّ أخذهم إلى مكانٍ يُدعى بقلعة رايت فلانك

62
00:04:10,520 --> 00:04:14,020
.هناك، يلتمّ شملهم أخيراً مع نامي و الآخرين

63
00:04:15,710 --> 00:04:20,650
.و حتّى قبل 10 أيّام، تدمّرت مُعظم الدّولة

64
00:04:20,670 --> 00:04:25,360
.لكن يومها، وَصلت نامي و الآخرون إلى هُنا

65
00:04:25,780 --> 00:04:27,870
!يُمكن أن يُوصف هذا بالمُعجزة فقط

66
00:04:28,780 --> 00:04:32,620
،لولا شجاعتهم و خِبرة تشوبر الطّبّيّة

67
00:04:34,050 --> 00:04:39,920
...لكان كلّ فردٍ في موكومو دوكيدوم قد قُتِل بلا حيلة

68
00:04:47,870 --> 00:04:51,370
،أعلَم بأنّ هذا قد حصل للتّوّ و أنّه مازال مُؤلِماً

69
00:04:51,370 --> 00:04:53,650
...لذا إن لَم ترغبي بالحديث عن هذا، لا بأس لكن

70
00:04:54,730 --> 00:04:56,840
.كلّا، سأُخبركم بكلّ شيء

71
00:04:56,840 --> 00:05:00,190
.أنتُم الأشخاص-تيا تملكون الحقّ لمَعرفة كلّ شيء

72
00:05:00,210 --> 00:05:05,380
!واندا! قال الدّوق دوغستورم بأنّه يرغب برُؤية المُنقِذين

73
00:05:05,510 --> 00:05:06,790
!حسناً، سأكون هناك في الحال

74
00:05:07,430 --> 00:05:10,200
!أنتُم أيّها الرّفاق-تيا، هلّا أتيتُم معي؟

75
00:05:11,330 --> 00:05:17,300
!يحلّ الخَطَر! قراصنة الوَحش، جاك

76
00:05:56,600 --> 00:05:58,370
!قُبطان

77
00:05:58,370 --> 00:06:00,710
!أتيتَ لأجلنا

78
00:06:01,400 --> 00:06:02,800
!قُبطان

79
00:06:02,990 --> 00:06:04,210
!قُبطان

80
00:06:05,040 --> 00:06:07,470
!إشتقتُ إليك

81
00:06:08,050 --> 00:06:11,640
!جميع أعضاء قراصنة القلب هُنا

82
00:06:11,740 --> 00:06:14,180
بيبو، هل تُريد أن تسحقه؟

83
00:06:14,180 --> 00:06:15,140
ماذا؟

84
00:06:16,560 --> 00:06:18,540
!أعتذر، أعتذر

85
00:06:19,170 --> 00:06:23,630
!قُبطان، دُهشتُ كثيراً لمعرفة بأنّكَ هزمتَ دوفلامينغو

86
00:06:23,630 --> 00:06:26,470
...كلّا، كان ذلك قُبّعة القشّ-يا

87
00:06:26,470 --> 00:06:30,110
!لَدينا الكثير للتّحدّث عنه
!لنَدخل إلى عُمق الغابة أكثر

88
00:06:31,180 --> 00:06:32,170
.حسناً

89
00:06:33,600 --> 00:06:38,020
قلعة رايتفلانك

90
00:06:38,490 --> 00:06:44,550
.السّير في هذا المَمرّ هو أقصر طريقٍ للوُصول إلى مصحّة الدّوق ساما

91
00:06:47,900 --> 00:06:51,470
هذا غريب؟ هل ينبعث النّور من هذه الثّمار؟

92
00:06:51,470 --> 00:06:55,060
.هذا صحيح. تُنير ظلام المساء

93
00:06:55,060 --> 00:06:57,800
!أوه، هذا مُثيرٌ للإهتمام

94
00:06:58,910 --> 00:07:01,540
...هناك أشياءٌ أُخرى في الغابة قد

95
00:07:02,580 --> 00:07:04,770
ما الخطب؟-
.أحدكم مَفقود-

96
00:07:05,090 --> 00:07:06,150
!ماذا؟

97
00:07:06,150 --> 00:07:09,050
!يا إلهي! إلى أين ذهب لوفي؟

98
00:07:10,370 --> 00:07:10,950
أوه؟

99
00:07:11,780 --> 00:07:13,820
!ماذا تفعل، لوفي؟

100
00:07:13,820 --> 00:07:17,720
!أُنظر إلى هذا العنب
!ينمو في كلّ مكان

101
00:07:17,720 --> 00:07:19,580
!يُمكنني أن أشرب كما أُريد

102
00:07:21,400 --> 00:07:23,830
!تعال و انضمّ إليّ، إنّه حُلوٌ جدّاً

103
00:07:23,830 --> 00:07:27,050
!هل ستشرب المَزيد؟
!أنا مُتخمٌ بالفِعل

104
00:07:27,050 --> 00:07:28,670
!عُد إلى هُنا في الحال

105
00:07:28,900 --> 00:07:29,860
!حسناً

106
00:07:31,780 --> 00:07:34,090
!رأيت! عرفتُ بأنّ هذا سيحصل

107
00:07:35,840 --> 00:07:37,790
!يا إلهي، كان هذا جيّداً

108
00:07:38,580 --> 00:07:40,480
!أُحبّ هذا المكان

109
00:07:40,900 --> 00:07:43,440
.سعيدةٌ جدّاً لسماع هذا

110
00:07:43,830 --> 00:07:47,330
.مع أنّنا لا نستخدم هذا المكان في العادة

111
00:07:47,980 --> 00:07:50,240
...عاصمة موكومو دوكيدوم كانت

112
00:07:50,590 --> 00:07:54,020
.مدينة كوراو التي رأيتُموها أيّها الرّفاق-تيا

113
00:07:56,530 --> 00:08:01,300
.نابضةٌ بالحياة و تعجّ بالحركة
.هكذا كان الحال في مدينة كوراو

114
00:08:08,030 --> 00:08:11,490
!نيه
!لَدينا بعض الأسماك الجيّدة اليوم

115
00:08:11,490 --> 00:08:14,570
...ركضتّ سريعاً و اخترتُ التي

116
00:08:15,440 --> 00:08:17,660
!وَفّرها ثوران المَطر الصّباحيّ...

117
00:08:17,660 --> 00:08:19,870
!جميعها طازجةٌ اليوم

118
00:08:24,830 --> 00:08:28,190
!أوينك! تفضّلي-
...ماذا؟ هذا كثيرٌ جدّاً-

119
00:08:28,450 --> 00:08:32,700
.حسناً، تتسوّقين من مَتجرنا دائماً
.لذا هذه هديّةٌ لكِ

120
00:08:33,050 --> 00:08:36,330
!أيّها الصّغير. شُكراً على تسوّقكَ معنا! أوينك

121
00:08:36,330 --> 00:08:37,180
!أه-هاه

122
00:08:37,510 --> 00:08:41,310
.أوه، مرّ زمنٌ طويل
أوه، هل اكتسبتَ بعض الوَزن؟

123
00:08:41,310 --> 00:08:43,480
!أصبحتَ أسمن أيضاً

124
00:08:45,960 --> 00:08:49,670
!غارتشو! سعيدٌ جدّاً لأنّنا بأفضل حال

125
00:08:51,990 --> 00:08:54,220
هاي! إنّه يومٌ جميل، صحيح؟

126
00:08:54,220 --> 00:08:57,010
.بالفِعل! تعال لشُرب كوبٍ من الشّاي لاحقاً

127
00:09:00,700 --> 00:09:04,090
...أشعر ببعض النّعاس

128
00:09:05,150 --> 00:09:07,870
.كانت مدينة كوراو مُسالِمةً و مُريحة

129
00:09:08,500 --> 00:09:11,630
.كان شعبها يعيشون حياةً طبيعيّة

130
00:09:11,630 --> 00:09:14,700
،كانوا يتحدّثون إلى أصدقائهم، يُحبّون عائلاتهم

131
00:09:14,700 --> 00:09:17,380
.و يستمتعون بخيرات الطّبيعة

132
00:09:18,330 --> 00:09:22,080
.لكن حصل هذا قبل نِصف شهر

133
00:09:22,080 --> 00:09:25,030
!ماذا حصل بحقّ الله؟

134
00:09:25,730 --> 00:09:30,090
.عندما وَصلنا إلى هُنا، كانت المدينة مُدمّرةً بالكامل

135
00:09:31,400 --> 00:09:34,530
.كما لو أنّ عاصفةً قد اجتاحتها

136
00:09:40,310 --> 00:09:43,730
.كان هذا قبل 17 يوماً بالضّبط

137
00:09:44,260 --> 00:09:48,450
،نعم، أوّل مرّةٍ بعد مُرور شهرٍ و نِصفٍ على وُصول بيبو و الآخرون

138
00:09:48,450 --> 00:09:52,440
.رنّ جرس الزوّار عبر جميع أنحاء موكومو دوكيدوم

139
00:09:52,780 --> 00:09:55,820
...لكن كان ذلك

140
00:09:56,300 --> 00:10:00,120
!جرس الغارات التي يُسمع بشكلٍ نادر...

141
00:10:45,970 --> 00:10:49,080
!عليّ تحذير الجّميع

142
00:10:56,440 --> 00:10:58,380
...كلّا! لا تُخبروني

143
00:11:07,160 --> 00:11:08,510
ما ذلك الجرس؟

144
00:11:09,040 --> 00:11:10,800
!إنّه جرس الغارات

145
00:11:10,800 --> 00:11:12,520
!ماذا؟-
!الغارات؟-

146
00:11:12,930 --> 00:11:16,220
.لا عجب بأنّ شابّةً مثلكِ-غارا لا تعلَم

147
00:11:16,220 --> 00:11:18,400
.من النّادر أن يرن

148
00:11:20,880 --> 00:11:24,420
!تمّ تحطيم البوّابة! إنّهم قراصنة

149
00:11:24,420 --> 00:11:26,040
!أُطردوهم

150
00:11:52,230 --> 00:11:56,650
.هناك رائحةٌ كريهة
!تلك الرّائحة الفظيعة تزداد قوّة

151
00:12:10,140 --> 00:12:14,520
.بتقطيع الغابة التي في طريقهم، إجتاح العدوّ مدينتنا المُسالِمة

152
00:12:16,200 --> 00:12:20,160
!لشُعوره بمثل هذه الحركة الغير عاديّة، زأرَ زونيشا

153
00:12:27,280 --> 00:12:30,100
!من كانوا؟! ماذا أرادوا؟

154
00:12:31,620 --> 00:12:38,610
،إن أراد أعداؤنا الشّرسون شيئاً لا نملكه

155
00:12:39,480 --> 00:12:42,110
كيف يُمكننا إعطاؤه لهم؟

156
00:13:25,430 --> 00:13:27,040
!ماموث؟

157
00:13:27,040 --> 00:13:28,870
!لماذا حيوان ما قبل التّاريخ ذاك هُنا؟

158
00:13:29,510 --> 00:13:32,350
!حسناً، أعطوه لنا الآن

159
00:13:32,350 --> 00:13:37,360
!أعلَم بأنّ لَديكم مُحارباً من أرض وانو يُدعى رايزو هُنا

160
00:13:37,980 --> 00:13:39,330
رايزو؟

161
00:13:40,230 --> 00:13:46,010
هل هذا ما أراده أعداؤكم و ما لَم تملكوه؟

162
00:13:59,780 --> 00:14:02,440
مُحاربٌ من أرض وانو؟ رايزو؟

163
00:14:02,440 --> 00:14:04,230
!لا نعرف مثل هذا الشّخص

164
00:14:05,880 --> 00:14:10,260
!لا-لا تعبثوا مع هذه الدّولة! أُخرجوا

165
00:14:13,850 --> 00:14:18,480
!إذاً كان هذا صحيحاً
!دولةٌ مَجهولةٌ لقبيلة المينك

166
00:14:18,480 --> 00:14:21,040
!أنتُم الحيوانات السّخيفة تتحدّثون كثيراً

167
00:14:21,040 --> 00:14:23,630
!عرّفوا بأنفسكم
!من أنتُم أيّها الأشخاص-غارا؟

168
00:14:24,930 --> 00:14:28,510
!من تظنّ أنّكَ تسأل ليُعرّفوا بأنفسهم؟

169
00:14:28,950 --> 00:14:31,180
...هذا الشّخص هُنا هو

170
00:14:31,490 --> 00:14:34,690
!الذّراع الأيمن للإمبراطور الشّهير كايدو ساما...

171
00:14:34,690 --> 00:14:38,790
!"أحد الأتباع الثّلاثة الذين يُدعَون بـ"الكوارث

172
00:14:38,790 --> 00:14:41,880
جاك الجّفاف - عُضوٌ بارزٌ من قراصنة الوَحش
قبطان الماموث

173
00:14:39,260 --> 00:14:41,900
!جاك الجّفاف ساما

174
00:14:42,500 --> 00:14:45,300
...الأرض التي يمرّ من خلالها

175
00:14:45,300 --> 00:14:50,150
.ستُدمّر - ستُصاب بالخراب كما لو أنّ جفافاً قد أصابها...

176
00:14:50,660 --> 00:14:55,140
!الآن، سلّمونا رايزو، المُحارب من أرض وانو

177
00:14:55,140 --> 00:14:58,770
...لا تُريدون لحياتكم الهادئة التي يُمكنكم فيها حمل أطفالكم

178
00:14:55,680 --> 00:15:00,100
شيبهيد - قائد الموهوبين
قراصنة الوَحش

179
00:14:58,770 --> 00:15:00,120
!أن تُهدّد...

180
00:15:01,940 --> 00:15:04,170
...كيف يُمكننا تسليم شخصٍ

181
00:15:04,370 --> 00:15:07,460
!أو هل تُريدون القتال؟! هاه؟

182
00:15:12,370 --> 00:15:15,120
.لا نُريد القتال بالتّأكيد

183
00:15:15,120 --> 00:15:16,270
!مونجو

184
00:15:16,560 --> 00:15:22,960
.مع هذا، نحتاجكم أن تستمعوا إلينا لنَصل إلى إتّفاق

185
00:15:22,960 --> 00:15:26,280
.لا يُمكننا تسليم شخصٍ لَيس هُنا

186
00:15:26,470 --> 00:15:31,140
.جاك سان، نحن المينك لا نكذب

187
00:15:31,640 --> 00:15:33,630
ما كان اسم ذلك الشّخص؟

188
00:15:33,630 --> 00:15:35,030
!رايزو

189
00:15:35,440 --> 00:15:40,120
...نعم، إن أردتّم البحث عن رايزو، يُمكنكم سؤال الجّميع

190
00:15:54,820 --> 00:15:58,430
!لَيست لَديه رَحمةٌ حتّى للنّساء، الأطفال، أو المُسنّين

191
00:15:58,700 --> 00:16:02,390
!ذلك الوَحش الشّيطانيّ
!لَن يستمع إلينا

192
00:16:04,560 --> 00:16:08,900
هل نحن هُنا لنتحدّث، غين رومي؟

193
00:16:09,480 --> 00:16:13,910
.كلّا، جاك ساما
.نحن هُنا للقبض على ساموراي

194
00:16:14,160 --> 00:16:17,910
!رايزو لَيس ساموراي، أيّتها الحمقاء
!إنّه نينجا

195
00:16:18,380 --> 00:16:20,640
!توَقّف، شيبهيد ساما

196
00:16:20,640 --> 00:16:23,550
!السّاموراي هو مُصطلحٌ يُشير إلى جميع أنواع المُحاربين من أرض وانو

197
00:16:23,550 --> 00:16:24,980
!التّسميتان مُتشابهتان

198
00:16:24,980 --> 00:16:27,100
!السّاموراي و النّينجا لَيسا مُتماثلان

199
00:16:27,900 --> 00:16:30,250
!لَديّ طلبٌ وَاحدٌ فقط

200
00:16:30,830 --> 00:16:33,480
!أحضروا رايزو إلى هُنا

201
00:16:49,240 --> 00:16:51,440
!مـ-ماموث؟

202
00:16:51,800 --> 00:16:54,310
!هاي، يوسوب! قالت بأنّه كان ماموث

203
00:16:54,310 --> 00:16:56,800
!ماذا؟! هل هذا ما تجده الأكثر إثارةً للإهتمام؟

204
00:16:56,800 --> 00:16:59,740
!ذكرَت الأباطرة الأربعة

205
00:17:00,150 --> 00:17:04,120
.إذاً كان تابع كايدو هو من هاجم هذه الدّولة

206
00:17:05,770 --> 00:17:06,780
.هذا صحيح

207
00:17:13,700 --> 00:17:15,990
!لا نعرف أحداً يُدعى رايزو

208
00:17:16,300 --> 00:17:19,560
!توَقّف عن طلب المُستحيل
!لا نعلَم حقّاً

209
00:17:19,560 --> 00:17:22,100
!كيف يُمكننا إخباركَ عن شخصٍ لا نعرفه حتّى؟

210
00:17:24,000 --> 00:17:27,940
!إذاً إبحثوا في جميع أنحاء الدّولة! و استمتعوا

211
00:17:32,510 --> 00:17:33,570
!يا إلهي

212
00:17:33,570 --> 00:17:38,030
!طِفلٌ سخيف! أروهم كم يُمكن أن نكون بِلا رحمة

213
00:17:57,200 --> 00:17:59,760
!هذا مُؤلِم

214
00:17:59,870 --> 00:18:00,930
...ماذا بحقّ

215
00:18:05,820 --> 00:18:07,020
!أيّها القزم

216
00:18:07,020 --> 00:18:08,420
!إقبضوا عليه

217
00:18:47,000 --> 00:18:49,630
!هذا مُؤلِم

218
00:18:56,080 --> 00:18:57,740
ماذا تفعلون؟

219
00:19:10,400 --> 00:19:11,710
!أوو

220
00:19:20,490 --> 00:19:21,930
!ما أمرهم؟

221
00:19:23,180 --> 00:19:24,820
!يالهم من مُثيرين للشّفقة

222
00:19:25,540 --> 00:19:28,930
!لا نملك ضُعفاء في هذه الدّولة

223
00:19:29,550 --> 00:19:35,420
!جميعنا نحن المينك مولودون لنكون مُقاتلين مَوهوبين

224
00:19:35,420 --> 00:19:39,070
!حتّى طِفلٌ يعرف كيف يُدافع عن نفسه

225
00:19:42,260 --> 00:19:46,850
أنتُم الأشخاص-غارا، هل تظنّون أنّه بإمكانكم قتال جميع شعب هذه الدّولة؟

226
00:19:46,850 --> 00:19:51,960
!لَدينا حتّى فُرسانٌ ذوي تدريبٍ رفيع المُستوى يملكون قُدراتٍ تتجاوز الخيال

227
00:19:52,960 --> 00:19:56,390
!إن تقاتلنا، كِلا قوّاتنا سيتأذّون

228
00:19:57,070 --> 00:19:59,190
،إن أردتّ البحث عن أحد

229
00:19:59,190 --> 00:20:03,220
هل يُمكنكَ على الأقلّ التّحدّث إلى دوق دولتنا؟

230
00:20:06,240 --> 00:20:07,810
التّحدّث؟

231
00:20:19,460 --> 00:20:20,570
!أرفض

232
00:20:21,580 --> 00:20:23,910
!أيّها الموهوبون! تقدّموا

233
00:20:23,910 --> 00:20:26,310
!حسناً

234
00:20:36,500 --> 00:20:39,210
!ما أمر أجسادهم-غارا؟

235
00:20:42,280 --> 00:20:47,050
!حسناً! دمّروا الدّولة و جِدوا السّاموراي

236
00:20:47,330 --> 00:20:50,520
.لا نملك خياراً آخر
!لنُقاتل جميعاً

237
00:21:02,630 --> 00:21:06,930
.لَم يستمعوا لنا حتّى على الإطلاق و بدأ القتال

238
00:21:06,930 --> 00:21:08,600
...مدينة كوراو المُسالمة قد

239
00:21:11,060 --> 00:21:13,780
!تحوّلت بالحال إلى ساحة معركة...

240
00:21:15,270 --> 00:21:19,210
.إذاً لهذا السّبب انتقل الجّميع إلى قلعة رايتفلانك هذه

241
00:21:19,530 --> 00:21:20,780
.هذا صحيح

242
00:21:20,780 --> 00:21:24,130
من أمكنهم السّير ساعدوا من لَم يتمكنوا

243
00:21:24,150 --> 00:21:26,290
.و حملوهم إلى هُنا

244
00:21:26,910 --> 00:21:29,410
،هاي. إذاً في النّهاية

245
00:21:29,410 --> 00:21:37,100
لا تعرفون سبب بحث جاك ذاك عن السّاموراي، صحيح؟

246
00:21:37,670 --> 00:21:42,780
كلّا. لا نعلَم أيضاً كيف-تيا قد وَصلوا إلى هذه الجّزيرة

247
00:21:43,210 --> 00:21:46,820
.أو ما جعلهم يظنّون بأنّ السّاموراي هُنا

248
00:21:49,010 --> 00:21:52,210
!أُراهن على أنّ الماموث كان ضخماً جدّاً

249
00:21:53,020 --> 00:21:56,440
!لا تشعر بالكثير من الحماس
!الوَقت لَيس مُناسباً لهذا الآن

250
00:21:58,980 --> 00:22:01,190
!أوه، إنّه جسرٌ مُعلّق

251
00:22:02,400 --> 00:22:05,380
!هاي، لوفي
!ماذا تفعل؟! هاي! توَقّف

252
00:22:09,200 --> 00:22:11,260
!سنَقع! سنَقع

253
00:22:19,460 --> 00:22:22,620
!هاي، توَقّف، أيّها الأحمق
!أبعد يداكَ عنه

254
00:22:23,800 --> 00:22:25,860
!أوه، كان هذا مُمتعاً

255
00:22:25,860 --> 00:22:27,550
!كلّا، لَم يكن

256
00:22:29,260 --> 00:22:30,930
.لنَستمرّ

257
00:22:30,930 --> 00:22:33,990
.سنَصل إلى مصحّة الدّوق ساما قريباً

258
00:22:36,640 --> 00:22:39,550
،بالإستماع إلى قصّة واندا سان

259
00:22:39,550 --> 00:22:43,300
عرفتَ لماذا قلتُ أنّ "ساموراي" و "أرض وانو" كلماتٌ مَحظورة، صحيح؟

260
00:22:43,570 --> 00:22:44,920
.أنتَ مُحقّ

261
00:22:44,920 --> 00:22:46,920
!يالهم من أشخاصٍ سيّئين

262
00:22:47,200 --> 00:22:49,660
،لذا إن استخدمتُم تلك الكلمات

263
00:22:49,660 --> 00:22:52,870
.ستُغضبونهم و تجعلونهم يكرهونكم

264
00:22:52,870 --> 00:22:54,640
...لذا، على أيّة حال

265
00:23:01,690 --> 00:23:05,260
!النّينجا الذي كان يتحدّث عنه كينيمون لَيس هُنا

266
00:23:05,260 --> 00:23:06,440
!يال الخسارة

267
00:23:15,020 --> 00:23:15,930
ماذا؟

268
00:23:25,030 --> 00:23:27,920
،الموهوبون، هُم مجموعةٌ من أكلَة فاكهة الشّيطان

269
00:23:27,920 --> 00:23:29,840
و الفُرسان، هُم فيلقٌ من نُخبة قبائل المينك

270
00:23:29,840 --> 00:23:31,510
!تمّ الزّجّ بهم في صراعٍ مُميت

271
00:23:32,030 --> 00:23:34,220
مع هذا، عندما يبدو بأنّهم بِلا حولٍ ولا قوّةٍ

272
00:23:34,220 --> 00:23:36,640
،أمام جاك ذا القوّة السّاحقة

273
00:23:36,640 --> 00:23:40,890
!يظهر أقوى مُحاربي المينك أخيراً

274
00:23:40,890 --> 00:23:42,400
!في الحلقة القادمة من ون بيس

275
00:23:42,400 --> 00:23:45,070
"!ملك اليوم! ظُهور الدّوق دوغستورم"

276
00:23:45,070 --> 00:23:47,470
!سأُصبح ملِك القراصنة
