﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

7
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

8
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

9
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

10
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

12
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

13
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

14
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

15
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

16
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

17
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

18
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

19
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

20
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

22
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

24
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

25
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

26
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

27
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

28
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

29
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

33
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

35
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

36
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

37
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

38
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

39
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

40
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

41
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

42
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

44
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

45
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

46
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

47
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

48
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

49
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

50
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

51
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

52
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

53
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

54
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملك القراصنة

55
00:03:47,760 --> 00:03:52,450
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

56
00:03:52,450 --> 00:03:54,940
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

57
00:03:54,940 --> 00:04:00,470
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

58
00:04:01,110 --> 00:04:02,840
!هذا رائع

59
00:04:03,280 --> 00:04:07,780
!إذاً هذا هو ظهر الفيل

60
00:04:10,340 --> 00:04:12,850
قابَلوا قبيلة المينك و

61
00:04:12,850 --> 00:04:15,800
.تمّت إعادة لَمّ شملهم مع نامي و الآخرين في قلعة رايتفلانك

62
00:04:16,670 --> 00:04:19,580
بعدها تمّ إرشادهم إلى المصحّة

63
00:04:19,580 --> 00:04:23,270
.التي يرتاح فيها الدّوق دوغستورم ملك اليوم لموكومو دوكيدوم

64
00:04:25,090 --> 00:04:28,760
...الدّوق دوغستورم هو الحاكم الرّسميّ، لكن

65
00:04:28,760 --> 00:04:35,460
.السيّد كات فايبر الذي يحرس غابة الحوت القديمة المُقدّسة، يملك نفس الحقّ...

66
00:04:36,810 --> 00:04:39,980
.لا يُحبّان بعضهما على الإطلاق

67
00:04:41,740 --> 00:04:46,230
.تقاتلا كثيراً و لا يُريدان حتّى رُؤية بعضهما البعض الآن

68
00:04:47,870 --> 00:04:51,720
،لذا أحدهما، من السّادسة صباحاً و حتّى السّادسة مساءً، مع الشّمس

69
00:04:52,570 --> 00:04:58,790
.و الآخر من السّادسة مساءً حتّى السّادسة صباحاً، مع القمر

70
00:04:59,870 --> 00:05:03,130
.هكذا يُقسّمان ساعات حياتيهما

71
00:05:03,820 --> 00:05:07,900
.مُناوبات اليوم و المساء تُؤثّر علينا أيضاً

72
00:05:08,370 --> 00:05:12,270
.شعب المدينة نشيطون خلال اليوم

73
00:05:12,660 --> 00:05:15,020
...و شعب الغابة

74
00:05:15,690 --> 00:05:18,440
...نشاطهم لَيليّ...

75
00:05:22,070 --> 00:05:27,410
.عِشنا دائماً بعادة امتلاك حاكمين

76
00:05:27,410 --> 00:05:30,410
.حتّى خِلال المَعركة الأخيرة

77
00:05:53,470 --> 00:05:55,700
!اللّعنة، أيّها الوَحش

78
00:06:05,940 --> 00:06:07,760
!الدّوق دوغستورم

79
00:06:07,760 --> 00:06:09,340
!الدّوق ساما

80
00:06:10,100 --> 00:06:12,640
!أتى الدّوق ساما لإنقاذنا

81
00:06:15,410 --> 00:06:17,240
أنتَ جاك، صحيح؟

82
00:06:17,700 --> 00:06:20,770
!أوقِف هذا التّخريب و العُنف الآن

83
00:06:26,560 --> 00:06:28,990
!لابدّ من أنّكَ حاكم هذه الدّولة

84
00:06:31,320 --> 00:06:38,710
!ملك المساء! ظُهور السيّد كات فايبر

85
00:06:58,700 --> 00:07:00,040
!الدّوق ساما

86
00:07:00,040 --> 00:07:01,690
...إذاً أنتَ كذلك

87
00:07:02,070 --> 00:07:06,450
!بالفِعل، أنا حاكم موكومو دوكيدوم

88
00:07:12,340 --> 00:07:15,450
!أوقِف هذا التّخريب و العُنف الآن

89
00:07:15,450 --> 00:07:20,120
!أُقسم بأنّ الشّخص الذي تبحثون عنه-غارا لَيس هُنا

90
00:07:21,650 --> 00:07:24,630
!لا فائدة! هذا قتالٌ لا معنى له

91
00:07:25,820 --> 00:07:27,400
!أيّها الحيوان السّخيف

92
00:07:27,400 --> 00:07:30,110
!كم مرّةً علينا إخبارك؟! هاه؟

93
00:07:30,360 --> 00:07:33,200
،إن لَم تُردنا أن نُدمّر دولتك

94
00:07:33,200 --> 00:07:35,950
!أعطِنا السّاموراي بسرعة

95
00:07:43,580 --> 00:07:46,610
!و كم مرّةً علينا إخباركم-غارا؟

96
00:07:46,610 --> 00:07:48,350
!ذلك الشّخص لَيس هُنا

97
00:07:48,350 --> 00:07:50,720
!!لَيس هُنا! لَيس هُنا! لَيس هُنا

98
00:07:50,840 --> 00:07:54,970
!قُلت، إبحثوا عبر الدّولة بأكملها و أحضِروه إلى هُنا

99
00:07:55,330 --> 00:07:56,370
!هذا مُستحيل

100
00:07:56,370 --> 00:07:58,120
!هذا يكفي

101
00:07:58,120 --> 00:08:00,180
!سنقتلهم جميعاً

102
00:08:02,850 --> 00:08:06,740
!دمّروا كلّ شيءٍ في هذه الدّولة

103
00:08:06,740 --> 00:08:08,130
!عُلِم

104
00:08:10,190 --> 00:08:13,840
!بهذه الحال، سنُقاتلكم فقط

105
00:08:15,910 --> 00:08:16,730
!إنتظروا

106
00:08:37,630 --> 00:08:39,120
!ماذا ستفعل لوَحدك؟

107
00:08:50,110 --> 00:08:51,550
!ماذا؟

108
00:08:51,850 --> 00:08:54,300
!أيّها الدّوق ساما
!لماذا أخفضتّ سيفك؟

109
00:09:02,080 --> 00:09:06,560
!لَن نُقاوم
...يُمكنكم البحث في الدّولة أو الجّزيرة

110
00:09:07,580 --> 00:09:11,280
!عن ذلك السّاموراي كما ترغبون...

111
00:09:11,300 --> 00:09:13,150
!لذا أوقِف التّدمير

112
00:09:15,510 --> 00:09:17,850
!لهذه الدّولة ماضٍ عريق

113
00:09:17,970 --> 00:09:19,620
!أرفض

114
00:09:22,370 --> 00:09:24,120
!أيّها الدّوق ساما، أُهرب

115
00:09:32,940 --> 00:09:34,490
!الدّوق ساما

116
00:09:45,540 --> 00:09:47,560
!هذا هو قائدنا جاك ساما

117
00:09:50,250 --> 00:09:53,410
!أيّها الوَغد! كيف تجرؤ على قتل الدّوق ساما؟

118
00:09:53,920 --> 00:09:55,920
!إهدأي، واندا

119
00:09:56,220 --> 00:09:57,550
!شيشيليا دونو

120
00:10:20,660 --> 00:10:23,550
!هواه-هواه! ما أمر ذلك الكلب؟

121
00:10:23,550 --> 00:10:25,770
!لَقد نجا من هجمة جاك ساما

122
00:10:27,580 --> 00:10:30,500
!هذا هو دوقنا دوغستورم

123
00:10:30,500 --> 00:10:33,610
!لَم أعلَم بأنّ لَديهم مثل هذا الشّخص القويّ

124
00:10:33,610 --> 00:10:36,740
!ظننتها كانت أرضاً خياليّةً للحيوانات اللّطيفة

125
00:10:43,390 --> 00:10:45,330
!تبّاً لك

126
00:10:45,330 --> 00:10:47,370
قائدنا جاك ساما

127
00:10:47,370 --> 00:10:51,010
!هو قُرصانٌ عظيمٌ شهيرٌ في جميع أرجاء العالَم الجّديد

128
00:10:51,010 --> 00:10:55,000
...المُكافأة على رأسه تُساوي

129
00:10:55,000 --> 00:10:58,170
!بليون بيلي...

130
00:11:01,570 --> 00:11:05,830
!لذا فقط لأنّكَ قويٌّ قليلاً، لا تظنّ بأنّه يُمكنكَ الإعتماد كثيراً على حظّك

131
00:11:05,830 --> 00:11:08,810
.هذا التّابع بغيضٌ بالتّأكيد

132
00:11:11,200 --> 00:11:12,330
!أرجوك

133
00:11:13,350 --> 00:11:17,150
!هذا اتّهامٌ باطِل
!لا نُخبّئ السّاموراي

134
00:11:17,380 --> 00:11:19,630
!دَعني أُوَضّح الأمر

135
00:11:19,630 --> 00:11:22,980
!سنُوقِف هُجومنا حالَما نحصل على السّاموراي

136
00:11:23,760 --> 00:11:26,700
!إن لَم يكن لَديكم، فهذا خطأُكم

137
00:11:28,480 --> 00:11:30,310
.هذا لَيس منطقيّاً على الإطلاق

138
00:11:33,270 --> 00:11:35,480
.دَعني أُخبركَ بشيءٍ آخر

139
00:11:36,270 --> 00:11:38,920
.أُحبّ تدمير الأشياء

140
00:11:43,490 --> 00:11:45,550
!هذه كارثةٌ بالتّأكيد

141
00:11:54,380 --> 00:11:58,530
!كلّ ما يُمكننا فِعله هو القضاء على قائد الأعداء و إيقاف المعركة في الحال

142
00:12:01,370 --> 00:12:03,530
!أُقتلوهم جميعاً

143
00:12:03,800 --> 00:12:05,740
!لنَنطلق

144
00:13:18,960 --> 00:13:21,110
.ياله من شخصٍ قويّ

145
00:13:21,660 --> 00:13:23,780
.لَن ينجح هذا

146
00:13:34,270 --> 00:13:36,540
!سأسحقكم

147
00:13:36,730 --> 00:13:39,840
!هكذا حطّم بوّابة مدينة كوراو

148
00:13:40,410 --> 00:13:42,460
!سأقبل ذلك التّحدّي

149
00:14:21,520 --> 00:14:24,550
!الدّوق دوغستورم رائع

150
00:14:24,550 --> 00:14:27,170
!إنّه قويٌّ كما ظننت

151
00:14:36,370 --> 00:14:39,350
لكن العدوّ أعطى حتّى أقوى مُحاربي

152
00:14:39,350 --> 00:14:41,560
...هذه الدّولة و الفرسان الثّلاثة وَقتاً عصيباً

153
00:14:42,020 --> 00:14:46,190
.جاك الجّفاف! يبدو هذا سيّئاً جدّاً

154
00:14:46,190 --> 00:14:49,220
.لَم يسمع لما قاله الآخرون على الإطلاق

155
00:14:49,220 --> 00:14:51,280
.يال الإزعاج

156
00:14:53,060 --> 00:14:57,130
.المُكافأة على رأسه هي بليون بيلي
!هذا ضِعف التي لَدى لوفي كما تعلَمين

157
00:14:57,130 --> 00:14:59,540
!كم مدى قوّة ذلك الشّخص جاك

158
00:15:00,850 --> 00:15:03,710
!هذا لا يهم
!سأضربه يوماً ما

159
00:15:04,090 --> 00:15:05,710
و كيف جرَت المعركة؟

160
00:15:06,860 --> 00:15:10,630
.أصبحت أكثر حِدّةً بعدها

161
00:15:27,210 --> 00:15:28,570
!هذا لَن ينجح

162
00:15:44,860 --> 00:15:47,100
قبضة الضّبع

163
00:15:53,780 --> 00:15:56,140
!شـ-شيشيليان دونو

164
00:15:56,140 --> 00:15:59,140
!أُتركوا الأمر لنا، الفرسان الثّلاثة

165
00:16:04,380 --> 00:16:06,500
!تبّاً للفرسان الثّلاثة

166
00:16:06,940 --> 00:16:10,150
...نحن الموهوبون الثّلاثة

167
00:16:10,150 --> 00:16:12,250
!سنجعلكم جميعاً أشلاء...

168
00:16:13,430 --> 00:16:15,220
!كيف تجرؤون على فِعل هذا بمُواطنينا؟

169
00:16:15,220 --> 00:16:18,580
...إن كانت معركة ثلاثةٍ ضدّ ثلاثة، نحن الفرسان الثّلاثة سوف

170
00:16:18,580 --> 00:16:21,120
!ننتصر! ننتصر! ننتصر

171
00:16:26,690 --> 00:16:28,780
!هذا هو عزيزنا شيشيليان دونو

172
00:16:28,780 --> 00:16:32,230
!قال "ثلاثةً ضدّ ثلاثة"، لكنّه قضى عليهم لوَحده

173
00:16:32,230 --> 00:16:33,180
!رائعٌ جدّاً

174
00:16:45,240 --> 00:16:46,440
!ها هو ثوَران المَطر

175
00:16:46,740 --> 00:16:49,820
!أيّها الفُرسان لَقد سمِعتم التّحذير-
!نعم، سيّدي-

176
00:16:54,720 --> 00:16:56,020
...ماذا بحقّ

177
00:16:56,020 --> 00:16:58,430
!شيبهيد ساما! أُنظر إلى ذلك

178
00:16:59,120 --> 00:17:02,200
!مَطر؟ تدفّقٌ كبيرٌ من الماء يتّجه ساقطاً نحونا

179
00:17:19,030 --> 00:17:21,640
.إنّه صامِدٌ كالصّخرة حتّى مع ثوَران المَطر

180
00:17:23,370 --> 00:17:24,580
!أمسك بيَدي

181
00:17:25,120 --> 00:17:29,230
!إنّه المَطر المُبارك
!يُمكننا تحويل الوَضع الآن

182
00:17:30,300 --> 00:17:33,370
!ياله من مِقدارٍ لا يُصدّق من هُطول الأمطار

183
00:17:35,510 --> 00:17:37,800
!لا تسمحوا لمثل هذا المَطر بأن يُخيفكم

184
00:17:46,280 --> 00:17:48,010
!خُذوا تماسيحهم

185
00:17:56,150 --> 00:18:00,160
،بفضل ثوَران المَطر، إكتسبنا الأفضليّة لبعض الوَقت

186
00:18:00,160 --> 00:18:04,010
.لكن حالَما تصرّفت المياه، عادوا ثانيةً

187
00:18:09,590 --> 00:18:11,420
!اللّعنة عليكَ أيّها الوَحش

188
00:18:51,420 --> 00:18:53,900
!هذا زئير السيّد كات فايبر

189
00:18:55,840 --> 00:18:58,360
!إستيقظ مُغفّل المَساء

190
00:18:58,380 --> 00:19:00,260
!لنَنسحب، أيّها الفُرسان

191
00:19:00,260 --> 00:19:03,340
!ماذا؟-
ألَن نُقاتلهم؟-

192
00:19:03,340 --> 00:19:06,840
.كلّا، مُناوبات اليوم و المَساء فاعِلة

193
00:19:06,840 --> 00:19:09,890
.يُمكننا الإستمرار بالهُجوم دون إعطائهم فُرصةً للرّاحة

194
00:19:09,890 --> 00:19:11,130
!أنتَ مُحقّ

195
00:19:12,360 --> 00:19:13,540
!جاك

196
00:19:14,040 --> 00:19:18,380
!لا تظنّ بأنّكَ-غارا الشّخص الوَحيد الغير منطقيٍّ هُنا

197
00:19:20,490 --> 00:19:23,470
!أينما ذهبت، ستجد مُغفّلاً

198
00:19:40,880 --> 00:19:42,530
إحمي

199
00:19:42,530 --> 00:19:45,910
!إنّها دولتي عندما يكون القَمر في السّماء

200
00:19:45,910 --> 00:19:48,930
!لَن أسمح لأيّ غُزاةٍ بالإفلات

201
00:19:48,930 --> 00:19:51,460
الحُرّاس

202
00:19:53,110 --> 00:19:56,520
!لا تظنّوا بأنّه يُمكنكم الخروج من هُنا أحياء

203
00:19:56,520 --> 00:19:58,460
!إنّه عِملاق-
!وَحش قِطّ-

204
00:20:12,830 --> 00:20:14,650
!جاك ساما

205
00:20:14,650 --> 00:20:16,730
...سيّدي، المدينة

206
00:20:16,730 --> 00:20:20,440
.لا تهتمّ! سمعتُ بما يحصل

207
00:20:21,090 --> 00:20:24,990
أتيتَ بحثاً عن مُحاربٍ من أرض وانو، صحيح؟

208
00:20:27,160 --> 00:20:31,130
!لَم أكن لأسمح بدخول السّاموراي إلى الجّزيرة

209
00:20:31,130 --> 00:20:36,420
!إن دَخلوا، سأكون أوّل من يعضّهم حتّى الموت

210
00:20:37,290 --> 00:20:39,850
!أنا كات فايبر

211
00:20:39,850 --> 00:20:42,680
!الرّجل الذي ينتظر فَجر العالَم

212
00:20:43,110 --> 00:20:47,240
(السيّد كات فايبر (ملك المساء
حارس غابة الحوت

213
00:21:07,180 --> 00:21:09,240
!جاك ساما

214
00:21:22,400 --> 00:21:25,280
.لابدّ من أنّها نُسخةٌ أثريّةٌ من فاكهة الفيل-الفيل

215
00:21:25,280 --> 00:21:27,850
!أكلتَ مثل هذه الفاكهة النّادرة

216
00:21:27,870 --> 00:21:31,410
!مازال لَديهم هذا العدد الكبير من الجّنود

217
00:21:45,260 --> 00:21:50,410
!أنتُم الحمقى على وَشك أن تختبِروا رُعباً لَم تعرفوه سابقاً

218
00:21:51,640 --> 00:21:56,340
!كان عليكم الإنسحاب بينما كان الكلب يُعاملكم بلُطف

219
00:21:56,340 --> 00:21:57,600
!سيّدي

220
00:21:58,670 --> 00:22:02,340
.نملك عدد جُنودٍ يُساوي التي تملكها بعض الدّول العُظمى

221
00:22:21,190 --> 00:22:23,320
!و هناك نحن أيضاً

222
00:22:26,970 --> 00:22:28,360
!بيبو

223
00:22:28,390 --> 00:22:31,520
!أنتُم-غارا مازلتُم تحت حمايتي

224
00:22:31,520 --> 00:22:33,990
!لَستُم بحاجةٍ للقتال

225
00:22:33,990 --> 00:22:37,460
!لَن ينجح الأمر هكذا، سيّدي

226
00:22:37,460 --> 00:22:41,340
!مع أنّني أصبحتُ قُرصاناً، هذا مايزال مَوطِني

227
00:22:41,340 --> 00:22:44,420
...بالنّسبة لنا-
!هذا وَطن صديقنا...-

228
00:22:45,490 --> 00:22:47,800
.لا تتحدّثوا كما لَو كنتُم ناضجين

229
00:22:48,910 --> 00:22:51,100
!سأُدمّر كلّ شيء

230
00:22:51,100 --> 00:22:53,810
!سنُقاتل

231
00:23:24,940 --> 00:23:28,670
جاك، دوغستوم، كات فايبر قد بدأوا عرض

232
00:23:28,670 --> 00:23:31,680
!الحيوانات الوَحشيّة التي تتجاوز قُدرة فهم البَشر

233
00:23:32,070 --> 00:23:34,180
عندما بدا بأنّ المينك قد حصلوا على

234
00:23:34,180 --> 00:23:36,940
،فُرصةٍ ضئيلةٍ للإنتصار بعد صِراعهم المُميت

235
00:23:36,940 --> 00:23:40,440
!يُنفّذ جاك بلَهفةٍ خُطّةً مُرعبةً و سرّيّة

236
00:23:40,440 --> 00:23:41,900
!في الحلقة القادمة من ون بيس

237
00:23:41,900 --> 00:23:44,820
!العاصِمة المُدمّرة"
!وُصول طاقم قُبّعة القشّ"

238
00:23:44,820 --> 00:23:47,390
!سأُصبح ملك القراصنة
