﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

7
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

8
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

9
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

10
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

12
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

13
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

14
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

15
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

16
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

17
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

18
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

19
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

20
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

22
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

24
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

25
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

26
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

27
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

28
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

29
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

33
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

35
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

36
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

37
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

38
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

39
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

40
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

41
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

42
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

44
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

45
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

46
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

47
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

48
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

49
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

50
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

51
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

52
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

53
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

54
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

55
00:03:47,720 --> 00:03:50,660
لاستعادة سانجي، أبحر لوفي و الآخرون

56
00:03:50,660 --> 00:03:55,290
،إلى هول كيك آيلند حيث تنتظر الإمبراطورة بيغ ماما

57
00:03:55,310 --> 00:04:00,320
...خلال ذلك الوَقت، بدأ الأشخاص من مُختلف الدّول الإعداد للريفيري

58
00:04:00,320 --> 00:04:04,240
.الذي يُعقد في أرض ماريجوي المُقدّسة كلّ أربعة أعوام...

59
00:04:04,360 --> 00:04:07,830
!واو! أنا بالفِعل في البَحر

60
00:04:08,410 --> 00:04:11,910
!هذه السّفينة تبدو ثقيلةً جدّاً، لكنّها تعوم و تتقدّم

61
00:04:12,040 --> 00:04:15,540
!لـ-لماذا أنتِ هُنا؟

62
00:04:15,770 --> 00:04:24,380
!إلى الريفيري! ريبيكا و مملكة الساكورا

63
00:04:28,010 --> 00:04:29,350
!كاروت؟

64
00:04:31,350 --> 00:04:34,350
!كاروت، لماذا أنتِ هُنا؟

65
00:04:36,610 --> 00:04:38,730
!أتيتُ لمُرافقتكم

66
00:04:38,730 --> 00:04:40,230
!غارتشو

67
00:04:42,190 --> 00:04:43,240
!نامي

68
00:04:43,240 --> 00:04:44,110
!قضم

69
00:04:45,200 --> 00:04:46,410
!تشوبر

70
00:04:46,410 --> 00:04:47,280
!عضّ

71
00:04:48,240 --> 00:04:50,620
!بارون جُثّة

72
00:04:51,450 --> 00:04:52,290
!مَضغ

73
00:04:51,450 --> 00:04:52,330
!مَضغ

74
00:04:52,330 --> 00:04:54,000
!قاسٍ جدّاً

75
00:04:54,120 --> 00:04:57,290
أعتذر، لكن هل يُمكننا أن نعود؟

76
00:04:57,420 --> 00:04:58,630
!ماذا؟

77
00:04:58,630 --> 00:05:02,340
!لا تفعل هذا! ستغضب واندا منّي

78
00:05:02,460 --> 00:05:06,180
!هل تُحاولين التّسبّب بالمتاعب لمَن أنقذونا، كاروت؟

79
00:05:06,840 --> 00:05:08,620
أردتّ فقط الذّهاب في مُغامرةٍ

80
00:05:08,620 --> 00:05:12,790
!في البَحر مع لوفي و الآخرين و لَو لمرّةٍ فقط

81
00:05:13,180 --> 00:05:16,900
!سنتسلّل إلى مَقرّ الإمبراطورة
!نحن لا نلعب

82
00:05:17,020 --> 00:05:22,320
!أرجوك! سأفعل أيّ شيء - خُذني معك
...لَم أرغب بالتّسبّب بأيّ متاعب، لذا أحضرتُ

83
00:05:22,610 --> 00:05:23,940
!أُنظر

84
00:05:23,940 --> 00:05:25,450
!وَجبة الغداء

85
00:05:25,450 --> 00:05:26,740
!عصير

86
00:05:26,740 --> 00:05:27,910
!وَجبةٌ خفيفة

87
00:05:27,910 --> 00:05:29,240
!قميصٌ إضافيّ

88
00:05:29,370 --> 00:05:32,620
على خِلاف كلّ شيءٍ آخر، القميص لَيس جزرة، صحيح؟

89
00:05:32,790 --> 00:05:35,710
!كلّا، كلّا. لكن عليه وَاحدة

90
00:05:35,830 --> 00:05:37,080
!هذا جميل

91
00:05:37,830 --> 00:05:40,540
حتّى متى ستكفي؟

92
00:05:40,670 --> 00:05:44,460
!لنِصف يومٍ مثلاً! البَحر شاسع، صحيح؟

93
00:05:45,420 --> 00:05:50,350
!ماذا؟
!سيحتاج الأمر لعدّة أيّامٍ للوُصول إلى جزيرة بيغ ماما؟

94
00:05:50,350 --> 00:05:55,060
!حتّى لَو ذهبنا مُباشرةً؟
!لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّ البَحر كبيرٌ جدّاً و شاسع

95
00:05:55,060 --> 00:05:57,850
!البَحر مثل أرض العجائب

96
00:05:57,850 --> 00:06:00,150
!هذا سيكون مَبيتي الأوّل عليه

97
00:06:00,270 --> 00:06:03,360
.أرض عجائب؟ لَيس جزيرةً حتّى

98
00:06:03,480 --> 00:06:06,990
.أوه، حسناً
.أنتِ هُنا الآن و لا يُمكننا فِعل شيءٍ بشأن هذا

99
00:06:06,990 --> 00:06:09,570
هل يُمكنكِ أن تحمي نفسكِ؟

100
00:06:09,700 --> 00:06:12,830
...نعم! شُكراً لك! سأكون بخيرٍ

101
00:06:13,450 --> 00:06:16,370
!لماذا تأكل جزرَتي؟

102
00:06:20,170 --> 00:06:21,840
!ربّت على رأسها، لوفي

103
00:06:30,390 --> 00:06:34,850
!كان هذا قريباً! كِدتِّ تقتليني
!أنتِ قويّة

104
00:06:34,970 --> 00:06:37,100
.حسناً، يُمكنكَ الحُصول على الجّزرة

105
00:06:37,230 --> 00:06:39,350
!كاد لوفي يُهزَم

106
00:06:42,150 --> 00:06:44,940
.حسناً، إنّها مُحاربةٌ قويّة

107
00:06:45,610 --> 00:06:50,200
بيدرو سان، متى وَصلتَ إلى الأعلى هناك؟
.أنتَ تُحبّ المُرتفعات بالفِعل

108
00:06:52,780 --> 00:06:55,870
.أنا جائع. لنأكل

109
00:06:55,870 --> 00:06:58,080
!أحدٌ ما. ليَصنع شيئاً يُؤكل

110
00:07:09,220 --> 00:07:14,760
!حسناً
سأفعل هذا، لذا راقبوا البَحر، حسناً؟

111
00:07:15,060 --> 00:07:17,390
!نعم، سيّدي-
!ياي-

112
00:07:19,020 --> 00:07:21,230
.على كلٍّ منكم أن يدفع لي 5,000 بيلي

113
00:07:22,020 --> 00:07:25,440
!إنتظري! إنتظري! إنتظري! إنتظري! إنتظري! إنتظري! إنتظري

114
00:07:25,440 --> 00:07:27,150
!كلّ مَصروفنا سيختفي

115
00:07:27,280 --> 00:07:29,280
ماذا يجب علينا أن نفعل إذاً؟

116
00:07:30,650 --> 00:07:33,200
.بروك، إمّا أنتَ أو أنا علينا أن نصنع شيئاً لنأكله

117
00:07:33,320 --> 00:07:34,490
.أنتَ مُحقّ

118
00:07:34,490 --> 00:07:39,790
!إن تركنا الأمر للوفي سان، لا نعلَم ماذا سيصنع لنا

119
00:07:40,290 --> 00:07:41,830
!سأصنع أنا شيئاً يُؤكل

120
00:07:41,960 --> 00:07:43,000
!ماذا؟

121
00:07:43,130 --> 00:07:46,880
!أعتمدوا عليّ
!سأطهو لكم العديد من الأطعمة اللّذيذة

122
00:07:47,000 --> 00:07:48,050
...أوه، لا

123
00:07:48,170 --> 00:07:50,420
!أوه، أرجوكَ لا تفعل... هاي، إنتظر

124
00:07:50,550 --> 00:07:52,470
!طعام! طعام! طعام

125
00:07:52,590 --> 00:07:54,090
!إنتظر! لا تفعل هذا

126
00:07:54,220 --> 00:07:56,890
!لوفي! هل يمكنكَ أن تطهو حتّى؟

127
00:08:00,020 --> 00:08:05,710
...خلال ذلك الوَقت، دولةٌ أُخرى تبدأ بالإعداد للريفيري

128
00:08:05,730 --> 00:08:07,150
!ماذا؟

129
00:08:07,110 --> 00:08:11,280
مملكة الساكورا، الغراند لاين

130
00:08:07,270 --> 00:08:11,280
ماذا قُلتِ، دكتورة كوريها، هل أنتِ جادّة؟

131
00:08:11,400 --> 00:08:14,320
دالتون - ملِك مملكة الساكورا

132
00:08:11,400 --> 00:08:14,360
!لماذا تبدون بهذا الإنزعاج؟

133
00:08:14,360 --> 00:08:16,620
دالتون، ستحضر

134
00:08:16,620 --> 00:08:22,160
الريفيري كالملِك الأوّل لمملكة الساكورا، صحيح؟

135
00:08:16,780 --> 00:08:20,410
الدّكتورة كوريها

136
00:08:22,330 --> 00:08:23,420
.نـ-نعم

137
00:08:23,540 --> 00:08:28,380
!بتلك الحال، سأكون طبيبة سفينتك، كما قُلت

138
00:08:28,380 --> 00:08:30,420
هل أنتَ سعيد؟

139
00:08:30,920 --> 00:08:35,090
حسناً، أنا مُندهشةٌ من كيفيّة إعادتكَ إعمار هذه الجّزيرة الشّتويّة

140
00:08:35,090 --> 00:08:38,280
.و بناء مملكةٍ جيّدةٍ بما يكفي لحُضور الريفيري

141
00:08:38,310 --> 00:08:40,180
.هذا بفضلهم

142
00:08:40,560 --> 00:08:44,480
هل تعني أولئكَ القراصنة الذين أخذوا إبني الغبيّ بعيداً؟

143
00:08:44,940 --> 00:08:50,530
.نعم، قراصنة قُبّعة القشّ
.و... الدّكتور هيريلوك

144
00:08:54,740 --> 00:08:57,160
...ذلك المَخبول

145
00:08:58,620 --> 00:09:01,620
!إسمي هو الدّكتور هيريلوك

146
00:09:01,620 --> 00:09:03,040
!أنا طبيب

147
00:09:04,040 --> 00:09:05,250
...جُمجُمة

148
00:09:05,370 --> 00:09:10,750
!هذا رَمز الإعتقاد بأنّه لا يُوجد مُستحيل

149
00:09:10,750 --> 00:09:14,510
!سأُنقذ هذه الدّولة كطبيب

150
00:09:14,510 --> 00:09:18,600
!برَفع هذا، سأُقاتل كما يفعل القراصنة

151
00:09:22,810 --> 00:09:25,310
هل أنتَ سعيد، أيّها الشّابّ؟

152
00:09:25,310 --> 00:09:27,810
.لَقد وَصلت حملة اصطياد الأطبّاء إلى مَرحلتها الأخيرة

153
00:09:27,810 --> 00:09:31,900
.سمعتُ بأنّكَ و أنا الطّبيبان الوَحيدان المُتبقّيان في هذه الدّولة

154
00:09:32,230 --> 00:09:36,070
.وابول يُحاول بيأسٍ الإمساك بنا

155
00:09:36,070 --> 00:09:40,450
...حتّى لَو لَم يكن الحال هكذا، أنتَ بالفِعل مَنبوذٌ في هذه الدّولة

156
00:09:40,450 --> 00:09:43,700
.بما أنّكَ أسوأ المَخبولين...

157
00:09:44,080 --> 00:09:47,040
.لَن يُمسك بي بحملة اصطياد أطبّاء

158
00:09:47,040 --> 00:09:51,000
.سأُنقذ هذه الدّولة باستخدام العِلم الطبّيّ يوماً ما

159
00:09:51,920 --> 00:09:54,590
...سوف... أموت

160
00:09:57,010 --> 00:09:59,090
...نعم، ستفعل

161
00:10:00,260 --> 00:10:03,970
ماذا... حصل لك؟

162
00:10:04,220 --> 00:10:05,350
...فِطر

163
00:10:06,810 --> 00:10:08,400
...دواء

164
00:10:08,520 --> 00:10:10,730
!هذا فِطر أميوداكي

165
00:10:10,860 --> 00:10:14,610
!قال الدّكتور بأنّه أصبح أفضل

166
00:10:14,610 --> 00:10:18,490
!من المُستحيل أن يموت
!أنتِ تكذبين

167
00:10:18,820 --> 00:10:22,330
.كان سعيداً بأفكارك

168
00:10:22,330 --> 00:10:25,370
.الجّمجمة في الكتاب تُشير إلى سُمّ

169
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
!هذا كذِب

170
00:10:26,620 --> 00:10:29,790
!هذا لَيس كذِباً! تذكّره

171
00:10:29,790 --> 00:10:33,920
.لا يُوجد دواءٌ ينجح على جميع الأمراض في هذا العالَم

172
00:10:33,920 --> 00:10:36,510
!لهذا السّبب للأطبّاء وُجود

173
00:10:36,630 --> 00:10:37,880
!...هذا لَيس صحيحاً

174
00:10:38,010 --> 00:10:42,760
.إسمع
!لا يُمكنكَ إنقاذ الآخرين بالتّصرّف بلُطفٍ فقط

175
00:10:42,760 --> 00:10:47,180
!إن أردتّ إنقاذهم، إذاً تعلّم المَعرفة الطبّيّة و المهارات

176
00:10:47,180 --> 00:10:51,150
!دون مهارة، لا يُمكنكَ إنقاذ أحد

177
00:10:51,980 --> 00:10:55,480
.لا يُمكنكَ قتلي

178
00:10:55,610 --> 00:10:56,740
هاه؟

179
00:10:57,030 --> 00:10:58,490
...هاي

180
00:10:59,570 --> 00:11:02,700
متى تظنّ بأنّ الشّخص يموت؟

181
00:11:04,950 --> 00:11:08,160
عندما تخترق رصاصةٌ من مُسدّسٍ قلبه؟

182
00:11:08,160 --> 00:11:12,330
...كلّا
عندما يُهاجمه مَرضٌ لا شِفاء له؟

183
00:11:12,330 --> 00:11:16,670
!...كلّا
عندما يأكل حساء فِطرٍ سامّ؟

184
00:11:17,170 --> 00:11:18,630
!كلّا

185
00:11:19,340 --> 00:11:22,720
...يموت الشّخص عندما ينساه الآخرون

186
00:11:22,720 --> 00:11:26,140
.حتّى إن اختفيت، سيتحقّق حُلمي

187
00:11:26,140 --> 00:11:30,480
...مرَض قلوب المُواطنين سيُشفى أيضاً

188
00:11:31,600 --> 00:11:34,440
لماذا تبكي... دالتون؟

189
00:11:35,860 --> 00:11:39,320
...أتسائل... إن كان الأمر مُماثلاً بالنّسبة لدولة

190
00:11:39,440 --> 00:11:42,780
...نعم، إن كان هناك من سيتمّ تمريره له

191
00:11:43,030 --> 00:11:46,450
!لَقد... عِشتُ حياةً رائعة

192
00:11:46,580 --> 00:11:49,500
...وَداعاً، أيّها المَخبول

193
00:11:50,410 --> 00:11:52,500
!شُكراً لك، تشوبر

194
00:12:12,100 --> 00:12:17,770
!أرجوكِ... علّميني أن أُصبح طبيباً
!سأُصبح دواءً مُتعدّد الإستخدامات

195
00:12:17,770 --> 00:12:23,410
!سأُصبح طبيباً يُمكنه عِلاج أيّ شيء
!سأُعالِج دولةً حتّى

196
00:12:23,410 --> 00:12:29,450
...لأنّه... لأنّه
!لا يُوجد مرضٌ في هذا العالَم لا يُمكن عِلاجه

197
00:12:35,710 --> 00:12:38,630
هل أنتُم قراصنة؟-
...نعم-

198
00:12:38,750 --> 00:12:40,590
حـ-حقيقيّون؟

199
00:12:40,710 --> 00:12:42,050
.حقيقيّون

200
00:12:42,170 --> 00:12:44,180
هل لَديكُم علَمٌ عليه جُمجُمة؟

201
00:12:44,300 --> 00:12:46,550
.إنّه مُعلّقٌ على سفينتنا

202
00:12:46,550 --> 00:12:48,680
هل يُثير القراصنة اهتمامك؟

203
00:12:49,100 --> 00:12:51,810
!كلّا! أيّتها الغبيّة! كلّا

204
00:12:52,350 --> 00:12:54,100
!أيّتها الغبيّة

205
00:12:54,650 --> 00:12:57,440
.حسناً، حسناً. أعتذر. أعتذر

206
00:12:59,020 --> 00:13:03,200
لكن... إذاً... هل تُريد القُدوم أيضاً؟

207
00:13:05,030 --> 00:13:07,410
!إلى البَحر
لماذا لا تُرافقنا...؟

208
00:13:08,120 --> 00:13:09,950
!تفاداها! إحذر

209
00:13:10,080 --> 00:13:12,870
!لا يُمكنكَ تحطيم هذا العلَم

210
00:13:14,040 --> 00:13:16,460
!لابدّ من أنّه قد تفجّر بعيداً! ياله من غبيّ

211
00:13:21,670 --> 00:13:24,340
...هل ترى؟ لَم يتحطّم

212
00:13:26,800 --> 00:13:31,600
!من الأفضل أن تكون مُستعدّاً إن كنتَ ستتدخّل بأمر علَم جُمجُمة شخصٍ آخر

213
00:13:31,600 --> 00:13:34,100
غومو غومونو

214
00:13:34,230 --> 00:13:38,360
!إنتظر لَحظة
!سأُعطيكَ مَنصباً و ميداليّة

215
00:13:38,690 --> 00:13:40,150
...دكتور

216
00:13:40,150 --> 00:13:41,650
...المملكة

217
00:13:41,650 --> 00:13:43,190
...مملكة درم

218
00:13:47,950 --> 00:13:50,780
!...إذاً... سأجعلكَ نائب الملِك

219
00:13:50,910 --> 00:13:53,250
!على وَشك أن تسقط...

220
00:13:53,410 --> 00:13:56,920
بازوكا

221
00:14:06,840 --> 00:14:10,100
...شُكراً لك. بالتّأكيد، مملكة درم

222
00:14:10,850 --> 00:14:12,350
...ستولد من جديد...

223
00:14:15,600 --> 00:14:20,560
!أعتذر، دكتورة
!لكنّني أُريد أن أرى العالَم

224
00:14:25,820 --> 00:14:29,780
!ماذا تظنّ أنّ بإمكان شخصٍ مثلكَ أن يفعل في البَحر؟

225
00:14:29,780 --> 00:14:33,410
!هل ستعيش في الخيال كما فعل ذلك المَخبول؟

226
00:14:33,540 --> 00:14:36,330
!أنتِ مُخطئة! ذلك لَم يكن خيالاً

227
00:14:36,330 --> 00:14:40,130
!أبحاث الطّبيب قد اكتملَت في الوَاقع

228
00:14:45,510 --> 00:14:49,050
ألا بأس من توديعه هكذا؟

229
00:14:51,470 --> 00:14:56,890
.حيوانٌ مُدلّلٌ كنتُ أعتني به قد أخذه شخصٌ آخر. هذا كلّ شيء

230
00:14:57,390 --> 00:15:01,310
...لا أُحبّ... الدّموع

231
00:15:07,280 --> 00:15:10,070
!هل أنتُم مُستعدّون، أيّها الشّباب؟

232
00:15:19,210 --> 00:15:21,920
.سأجعل أزهار الشّجر تتفتّح

233
00:15:21,920 --> 00:15:26,800
!حالَما يكتمل اختراعي، سيتمّ إنقاذ هذه الدّولة

234
00:15:27,010 --> 00:15:30,840
!...دكتورة...! دكتورة كوريها

235
00:15:55,580 --> 00:15:59,910
...الآن، فلتكن رِحلتُكَ آمنة، يا إبني الغبيّ

236
00:16:03,250 --> 00:16:09,130
...أتسائل أين هو و ماذا يفعل الآن
...إبني الغبيّ

237
00:16:09,300 --> 00:16:15,180
.وَاثقٌ من أنّه يستمتع بالإبحار في بَحرٍ ما مع قراصنة قُبّعة القشّ

238
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
مملكة بلاك درم الشرّيرة

239
00:16:42,500 --> 00:16:44,670
!مملكة بلاك درم الشرّيرة

240
00:16:44,670 --> 00:16:49,760
!الملِك الأوّل، وابول ساما يُغادر لأجل الريفيري

241
00:16:53,430 --> 00:16:57,970
وابول - ملِك مملكة بلاك درم الشرّيرة

242
00:16:55,640 --> 00:16:57,910
...أذكر كيف عُدتّ

243
00:16:57,910 --> 00:17:01,000
كملِكٍ سيُسمح له حتّى بحُضور الريفيري...

244
00:17:01,000 --> 00:17:03,790
.بعد طردي من مملكة درم

245
00:17:03,940 --> 00:17:07,860
!كانت حياتي مليئةً بالصّعود و الهُبوط

246
00:17:08,940 --> 00:17:12,950
.تمّ رميي بعيداً من قِبل قراصنة قُبّعة القشّ و استيقظتُ في مكانٍ مَجهول

247
00:17:12,950 --> 00:17:17,780
.أكلتُ الأشجار و الصّخور
.كنتُ بخيرٍ لوَحدي

248
00:17:23,710 --> 00:17:26,960
.أكلتُ المَصابيح. أكلتُ المَقاعد

249
00:17:26,960 --> 00:17:30,840
.البلدة بأكملها كانت وَجبةً خفيفةً بالنّسبة لي

250
00:17:32,800 --> 00:17:36,390
.بالطّبع. هذا لأنّني كنتُ ملِكاً

251
00:17:37,850 --> 00:17:41,270
.لكن البَحريّة ألقَت القبض عليّ

252
00:17:41,270 --> 00:17:44,850
!أضعتُهم و هربتُ و أنا أبكي

253
00:17:44,850 --> 00:17:51,820
.أصبحتُ بأمان، لكن جعلَني هذا أُدرك بأنّني لَم أعُد ملِكاً

254
00:17:51,820 --> 00:17:55,070
هل ترغبان بشراء أعواد الثّقاب؟

255
00:17:55,070 --> 00:17:58,870
.كنتُ أبيع أعواد الثّقاب و أعيش تحت جِسر

256
00:17:58,870 --> 00:18:02,700
.باستخدام ماك-ماك فاكتوري، كنتُ ألعب برَفضٍ للوَاقع

257
00:18:02,700 --> 00:18:07,750
!لكن تلك الألعاب التي صنَعتُها نالَت مَحبّة الأطفال

258
00:18:08,250 --> 00:18:11,250
مَتجر وابول للألعاب

259
00:18:08,250 --> 00:18:11,250
،كسبتُ بعض النّقود من بيع تلك الألعاب

260
00:18:12,340 --> 00:18:15,470
!و فتحتُ مَتجر وابول للألعاب

261
00:18:15,840 --> 00:18:18,930
!إزدهر العمل بالحال

262
00:18:18,930 --> 00:18:21,810
!قام عالِمٌ مَحلّيٌّ بالكشف عن سِرّ ألعابي

263
00:18:21,810 --> 00:18:25,100
!خليط معادنٍ جديد، وابوميتل

264
00:18:25,100 --> 00:18:27,860
!إزداد عدد الزّبائن

265
00:18:27,860 --> 00:18:30,830
!توَسّع المَتجر
!كان توي شوب وابول يزدهر

266
00:18:30,860 --> 00:18:33,750
!العمل كان مُزدهراً! الأرباح ترتفع

267
00:18:33,750 --> 00:18:36,760
!كان ماك-ماك فاكتوري ناجحاً

268
00:18:36,780 --> 00:18:41,620
!صعدتّ من المُستنقع و أصبحتُ مُدير مجموعة شركات وابول

269
00:18:41,620 --> 00:18:46,410
!تزوّجتُ ملِكة جمال الكون و أصبحت حياتي مليئةً بالسّعادة

270
00:18:46,410 --> 00:18:49,280
إنتشرَت راية وابول في جميع أرجاء العالَم

271
00:18:49,280 --> 00:18:53,270
!و عُدتّ إلى السّلطة كحاكِمٍ شرّير

272
00:18:55,380 --> 00:18:59,050
!مهما تحدّثتُ عن هذا من المرّات، إنّه يُشعرُني بشُعورٍ جيّد

273
00:18:59,050 --> 00:19:03,390
!"أوه، نعم! لنَنشرها بكتابٍ يُدعى "مُذكّرات وابول ساما العظيم

274
00:19:03,510 --> 00:19:05,560
!وابول ساما! لَديّ تقرير

275
00:19:06,730 --> 00:19:12,520
،مملكة درم التي حكمتَها في الماضي قد أصبحت دولةً جديدة - مملكة الساكورا

276
00:19:12,520 --> 00:19:15,780
!و سيحضر دالتون الريفيري كملِكها، كما يُقال

277
00:19:15,900 --> 00:19:20,280
!ماذا؟! مملكة الساكورا؟
...دالتون اللّعين

278
00:19:21,780 --> 00:19:25,910
!كيف يُمكنني جرّه إلى الأسفل في الريفيري؟

279
00:19:31,380 --> 00:19:34,710
دريسروسا - مملكة شغَف

280
00:19:34,840 --> 00:19:38,220
!لوفي لاند! من هُنا

281
00:19:43,430 --> 00:19:45,180
...لوسي

282
00:19:47,350 --> 00:19:52,100
تُحاول دائماً خنق كلّ ما تصل له يَداكَ

283
00:19:52,100 --> 00:19:56,070
!و تُحاول التّلاعب بالجّميع

284
00:19:56,360 --> 00:20:00,700
!هذا يُشعرُني بالإختناق

285
00:20:05,330 --> 00:20:07,580
!ماذا؟! يُمكنني القُدوم أيضاً؟

286
00:20:07,700 --> 00:20:11,170
!بالتّأكيد يُمكنكِ
هل ترغبين بالقُدوم كوَريثتي؟

287
00:20:11,290 --> 00:20:13,960
!سأُحبّ هذا! شُكراً لكِ، فيولا سان

288
00:20:14,080 --> 00:20:16,300
!لابدّ من أنّكِ تشعرين بالحماس، ريبيكا

289
00:20:16,420 --> 00:20:17,630
!بالفِعل

290
00:20:18,510 --> 00:20:21,840
لكن ماذا يُفترض بي أن أرتدي في الريفيري؟

291
00:20:21,970 --> 00:20:24,010
.يُمكنكِ ارتداء أحد أثوابي

292
00:20:25,760 --> 00:20:28,100
ما رأيكِ؟-
!جميعها جميلة-

293
00:20:28,220 --> 00:20:30,100
!جميلةٌ جدّاً

294
00:20:30,230 --> 00:20:32,390
.يُمكنكِ أخذ ما يُعجبكِ

295
00:20:32,520 --> 00:20:34,730
...أوه، لكن

296
00:20:35,650 --> 00:20:38,940
!رُبّما سآخذ ثوب أُمّي...

297
00:20:41,150 --> 00:20:43,860
!نعم! هذا يبدو جيّداً

298
00:20:44,570 --> 00:20:47,660
مملكة برودنس

299
00:20:47,780 --> 00:20:51,160
!ملِك كيرو! رَفضتّ مُرافقة البَحريّة

300
00:20:49,290 --> 00:20:53,420
إليزابيلو الثّاني - ملِك مملكة برودنس

301
00:20:51,290 --> 00:20:54,290
هل ترغب بالذّهاب إلى الأرض المُقدّسة معي؟

302
00:20:54,790 --> 00:20:57,840
لماذا يُفكّر بها الجّميع كإجازةٍ أو ما شابه؟

303
00:20:54,790 --> 00:21:00,380
ريكو دولدو الثّالث - ملِك دريسروسا

304
00:20:57,960 --> 00:21:00,090
ما الخطب بهذا؟

305
00:21:00,090 --> 00:21:03,680
!الريفيري كالمِهرجان

306
00:21:03,970 --> 00:21:06,970
...خِلال ذلك الوَقت، مَجموعة لوفي

307
00:21:08,260 --> 00:21:11,480
!الآن، ماذا يجب أن أصنع؟

308
00:21:12,940 --> 00:21:16,190
!أوه! يُوجد الكثير من الطّعام

309
00:21:16,310 --> 00:21:17,690
!إنّه مَطبخٌ جميل

310
00:21:17,810 --> 00:21:23,070
.نعم، يطهو سانجي سان في العادة و نأكل جميعاً هُنا، بينما نتحدّث و نضحك

311
00:21:23,070 --> 00:21:27,410
.أوه، نعم
.إسمحي لي بإعطائكِ جولةً على سفينتنا

312
00:21:27,530 --> 00:21:28,450
ماذا؟

313
00:21:28,450 --> 00:21:30,740
!غارتشو! بارون جُثّة

314
00:21:30,740 --> 00:21:31,660
!مَضغ

315
00:21:31,660 --> 00:21:33,910
!ثانيةً، أنتَ قاسٍ جدّاً

316
00:21:34,080 --> 00:21:37,130
.هذا هو الأكواريوم بار

317
00:21:38,000 --> 00:21:40,880
!تُوجد العديد من الأسماك الجّميلة

318
00:21:41,000 --> 00:21:45,930
حسناً، هذا فقط مكانٌ نحتفظ فيه بالأسماك التي
.اصطدناها لإبقائها طازجةً لأكلها لاحقاً

319
00:21:48,720 --> 00:21:50,390
هل تسمعين؟

320
00:21:53,250 --> 00:21:56,090
في هذه الغُرفة تكتشف نامي سان

321
00:21:56,090 --> 00:22:00,500
.أين نستخدم مُخطّطات البَحر أو تُحافظ على سِجلّ السّفينة

322
00:22:01,320 --> 00:22:03,570
!تُوجد الكثير من الكُتب

323
00:22:05,400 --> 00:22:06,860
...ساعدني

324
00:22:10,160 --> 00:22:12,080
!هذا حوض استحمامٍ كبير

325
00:22:12,200 --> 00:22:17,500
.لَم يتمّ تعبئته بالماء الدّافئ بعد
.يُمكنكِ أخذ دُشٍّ ساخنٍ أيضاً

326
00:22:17,620 --> 00:22:19,290
.لنَرى

327
00:22:20,670 --> 00:22:23,210
!مُؤلِم! مُؤلِم! مُؤلِم! أوو! أوو! أوو

328
00:22:24,800 --> 00:22:26,930
!لَم أعلَم بأنّه يُمكنكَ الشّعور بالحرّ أيضاً

329
00:22:27,050 --> 00:22:28,720
!بالتّأكيد أفعل

330
00:22:29,300 --> 00:22:31,940
،هذه أشجار مندرين نامي سان

331
00:22:31,940 --> 00:22:35,750
.حديقة أزهار روبين سان و حديقة يوسوب

332
00:22:35,750 --> 00:22:39,900
!أوه! يُمكنني زرع الجّزر هُنا
!لنَزرع بعضها الآن

333
00:22:40,770 --> 00:22:43,360
.حسناً، لَن أقول شيئاً

334
00:22:43,480 --> 00:22:49,070
...أوه، لا أُصدّق أنّه يُمكنني السّفر على متن سفينةٍ بهذا الجّمال
!إنّها رائعةٌ جدّاً

335
00:22:55,120 --> 00:22:57,750
.هذا عُنوانٌ كبيرٌ جدّاً

336
00:23:01,710 --> 00:23:04,710
...الجّزيرة، التي اكتنفها الغُموض لعُقود"

337
00:23:05,880 --> 00:23:08,180
".قد ظهرَت أخيراً...

338
00:23:09,380 --> 00:23:14,180
"...المَقرّ العامّ لجيش الثوّار - بالتيغو"

339
00:23:12,300 --> 00:23:15,100
تمّ إيجاد مَقرّ جيش الثّورة

340
00:23:15,220 --> 00:23:19,020
"!قد تمّ تدميره؟..."

341
00:23:24,610 --> 00:23:26,920
يبدو بأنّ عدوّ لوفي اللّدود، ذا اللّحية السّوداء، خلف

342
00:23:26,920 --> 00:23:28,920
!تدمير جيش الثوّار

343
00:23:28,950 --> 00:23:32,680
خلال ذلك الوَقت، كايدو، أقوى رجلٍ في العالَم، يشتعل

344
00:23:32,680 --> 00:23:34,640
!غضباً من لوفي و لو

345
00:23:34,640 --> 00:23:37,350
بينما يقوم الأباطرة الأربعة بتحرّكهم

346
00:23:37,350 --> 00:23:40,640
!بطريقةٍ مُخيفة، يُوَاجه قراصنة قُبّعة القشّ أزمةً أُخرى

347
00:23:40,640 --> 00:23:41,980
!في الحلقة القادمة من ون بيس

348
00:23:41,980 --> 00:23:45,400
!كايدو يعود
!تهديدٌ وَشيكٌ للجّيل الأسوأ

349
00:23:45,400 --> 00:23:47,470
!سأُصبح ملِك القراصنة
