﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:13,770 --> 00:02:15,610
،بعد اقتحام بلدة باكورا

26
00:02:15,610 --> 00:02:19,740
،لوفي أطاح بهولديم، أحد الهيدلاينر من القراصنة الوحوش

27
00:02:19,740 --> 00:02:22,310
وقام بإنقاذ أوتاما المخطوفةِ بنجاح

28
00:02:26,870 --> 00:02:28,490
!حسنٌ، لنهرب

29
00:02:34,210 --> 00:02:36,330
!كيبي دانغو

30
00:02:36,760 --> 00:02:38,850
...انزلا من عليّ، أيّها

31
00:02:40,800 --> 00:02:44,390
هذه كيبي دانغو، وهي لذيذة

32
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
!تبًا لذلك

33
00:02:45,760 --> 00:02:49,440
!أنا لن أتناول كيبي دانغو مريبةٍ كهذه

34
00:02:50,190 --> 00:02:52,740
،وبعدها، عن طريق قدرة الكيبي دانغو الخاصة بأوتاما

35
00:02:52,740 --> 00:02:56,480
،لوفي والبقية تمكّنوا من ترويض هيدلاينر آخر، وهي سبيد

36
00:02:56,940 --> 00:03:01,840
وحاولوا الخروج من بلدة باكورا ومعهم سفينة الكنز والتي أشبه بمستودعٍ للطعام

37
00:03:05,080 --> 00:03:06,200
...تلك القدرة

38
00:03:06,660 --> 00:03:07,660
شامبرس

39
00:03:15,880 --> 00:03:18,590
،في الأثناء، وبالقرب من مدخل بلدة باكورا

40
00:03:18,590 --> 00:03:22,950
ترافلغار لاو وباسيل هاوكينز كانوا يتقاتلون بشراسة

41
00:03:23,510 --> 00:03:28,270
...أفترض بأنك لستُ هنا لقضاء عطلة، بما أن حلفائك متواجدون هُنا أيضًا

42
00:03:29,730 --> 00:03:31,640
لم تتوقع معرفتي بذلك؟

43
00:03:32,100 --> 00:03:34,650
لقد صادفتُ قُبّعة القَشّ والآخرين في وقتٍ سابق

44
00:03:36,320 --> 00:03:39,440
...أراهن بأنك أردت اسكاتي قبل فوات الأوان

45
00:03:45,950 --> 00:03:50,250
!لقد تم الإطاحة بهولديم - ساما من قبل لصوص وهُم الآن هاربين

46
00:03:50,290 --> 00:03:52,290
!لقد أبلغنا جاك - ساما بالفعل

47
00:03:52,790 --> 00:03:56,750
لقد قضوا على هولديم، وقد تم اعلام جاك بالأمر؟

48
00:03:56,960 --> 00:04:02,340
مثلما سمعتَ تمامًا، جهودك كلها ذهبت أدراج الرياح

49
00:04:02,970 --> 00:04:09,560
وبالطبع، كايدو - سان، سوف يعلم بما تفعلهُ أنت وقراصنة قُبّعة القَشّ هُنا

50
00:04:10,140 --> 00:04:11,720
...أولئك الحمقى

51
00:04:11,720 --> 00:04:14,810
!بسببهم، نحن نَمُر بأسوء نتيجة مُحتملة

52
00:04:15,150 --> 00:04:18,360
!هوي، يا رِفاق! أفسحوا الطريق

53
00:04:20,150 --> 00:04:21,620
رورونوا - يا؟

54
00:04:24,650 --> 00:04:32,200
!مجيء سفينة الكنز
!لوفيتارو يرد الصنيع

55
00:04:32,660 --> 00:04:34,000
ما الخطب، ترا - غاي؟

56
00:04:34,250 --> 00:04:35,830
!عليك اللعنة

57
00:04:36,130 --> 00:04:38,210
ماذا؟ من يكون ذلك؟

58
00:04:39,800 --> 00:04:41,210
كنز

59
00:04:44,340 --> 00:04:47,090
!اعيدوا لنا طعامنا

60
00:04:47,390 --> 00:04:48,600
!أومامي - تشان

61
00:04:49,640 --> 00:04:51,680
!شكرًا على جريكِ السريع

62
00:04:53,520 --> 00:04:54,600
!تفضّلي

63
00:04:55,480 --> 00:04:57,060
!صهيل - صهيل

64
00:05:01,690 --> 00:05:03,280
!رورونوا - يا

65
00:05:03,560 --> 00:05:07,780
علاوةً على أنك أصبحت رجلًا مطلوبًا في البلاد
!لقد قمت بجذب انتباه جاك إليك أيضًا

66
00:05:07,780 --> 00:05:11,610
!لقد وعدت بأنك لن تُسبب المتاعب

67
00:05:12,750 --> 00:05:13,750
...آسف

68
00:05:14,550 --> 00:05:15,790
،بادئ ذي بدء

69
00:05:16,000 --> 00:05:17,880
لماذا أنتَ في كوري؟

70
00:05:18,250 --> 00:05:21,840
!كان يُفترض بك أن تكون رونين في عاصمة الزهرة

71
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
يعرفانِ بعضهما البعض؟

72
00:05:24,380 --> 00:05:25,800
هل كل شيء بخير؟

73
00:05:25,970 --> 00:05:27,380
!كلّا، ليس بخير

74
00:05:27,380 --> 00:05:28,530
!أنا آسفة

75
00:05:29,510 --> 00:05:31,330
!لم يكن أماميّ خيار

76
00:05:31,810 --> 00:05:33,970
!لأنني صادفتُ لوفي

77
00:05:35,880 --> 00:05:39,360
!قُبّعة القَشّ - يا! إنّه هو مُجدّدًا

78
00:05:42,230 --> 00:05:43,110
!أومامي - تشان

79
00:05:43,860 --> 00:05:45,940
أترغبين بتناول واحدة أخرى؟

80
00:05:50,030 --> 00:05:51,470
!إنّها لذيذة

81
00:05:52,660 --> 00:05:55,100
لماذا أحد هيدلاينر الأعداء متواجدة هُنا؟

82
00:05:56,000 --> 00:06:00,890
أعتقد بأن لوفي كسبها إلى صفهِ بينما كان يحاول انقاذ الطفلة

83
00:06:01,420 --> 00:06:03,590
...إنّه يفعل كما يحلو له

84
00:06:05,300 --> 00:06:10,140
!هوي، أين قُبّعة القَشّ - يا؟ ظنّنت بأنّه كان برفقتكما

85
00:06:10,590 --> 00:06:13,260
!لقد قال بأنّه سيعود قريبًا

86
00:06:13,260 --> 00:06:16,230
تهنئة

87
00:06:13,930 --> 00:06:15,980
!يبدو بأنّه نسَ شيئًا

88
00:06:18,350 --> 00:06:20,310
!ها هو

89
00:06:20,520 --> 00:06:22,940
!إذن بعض الناس يملكونها

90
00:06:24,230 --> 00:06:26,360
!هذا سيجعل من تاما والبقية سعداء

91
00:06:28,610 --> 00:06:30,730
...توقف! هذه المياه

92
00:06:30,730 --> 00:06:33,530
!هدية امتنان للشوغن أوروتشي...

93
00:06:38,960 --> 00:06:41,240
!حسنٌ، شكرًا لكم على ذلك

94
00:06:42,380 --> 00:06:44,710
ما الّذي تفعله؟

95
00:06:47,670 --> 00:06:48,720
!إنّه يُحلق

96
00:07:07,030 --> 00:07:09,320
!زوروجورو - سان! سوف نُغادر البلدة

97
00:07:10,360 --> 00:07:11,260
...حسنٌ

98
00:07:11,910 --> 00:07:13,950
!سنُفرغها في بلدة أوكوبوري

99
00:07:19,160 --> 00:07:21,260
...أتساءل إن كانوا على مايُرام

100
00:07:23,290 --> 00:07:26,300
!أُمي! أنا جائع

101
00:07:26,460 --> 00:07:28,010
لتصمد قليلًا فقط

102
00:07:31,510 --> 00:07:32,970
...أنا أتضور جوعًا

103
00:07:48,820 --> 00:07:50,070
ما الأمر؟

104
00:08:02,080 --> 00:08:03,670
...تـ - تلك

105
00:08:04,000 --> 00:08:06,610
!سفينة الكنز...

106
00:08:07,540 --> 00:08:09,380
!هُناك الكثير من الأسماك

107
00:08:10,260 --> 00:08:12,510
!طعام! طعام

108
00:08:27,900 --> 00:08:29,480
!سفينة الكنز هُنا

109
00:08:29,850 --> 00:08:32,820
!سوف نُنقذ

110
00:08:35,660 --> 00:08:37,030
!هذا رائع

111
00:08:37,240 --> 00:08:39,170
!اسرعوا يا رِفاق

112
00:09:16,700 --> 00:09:18,410
!إنّهُ طعام

113
00:09:18,700 --> 00:09:20,160
أيمكننا تناوله؟

114
00:09:20,330 --> 00:09:23,200
!حمدًا لله -
!سوف نتمكّن من النجاة -

115
00:09:24,040 --> 00:09:26,170
!إنّها لذيذة

116
00:09:26,870 --> 00:09:29,850
!هُناك الكثير والكثير من الطعام

117
00:09:30,790 --> 00:09:34,090
!لن نتضور جوعًا! هذا رائع

118
00:09:35,010 --> 00:09:36,510
...يا لهُ من شعورٍ مريح

119
00:09:44,310 --> 00:09:47,140
!الجميع سعداء للغاية

120
00:09:49,060 --> 00:09:51,150
!وآآه - وآآه - وآآه، مهلًا

121
00:09:51,360 --> 00:09:52,900
!أيّها الحمقى

122
00:09:53,110 --> 00:09:55,780
!تلك ليست بالبقايا بعد

123
00:09:56,030 --> 00:09:58,660
!لا تقتربوا من سفينة الكنز

124
00:10:00,030 --> 00:10:02,030
!أيّها الأوغاد الوضيعين

125
00:10:02,410 --> 00:10:06,910
!لا يجدّر بكم لمس ذلك الطعام

126
00:10:07,120 --> 00:10:09,790
!أنتم الحمقى نسيتم مكانتكم

127
00:10:11,170 --> 00:10:12,590
!لا يمكنكم الإقتراب أكثر

128
00:10:12,840 --> 00:10:14,880
!أنتم تقفون في صف الأناس الوضيعين

129
00:10:15,090 --> 00:10:18,120
!أنتم الحمقى سوف تدفعون ثمن هذا

130
00:10:22,300 --> 00:10:23,890
!هوي

131
00:10:25,350 --> 00:10:27,690
!آسف على جعلكم تنتظرون

132
00:10:38,530 --> 00:10:41,350
!جلبتُ الماء

133
00:10:43,530 --> 00:10:46,730
!إنّه ماءٌ غير ملوث! تفضّلوا

134
00:11:05,720 --> 00:11:09,030
!لقد مضت أعوام عديدة منذ أن حظينا بهذه الكمية من مياه الشرب النظيفة

135
00:11:09,480 --> 00:11:11,940
!حمدًا لله! حمدًا لله

136
00:11:14,020 --> 00:11:17,990
!أنا لوفيتارو! أخبروهم بإسمي إذا ما سألكم أحدهم

137
00:11:27,240 --> 00:11:29,830
!لوفيتارو - سان، شكرًا لك

138
00:11:30,080 --> 00:11:32,210
!أخي الأكبر

139
00:11:33,250 --> 00:11:34,170
!تاما

140
00:11:34,840 --> 00:11:36,750
هل تسنى لكِ تناول بعضًا من ذلك الطعام؟

141
00:11:36,920 --> 00:11:37,880
!ليس بعد

142
00:11:38,510 --> 00:11:40,800
!لقد كنتُ أنتظرك

143
00:11:40,970 --> 00:11:43,440
...فهمت، إذن

144
00:11:44,600 --> 00:11:45,330
آوه؟

145
00:11:45,720 --> 00:11:46,930
!ترا - غاي

146
00:11:47,140 --> 00:11:49,140
!لقد مضى وقت منذ آخر لقاء لنا

147
00:11:50,560 --> 00:11:52,000
...قُبّعة القَشّ - يا

148
00:11:53,600 --> 00:11:56,940
...ما تقوم بهِ يُعتبر تمرّد ضدّ بلاد وانو

149
00:11:57,270 --> 00:12:00,080
!تمرّد؟ هذا ليس ما في الأمر

150
00:12:02,200 --> 00:12:02,780
!تفضلي

151
00:12:08,580 --> 00:12:09,790
!إنّها تفاحة

152
00:12:11,230 --> 00:12:12,030
...تاما

153
00:12:15,420 --> 00:12:19,530
أنا أرد لكِ صنيع اطعامكِ ليّ

154
00:12:20,170 --> 00:12:22,240
!وهذه مجرّد البداية

155
00:12:32,020 --> 00:12:34,430
!أنظروا إلى هذا اللحم

156
00:12:35,730 --> 00:12:37,560
!هوي! يا رِفاق

157
00:12:38,020 --> 00:12:40,320
!أعطوني بعضًا من ذلك اللحم، أيضًا

158
00:12:40,320 --> 00:12:42,900
!لحم! لحم! لحم

159
00:12:42,900 --> 00:12:44,780
!لحم! لحم! لحم

160
00:12:44,780 --> 00:12:46,180
!لحم

161
00:12:57,880 --> 00:12:59,230
!هولديم - ساما

162
00:12:59,670 --> 00:13:01,460
!النار تنتشر

163
00:13:01,630 --> 00:13:03,550
أين رجال الإطفاء؟

164
00:13:06,340 --> 00:13:08,760
!هولديم - ساما! تمالك نفسك

165
00:13:08,930 --> 00:13:11,310
!أرجوك أفق

166
00:13:18,170 --> 00:13:21,360
!الأسد فقط من استعاد وعيه! هذا مخيف

167
00:13:24,990 --> 00:13:26,110
...ذلك صحيح

168
00:13:26,740 --> 00:13:30,030
مونكي دي. لوفي، رورونوا زورو

169
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
وترفلغار لاو

170
00:13:32,870 --> 00:13:34,830
،لا أريد أن أظهر بمظهر العاجز هُنا

171
00:13:35,750 --> 00:13:40,790
!ولكن بوجود ثلاثة أشخاص مُسببين للمتاعب، هذا كثير حتّى بالنسبة لشخصٍ مثلي

172
00:14:10,160 --> 00:14:12,620
كنز

173
00:15:23,270 --> 00:15:26,150
!إنّها لذيذة للغاية

174
00:15:26,940 --> 00:15:28,540
!هنيئًا لكِ، تاما

175
00:15:29,530 --> 00:15:30,610
!نـ - نعم

176
00:15:30,820 --> 00:15:34,260
!لم أعتقد بأنني سأحظى بيومٍ أفضل من يوم عيد ميلادي

177
00:15:34,620 --> 00:15:35,280
!تاما

178
00:15:36,370 --> 00:15:37,900
!لا ترضي بهذا القدر فقط

179
00:15:38,450 --> 00:15:40,300
!سأجعلهُ جزءًا من حياتك اليومية

180
00:15:42,790 --> 00:15:45,540
،إلى حين مغادرتنا لهذه البلاد

181
00:15:45,540 --> 00:15:49,420
!سأجعلهُ مكانًا حيث يستطيع الجميع تناول بقدر ما يشاؤون

182
00:16:12,860 --> 00:16:15,740
،عندما نعود إلى هذه البلاد

183
00:16:16,490 --> 00:16:20,140
!سأجعلهُ مكانًا حيث يستطيع الجميع تناول بقدر ما يشاؤون

184
00:16:40,890 --> 00:16:42,140
همم؟ لا تُريدين ذلك؟

185
00:16:43,310 --> 00:16:43,870
ماذا؟

186
00:16:44,400 --> 00:16:46,110
ماذا؟ ماذا؟ ماااااذا؟

187
00:16:46,310 --> 00:16:48,270
...بـ - بالطبع

188
00:16:48,480 --> 00:16:50,650
!بالطبع، أنا سعيدة

189
00:16:53,900 --> 00:16:55,910
!...الأمر فقط.. أنا متفاجئة

190
00:16:59,620 --> 00:17:00,520
!فهمت

191
00:17:11,210 --> 00:17:14,340
!يا رجل! لقد اقترفت شيئًا متهورًا

192
00:17:14,380 --> 00:17:18,260
!والآن سوف يسعون ورائنا! لتستعد لذلك

193
00:17:18,470 --> 00:17:22,640
نعم، لا يمكننا أن نُسبب المتاعب، اتفقنا، يا رِفاق؟

194
00:17:23,180 --> 00:17:24,750
!أنتَ هو المُسبب للمتاعبِ هُنا

195
00:17:26,100 --> 00:17:29,110
!لا يجدّر بنا البقاء هُنا لفترة طويلة، لنُغادر

196
00:17:30,400 --> 00:17:31,380
!اِتبعوني

197
00:17:33,240 --> 00:17:37,200
!سوف نذهب إلى أنقاض قلعة أودين، أنّها على قمة ذلك الجبل

198
00:17:51,210 --> 00:17:52,960
!حسنٌ، لنُغادر

199
00:17:53,210 --> 00:17:53,980
!نعم

200
00:17:59,090 --> 00:18:00,930
!شكرًا

201
00:18:01,100 --> 00:18:04,350
!حسنٌ، لتعتني بِها جيدًا، أومامي

202
00:18:04,930 --> 00:18:08,730
!أنا اسمي سبيد، أحد الهيدلاينر في قراصنة الوحوش

203
00:18:09,270 --> 00:18:11,860
!أنا لا أتلقى الأوامر منك، أيّها الأحمق

204
00:18:13,360 --> 00:18:16,140
الخدم يحمون أسيادهم بطبيعة الحال

205
00:18:17,950 --> 00:18:20,250
!نعم، أنا أعتمدُ عليكِ

206
00:18:21,450 --> 00:18:25,270
لماذا الهيدلاينر ترضخ لتلك الطفلة؟

207
00:18:29,710 --> 00:18:30,790
...أخي الأكبر

208
00:18:31,170 --> 00:18:32,570
همم؟ ما الأمر؟

209
00:18:33,920 --> 00:18:36,800
...أنا لن أنسَ أبدًا

210
00:18:41,930 --> 00:18:45,720
أنا لن أنسَ أبدًا مذاق الأوشيروكو (حساء الفاصوليا الحمراء)

211
00:18:45,720 --> 00:18:48,610
!والتفاحة التي حظيتُ بِها اليوم، لبقية حياتي

212
00:18:49,190 --> 00:18:49,900
!حسنٌ

213
00:18:50,600 --> 00:18:55,610
!عندما أعود إلى قرية أميغاسا، سأعطي هذه التفاحة إلى مُعلمي

214
00:18:55,780 --> 00:18:59,860
!ألقِ بالتحيةِ على ذلك العجوز ذو الأنف الكبير! أعدكِ بأنني سأعيد هذا الكلب

215
00:19:00,110 --> 00:19:00,860
!حسنٌ

216
00:19:01,450 --> 00:19:02,450
!كوماتشيو

217
00:19:02,660 --> 00:19:05,520
!أريدك أن تُساعد أخي الأكبر

218
00:19:06,870 --> 00:19:08,410
!آوه صحيح

219
00:19:08,620 --> 00:19:13,400
!دعيني استعير هذا السيف لوقتٍ أطول! بدونه، لا أستطيع أن أعتبر نفسي ساموراي

220
00:19:13,840 --> 00:19:16,720
!أنتَ لا تستخدمهُ بالمرّة

221
00:19:17,300 --> 00:19:20,570
!دعني أراه للحظة.. حقًا

222
00:19:21,430 --> 00:19:23,970
!سأُخبر المُعلم بذلك

223
00:19:24,060 --> 00:19:25,490
!نعم، شكرًا لكِ

224
00:19:26,060 --> 00:19:28,560
!يجب علينا المغادرة، يا سيّدتي

225
00:19:28,730 --> 00:19:30,770
!آوه، شكرًا

226
00:19:31,060 --> 00:19:33,060
!كونوا على حذر في طريق عودتكم

227
00:19:33,230 --> 00:19:34,610
...حسنٌ إذن

228
00:19:36,860 --> 00:19:39,200
!سأراكم مُجدّدًا

229
00:19:43,740 --> 00:19:45,660
!إلى اللقاء

230
00:19:46,040 --> 00:19:48,540
!تاما

231
00:19:57,590 --> 00:19:58,710
...حسنٌ

232
00:19:59,260 --> 00:20:00,010
!لوفي

233
00:20:03,510 --> 00:20:04,720
!علينا أن نُغادر أيضًا

234
00:20:05,550 --> 00:20:06,890
!لوفيتارو - سان

235
00:20:09,350 --> 00:20:10,980
!لوفيتارو - سان

236
00:20:11,190 --> 00:20:13,850
!نحنُ لم يسبق لنا رؤية هذا الكم الكبير من الطعام

237
00:20:14,060 --> 00:20:15,900
!لقد استعاد جدي صحته

238
00:20:16,070 --> 00:20:17,980
!لقد عشتُ حتّى أرى حُلمي يصبح حقيقة

239
00:20:18,190 --> 00:20:20,120
!لقد استعاد طفلنا عافيته

240
00:20:22,030 --> 00:20:25,280
!أنا لم أتناول هذا القدر الكبير من الطعام من قبل

241
00:20:35,460 --> 00:20:36,530
!ذلك جيد

242
00:20:42,170 --> 00:20:43,970
!حسنٌ إذن

243
00:20:44,180 --> 00:20:48,720
!شكرًا لك على سفينة كنز الطعام

244
00:20:48,970 --> 00:20:50,680
!شكرًا

245
00:20:50,850 --> 00:20:53,730
!لتأتي إلى زيارتنا من جديد -
!شكرًا -

246
00:20:53,890 --> 00:20:56,310
!لا يجب على القراصنة القيام بهذا العمل الصالح

247
00:20:56,810 --> 00:20:58,090
!هذا يُسبب لي الغثيان

248
00:20:59,610 --> 00:21:02,490
!آوه، لقد قُمنا بأمرٍ جيد

249
00:21:04,990 --> 00:21:06,540
!لقد سرقتها

250
00:21:10,790 --> 00:21:11,790
!يا رِفاق

251
00:21:12,450 --> 00:21:15,170
!اعتنوا بأنفسكم

252
00:21:26,300 --> 00:21:29,870
إذن لم تصبح خادمها بعد أن تناولت الكيبي دانغو خاصتّها

253
00:21:31,970 --> 00:21:32,830
...و

254
00:21:33,310 --> 00:21:35,210
لماذا أنتِ قادمةٌ معنا؟...

255
00:21:36,400 --> 00:21:40,690
!أنا آسفة، أنا دومًا رغبتُ بزيارة قعلة أودين

256
00:21:41,320 --> 00:21:45,340
!يمكنني العودة إلى المنزل بعد أن نصل إلى هُناك، لذا لن أُسبب لكم المتاعب

257
00:21:47,240 --> 00:21:48,480
ألا بأس بذلك؟

258
00:21:49,580 --> 00:21:50,380
!نعم

259
00:21:50,780 --> 00:21:54,280
!كيكو فتاة طيبة وقوية، لذا ستكون الأمور بخير

260
00:21:58,830 --> 00:21:59,710
..كلّا

261
00:22:00,090 --> 00:22:02,030
!إنّها تُخفي شيئًا

262
00:22:03,340 --> 00:22:06,430
بالمناسبة، ترا - غاي، لماذا نتوجه إلى تلك القلعة؟

263
00:22:06,590 --> 00:22:08,250
...هي ليست بقلعةٍ الآن

264
00:22:09,470 --> 00:22:11,480
لم يتبقى منها سوى أطلال مهجورة

265
00:22:12,180 --> 00:22:15,210
لماذا يريد الذهاب إلى قلعة أودين؟

266
00:22:16,060 --> 00:22:18,410
...لوفيتارو - سان والبقية أشخاص جيدون

267
00:22:19,270 --> 00:22:20,850
ولكن لا أستطيع أن أتخلى عن حذري بعد

268
00:22:23,110 --> 00:22:24,840
،بعد أن افترقنا عنكم

269
00:22:25,440 --> 00:22:28,820
...لقد وضعنا خطة ونحنُ نتحرك وفق تلك الخطة

270
00:22:29,570 --> 00:22:31,750
!سوف ترون ذلك حالما نصل

271
00:22:32,490 --> 00:22:33,490
،أولًا

272
00:22:34,160 --> 00:22:36,660
سوف نذهب للقاء أشباح بلاد وانو

273
00:22:38,500 --> 00:22:39,540
أشباح؟

274
00:22:40,790 --> 00:22:42,140
...سوف تُصعق عند رؤيتهم

275
00:22:44,050 --> 00:22:47,250
...نعم، لقد صُعقتُ أيضًا

276
00:22:52,050 --> 00:22:53,720
...هُناك، سوف تعلم

277
00:22:56,410 --> 00:22:57,790
التابع كانجورو

278
00:22:57,960 --> 00:22:59,210
التابع رايزو

279
00:22:59,370 --> 00:23:00,500
التابع كينيمون

280
00:23:00,670 --> 00:23:01,500
مومونوسكي

281
00:23:02,820 --> 00:23:06,220
!بحقيقة لا تُصدّق...

282
00:23:03,170 --> 00:23:09,610
مقبرة كوزوكي أودين

283
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

284
00:23:18,620 --> 00:23:21,850
الاسم، كوزوكي أودين، وسمُ القبور القديمة والتي تُشير إلى

285
00:23:21,850 --> 00:23:25,460
!حادثة فاجعة حدثت في بلاد وانو قبل عقدين من الزمن

286
00:23:25,460 --> 00:23:27,320
..لقد شوه اسم عائلة كوزوكي و

287
00:23:27,320 --> 00:23:29,190
والقصة الحقيقيّة لما حدث قد حُرِفَت

288
00:23:29,190 --> 00:23:32,720
،عندما يتم كشف الحقيقة الصادمة

289
00:23:32,720 --> 00:23:36,020
!يطغي على لوفي والبقية الإندهاش

290
00:23:36,020 --> 00:23:37,580
!في الحلقة القادمة من ون بيس

291
00:23:37,580 --> 00:23:40,690
"علامات القبر الغامضة! لمُ شملٍ في أطلال قلعة أودين"

292
00:23:40,690 --> 00:23:43,040
!!سأغدو ملك القراصنة
