﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:13,270 --> 00:02:17,030
،لوفي وصل إلى حطام قلعة أودين برفقة لاو

26
00:02:17,030 --> 00:02:20,160
وهناك عثر على قبر كينيمون والآخرين

27
00:02:21,070 --> 00:02:23,450
لماذا قبورهم متواجدةٌ هنا؟

28
00:02:28,160 --> 00:02:30,080
!لوفي - دونو

29
00:02:31,250 --> 00:02:32,000
ماذا؟

30
00:02:33,380 --> 00:02:35,000
!كين

31
00:02:35,000 --> 00:02:38,630
...لقد تم لم شملهُ مع كينيمون ومومونوسكي

32
00:02:38,630 --> 00:02:40,820
والذين افترق عنهم في جزيرة زوو

33
00:02:40,820 --> 00:02:42,090
...وأيضًا

34
00:02:43,720 --> 00:02:45,560
!هوي

35
00:02:47,350 --> 00:02:49,980
!لوفي، أنتَ هُنا

36
00:02:50,310 --> 00:02:51,770
!لوفي

37
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
!غارتشو

38
00:02:56,030 --> 00:02:59,490
!لوفي! أنت ترتدي ملابس الساموراي! هذا رائع

39
00:03:00,240 --> 00:03:06,370
وبعدها تم اخبار لوفي والآخرين بحقيقةٍ صادمة من قبل كينيمون

40
00:03:07,450 --> 00:03:12,420
...بيت القصيد هو أننا أتينا من بلاد وانو قبل 20 عام

41
00:03:13,580 --> 00:03:18,300
!انتقلنا عبر الزمن إلى بلاد وانو الحالية..

42
00:03:19,420 --> 00:03:21,800
ما الّذي تتحدث عنه؟

43
00:03:23,260 --> 00:03:24,390
أهذا صحيح؟

44
00:03:24,390 --> 00:03:27,060
قبل 20 سنة مضت؟ ماذا تعني؟

45
00:03:27,060 --> 00:03:28,810
كيف وصلت إلى هنا؟

46
00:03:29,140 --> 00:03:32,690
!آوه، لم أكن قد ولدتُ حتّى

47
00:03:33,190 --> 00:03:34,830
!مُستحيل

48
00:03:34,830 --> 00:03:38,820
من بمقدورهِ الإنتقال عبر الزمن؟

49
00:03:39,530 --> 00:03:42,780
!هذا غير منطقيّ! لتشرح الأمر مُجدّدًا

50
00:03:42,780 --> 00:03:45,700
!إنّها على حق! أخبرنا بشكل مفصل

51
00:03:48,330 --> 00:03:52,160
!كل ما سأخبركم بهِ هو حقيقة

52
00:03:52,580 --> 00:03:53,870
...إنّها الحقيقة

53
00:03:54,710 --> 00:03:57,250
!بشأن بلاد وانو...

54
00:04:10,310 --> 00:04:17,770
!ساموراي اسطوريّ
!الرجل الذي أُعجب بهِ روجر

55
00:04:24,070 --> 00:04:28,450
...هُنا كانت قلعة أودين قائمة

56
00:04:28,780 --> 00:04:30,970
...ولكن هذا الإسم مجرّد لقب

57
00:04:30,970 --> 00:04:33,160
!في الحقيقة كانت تدعى بقلعة كوري

58
00:04:33,710 --> 00:04:38,420
سكان كوري أحبوا أودين - ساما حقًا، لهذا سموا القلعة تمنيًا بهِ

59
00:04:38,420 --> 00:04:40,010
أذلك هو والد مومو؟

60
00:04:40,010 --> 00:04:41,950
!ذلك صحيح

61
00:04:41,950 --> 00:04:46,550
زعيمنا، أودين - ساما، كان شخصًا يتسم بالجرأةِ العارمة

62
00:04:47,260 --> 00:04:53,870
لقد كان ابن كوزوكي سوكوياكي - ساما
،شوغن بلاد وانو في ذلك الوقت

63
00:04:53,870 --> 00:04:58,230
ولكن كان يتمتع بشخصية متحررة ومزاجٍ حاد

64
00:05:06,160 --> 00:05:08,320
لقد تسبب بقتالاتٍ عنيفة مرارًا وتكرارًا

65
00:05:08,660 --> 00:05:13,080
وفي نهاية المطاف تم نفيهُ من عاصمة الزهرة

66
00:05:13,080 --> 00:05:14,960
ماذا؟ -
نُفي؟ -

67
00:05:15,750 --> 00:05:18,540
،حسنٌ... بالنسبة لأودين - ساما اليافع

68
00:05:18,540 --> 00:05:23,420
كانت عاصمة الزهرة صغيرة للغاية ومملةً جدًا

69
00:05:29,890 --> 00:05:32,180
!تبًا لك -
!لتذهب إلى الجحيم -

70
00:05:34,890 --> 00:05:39,980
كان هُناك ما يُعرف بـ المنطقة الخارجة عن القانون" في ذلك الوقت

71
00:05:42,150 --> 00:05:47,590
هُناك، كان يتواجد المجرمون والرونين الذين نفيوا من مسقط رؤوسهم وشكلوا جماعات

72
00:05:47,590 --> 00:05:51,780
...وكانوا ينهبون بعضهم البعض وكانت الدماء تُراق في ذلك المكان بشكل يومي

73
00:05:52,200 --> 00:05:56,020
كان ذلك المكان جامحًا للغاية، حتّى عائلة الشوغن غضت الطرف عنها

74
00:05:56,020 --> 00:05:58,250
تلك كانت كوري

75
00:06:01,290 --> 00:06:03,170
!يبدو هذا مشوقًا

76
00:06:05,340 --> 00:06:10,640
أودين - ساما الشاب دخل إلى كوري ذات السمعة السيئة من بين جميع المناطق

77
00:06:13,430 --> 00:06:14,720
!...و

78
00:06:16,230 --> 00:06:19,400
!هوي، أيّها الفتى! أعطنا جميع ما بحوزتك

79
00:06:34,990 --> 00:06:36,160
!النجدة

80
00:06:50,470 --> 00:06:53,220
!آوه! وآآه

81
00:06:53,220 --> 00:06:55,890
!أودين - ساما كان رائعًا

82
00:06:56,180 --> 00:06:59,390
وبعدها ظهر أخطر رجل في كوري

83
00:06:59,390 --> 00:07:02,350
والذي كان زعيم المجرمين في تلك المنطقة

84
00:07:08,490 --> 00:07:10,170
واسمه كان أشورا دوجي

85
00:07:10,170 --> 00:07:12,820
!ودخلا فورًا في قِتال

86
00:07:55,070 --> 00:07:57,990
وقد أطاح أودين - ساما بأشورا دوجي

87
00:07:59,040 --> 00:08:00,750
...ولم يكن ذلك كل شيء

88
00:08:01,250 --> 00:08:05,040
واصبح قائدًا لأولئك الهمج

89
00:08:09,630 --> 00:08:13,260
آوه، كان شخصًا مميزًا -
!لقد أنقذ كوري -

90
00:08:13,630 --> 00:08:17,850
!علاوةً على ذلك، أودين - ساما أحدث تغييرًا في كوري

91
00:08:20,390 --> 00:08:25,270
أولًا، لقد عَلمَ الهمج كيفية القيام بالأعمال

92
00:08:27,480 --> 00:08:31,400
،لقد طور من البلدة، وقام ببناء قلعة

93
00:08:31,940 --> 00:08:36,200
وشيد مزرعة النعيم لتكون ملكًا للجميع

94
00:08:39,370 --> 00:08:43,910
أصبحت كوري حرة ونابضة بالحياة مليئةً بالضحك

95
00:08:44,920 --> 00:08:48,960
دايميو: هي تسمية تطلق على كبار الزعماء الإقطاعيين منذ القرن 12 وحتّى القرن 18

96
00:08:44,920 --> 00:08:48,960
!وبنهاية المطاف مُنح لقب دايميو كوري لأودين - ساما

97
00:08:48,960 --> 00:08:51,930
من قِبل الشوغن، سوكياكي - ساما

98
00:08:53,420 --> 00:08:59,390
وهذا ما أنجزهُ أودين - ساما بعمر العشرين

99
00:09:02,730 --> 00:09:04,620
...لقد شق الأنهر

100
00:09:04,620 --> 00:09:06,310
!وقام ببناء المراسي...

101
00:09:06,310 --> 00:09:08,190
...لقد ربط بين الأقاليم

102
00:09:08,190 --> 00:09:10,440
والناس..

103
00:09:13,690 --> 00:09:15,360
...وبعدها، أنا

104
00:09:17,530 --> 00:09:19,450
...صحيح، و

105
00:09:24,200 --> 00:09:27,590
...كان دايميو محبوبًا من قِبل سكان كوري

106
00:09:27,590 --> 00:09:31,800
...ولكن أودين - ساما كان ذو شخصية مستقلة ترغب بقضاء وقت ممتع

107
00:09:32,550 --> 00:09:36,680
و وجود العديد من الأتباع تحت إمرتهِ لم يكن يناسب أسلوب حياتهِ

108
00:09:41,640 --> 00:09:44,310
هذا ما كان يستمر في قوله

109
00:09:57,570 --> 00:10:02,410
!آوه! هذا تقييدي للغاية

110
00:10:12,590 --> 00:10:16,880
...بلاد وانو كانت صغيرةً للغاية بالنسبة لأودين - ساما

111
00:10:18,910 --> 00:10:23,370
دوقية موكومو - حاكم النهار
دوق إينواراشي

112
00:10:20,220 --> 00:10:22,930
...تلك الأيام الخوالي

113
00:10:24,010 --> 00:10:26,480
!نعم، كان هذا هو الشاطئ

114
00:10:26,850 --> 00:10:32,080
"لقد جرفتنا المياه إلى هذا الشاطئ، والجميع أصبح ينعتوننا "بالكلب والقط الناطقان

115
00:10:32,080 --> 00:10:35,480
...وكانوا خائفين منا

116
00:10:36,240 --> 00:10:38,650
!ولكن أودين - ساما كان مختلفًا

117
00:10:42,780 --> 00:10:44,870
!أيّها الوحشان

118
00:10:45,830 --> 00:10:47,960
!توقّفوا

119
00:10:48,210 --> 00:10:50,670
ماذا فعلا لكم؟

120
00:10:51,000 --> 00:10:54,420
!خوفكم ممن يختلفون عنكم شكلًا بسبب جهلكم

121
00:10:54,960 --> 00:10:57,800
!عليكم أن تخجلوا من أنفسكم جميعًا

122
00:10:59,220 --> 00:11:00,590
...أنا آسف

123
00:11:19,990 --> 00:11:22,610
!...لقد كان منقذنا

124
00:11:24,450 --> 00:11:26,700
،الساموراي من بلاد وانو

125
00:11:26,700 --> 00:11:30,910
!الّذي فَتن اللحية البيضاء وأُعجب بهِ روجر

126
00:11:32,500 --> 00:11:34,940
!كان بطلًا حقيقيًّا

127
00:11:34,940 --> 00:11:37,920
!لقد كان زعيمنا

128
00:11:42,450 --> 00:11:47,200
قبر كوزوكي أودين
كوزوكي مومونوسكي     التابع كينيمون
التابع رايزو    التابع كانجورو

129
00:11:43,430 --> 00:11:47,350
!أودين - ساما كان مضحكًا، حيويّ ومُبتهج

130
00:11:47,370 --> 00:11:55,670
قبر أودين

131
00:11:47,810 --> 00:11:51,290
...روحه وطبيعتهُ الطيبة

132
00:11:51,290 --> 00:11:54,980
حولت كوري إلى أقليم رائع

133
00:12:05,660 --> 00:12:09,330
...ولكن الآن، بسبب كايدو أصبحت

134
00:12:21,220 --> 00:12:22,760
!أمرٌ لا يُغتفر

135
00:12:28,560 --> 00:12:30,100
!مومونوسكي - ساما

136
00:12:33,270 --> 00:12:35,560
!أبي

137
00:12:37,480 --> 00:12:39,440
!كايدو اللعين

138
00:12:40,440 --> 00:12:43,320
...كايدو وكوروزومي أوروتشي

139
00:12:43,900 --> 00:12:45,610
!تحالفا سرًا...

140
00:12:46,280 --> 00:12:48,950
!وأوقعوا بأودين - ساما

141
00:12:55,960 --> 00:12:58,170
...بلاد وانو تهاوت إلى أشلاء

142
00:13:00,800 --> 00:13:02,880
...وأودين - ساما...

143
00:13:03,340 --> 00:13:05,470
!صُنّفَ كمجرم...

144
00:13:06,610 --> 00:13:10,450
كوزوكي أودين

145
00:13:35,080 --> 00:13:37,670
...حسنٌ، لنعود

146
00:13:40,420 --> 00:13:43,630
إلى أين ذهبوا؟

147
00:13:48,390 --> 00:13:50,180
إنّه مرسى

148
00:14:00,860 --> 00:14:03,530
...أودين - ساما الذي كان محبوبًا من قِبل الجميع

149
00:14:13,450 --> 00:14:15,790
أخبرنا! ما الّذي حدث لأودين؟

150
00:14:17,960 --> 00:14:23,750
!لقد مات.. كمجرم.. في عاصمة الزهرة

151
00:14:26,380 --> 00:14:27,840
ماذا؟

152
00:14:31,220 --> 00:14:33,180
!لا بدّ وأنك تمزح

153
00:14:33,180 --> 00:14:35,720
!يا لك من حثالةٍ ماكر! أوروتشي

154
00:14:37,180 --> 00:14:39,060
!لا أُصدّق ذلك

155
00:14:40,400 --> 00:14:41,770
!هذا فظيع

156
00:14:42,060 --> 00:14:45,750
...موت أودين - ساما المروع

157
00:14:45,750 --> 00:14:48,820
...حدث قبل 20 عامًا...

158
00:14:49,200 --> 00:14:51,450
...ولكن بالنسبة لنا...

159
00:14:51,910 --> 00:14:55,160
...وكأن الأمر حدث منذ بضعةِ أشهرٍ فقط...

160
00:14:55,700 --> 00:14:59,920
...كوزوكي أودين كان ساموراي شجاع

161
00:15:00,870 --> 00:15:02,750
...لحظاتهُ الأخيرة

162
00:15:03,380 --> 00:15:08,420
!لا تزال تتكرر بوضوح في ذاكرتي...

163
00:15:17,180 --> 00:15:19,600
!يا لهُ من بطل

164
00:15:23,110 --> 00:15:27,030
!من الرائع أنكم قد نجوتم من موقفٍ كهذا

165
00:15:27,030 --> 00:15:28,300
...نعم

166
00:15:28,300 --> 00:15:31,220
،لم يكن لدينا أيّ حلفاء

167
00:15:31,220 --> 00:15:35,530
!لذا منذ تلك اللحظة كنا نحاول أن ننجوا بحياتنا

168
00:15:36,660 --> 00:15:38,450
لقد تركنا موقع الإعدام

169
00:15:38,950 --> 00:15:41,710
!وتوجهنا مباشرةً نحو قلعة أودين

170
00:15:46,630 --> 00:15:49,990
وفي طريقنا، إينواراشي ونيكوماموشي كانا قد تشاجرا مع بعضهما البعض

171
00:15:49,990 --> 00:15:54,390
!وتم القبض عليهم من قِبل أتباع أوروتشي، لذا لم نستطع فعل شيء لمساعدتهم

172
00:15:55,220 --> 00:15:57,580
،حتّى لو عنى ذلك موت أيًّا منا

173
00:15:57,580 --> 00:16:00,810
!كان يتوجب على أحدنا الوصول إلى قلعة أودين

174
00:16:01,390 --> 00:16:05,480
...أوروتشي الذي كان يسعى للقضاء على عشيرة الكوزوكي، كان يستهدف

175
00:16:07,150 --> 00:16:11,030
!مومونوسكي - ساما، والذي كان في القلعة

176
00:16:19,410 --> 00:16:21,500
!....الـ - القلعة

177
00:16:22,370 --> 00:16:28,300
ولكن كايدو قد سبقنا وقام بحرق القلعة قبل أن نصل إليها

178
00:16:31,550 --> 00:16:34,800
!تبًا! أولئك الأوغاد

179
00:16:34,800 --> 00:16:37,220
!لن أُسامحكم

180
00:16:38,010 --> 00:16:40,310
!أقبضوا عليهم

181
00:16:50,030 --> 00:16:52,320
شوركين الزهور

182
00:16:57,240 --> 00:17:01,830
،مومونوسكي - ساما، واختهُ الصغرى هيوري - ساما

183
00:17:01,830 --> 00:17:06,670
!وأمهم كوزوكي توكي - ساما كانوا قد تُركوا في القلعة

184
00:17:07,170 --> 00:17:08,960
...أمي

185
00:17:13,670 --> 00:17:16,820
!مومونوسكي - ساما! هيوري - ساما

186
00:17:16,820 --> 00:17:18,050
!توكي - ساما

187
00:17:20,470 --> 00:17:22,890
!هيَّا! أسرعوا

188
00:17:33,240 --> 00:17:35,570
!مومونوسكي - ساما

189
00:17:35,570 --> 00:17:37,780
!أنا سعيد لكونكم بخير

190
00:17:38,320 --> 00:17:40,950
!هيوري - ساما! توكي - ساما

191
00:17:46,460 --> 00:17:48,650
!أنا آسف

192
00:17:48,650 --> 00:17:52,670
...على الرغم من تواجدنا هُناك.. لم نستطيع فعل شيء لإيقاف موت أودين - ساما

193
00:17:52,670 --> 00:17:55,760
لم يكن خطأكم بالمرّة

194
00:17:55,760 --> 00:17:56,800
..ولكن

195
00:17:56,800 --> 00:17:58,760
ارفعوا رؤوسكم

196
00:17:59,640 --> 00:18:02,890
!توكي - ساما، المكان خطرٌ هنا، لنخرج

197
00:18:04,220 --> 00:18:06,230
سوف أبقى

198
00:18:07,390 --> 00:18:08,570
!لا يمكنكِ ذلك

199
00:18:08,570 --> 00:18:10,980
!لنخرج من هُنا

200
00:18:11,440 --> 00:18:12,940
!توكي - ساما

201
00:18:15,820 --> 00:18:19,530
!إذن سوف نُشارككِ نفس المصير

202
00:18:20,200 --> 00:18:23,040
!غادروا.. إلى المستقبل

203
00:18:23,910 --> 00:18:25,330
المستقبل؟

204
00:18:25,660 --> 00:18:29,020
...لا يمكن للناس العودة إلى الماضي أبدًا

205
00:18:29,020 --> 00:18:31,290
ولكن بإمكانكم التقدّم نحو المستقبل

206
00:18:34,090 --> 00:18:37,840
لقد كنتُ أنتقل أبعد فأبعد إلى المستقبل

207
00:18:37,840 --> 00:18:41,090
بإستخدام قدرة فاكهة توكي توكي الغامضة

208
00:18:37,840 --> 00:18:41,090
توكي توكي = وقت وقت

209
00:18:41,320 --> 00:18:46,810
وأخيرًا وصلتُ إلى هذا المكان حيث ستنتهي فيها رحلتي

210
00:18:47,100 --> 00:18:49,830
،كان من الصعب تصديق ذلك

211
00:18:49,830 --> 00:18:54,860
...ولكن كان هُناك شائعات بأن توكي - ساما قد ولدت في الماضي البعيد

212
00:18:56,690 --> 00:18:58,400
...أتعنين

213
00:18:58,740 --> 00:19:01,040
بأنكِ قابلتِ أودين - ساما

214
00:19:01,040 --> 00:19:04,950
نعم، لهذا السبب سأبقى هنا

215
00:19:11,000 --> 00:19:13,440
...أنتِ مصممة

216
00:19:13,440 --> 00:19:16,300
!لا أحد يمكنهُ إيقافكِ

217
00:19:26,310 --> 00:19:30,350
...إن كنا حقًا سننتقل إلى المستقبل

218
00:19:32,650 --> 00:19:37,230
إذن حتمًا سنقوم بتحقيق حُلم أودين - ساما

219
00:19:37,230 --> 00:19:40,990
سوف نُطيح بكل من أوروتشي و كايدو

220
00:19:45,950 --> 00:19:48,520
...وبكل تأكيد سنقوم

221
00:19:48,520 --> 00:19:50,910
!بفتح حدود بلاد وانو...

222
00:19:54,130 --> 00:19:57,710
من فضلكم اعتنوا بمومونوسكي

223
00:19:59,050 --> 00:20:00,260
أُمي؟

224
00:20:03,840 --> 00:20:08,220
!كلّا، لا أريد ذلك! سأبقى معكِ هُنا

225
00:20:08,520 --> 00:20:11,640
!أُمي، من فضلكِ لا تفعلي ذلك

226
00:20:11,640 --> 00:20:16,570
!أُمي! أُمي

227
00:20:33,620 --> 00:20:35,960
...مؤلم

228
00:20:41,130 --> 00:20:43,430
هاه؟ ماذا...؟

229
00:20:47,970 --> 00:20:51,350
هل أنا أحلم؟ أين أنا؟

230
00:20:51,350 --> 00:20:53,830
أين القلعة؟ وأين النيران؟

231
00:20:53,830 --> 00:20:56,900
توكي - ساما؟ هيوري - ساما؟

232
00:20:59,610 --> 00:21:04,320
أين أنتِ، أُمي؟

233
00:21:04,780 --> 00:21:07,330
!توقّف من فضلك، مومونوسكي - ساما

234
00:21:07,330 --> 00:21:09,910
!أُمي

235
00:21:12,870 --> 00:21:14,670
!كينيمون

236
00:21:22,800 --> 00:21:25,680
أهذه قبورنا؟

237
00:21:25,970 --> 00:21:28,580
!وهي قبور قديمة

238
00:21:28,580 --> 00:21:32,640
!قدرة توكي - ساما.. كانت حقيقية

239
00:21:39,400 --> 00:21:42,940
أهذه هي بلدة كوري؟

240
00:21:45,400 --> 00:21:49,450
أهذه هي بلاد وانو المستقبلية؟

241
00:21:52,080 --> 00:21:55,290
،بما أننا أتينا من الماضي

242
00:21:55,710 --> 00:22:00,540
هذا العالم بعد 20 عامًا كان حرفيًا عالمًا مجهولًا بالنسبةِ لنا

243
00:22:01,050 --> 00:22:03,010
لقد تجولنا في الأرجاء لنفهم هذه البلاد

244
00:22:03,010 --> 00:22:08,930
التي تغيّرت بالكامل بسبب الأفعال الشريرة لأوروتشي والآخرين

245
00:22:09,850 --> 00:22:11,780
...لقد رأينا صفًا من المصانع

246
00:22:11,780 --> 00:22:14,850
وعدد كبير من المداخن التي تُصدر الأدخنة السوداء

247
00:22:14,850 --> 00:22:19,690
...مياه غير صالحة للشرب... والطعام تحت رقابة شديدة

248
00:22:20,110 --> 00:22:23,420
!لم يبقى للدايميو والأقاليم وجود

249
00:22:23,420 --> 00:22:25,150
!واتسعت الأراضي القاحلة

250
00:22:25,530 --> 00:22:30,280
واسم كوزوكي أصبح محتقرًا بسبب أكاذيبهم

251
00:22:31,200 --> 00:22:33,390
...هذه البلاد لم تعُد

252
00:22:33,390 --> 00:22:38,330
!بلاد وانو التي عهدناها...

253
00:22:42,960 --> 00:22:46,840
!لقد ظنّنتُ بأنّه لن يقف أحدٌ إلى جانبنا

254
00:22:49,590 --> 00:22:53,600
ولكن كنتُ مخطئ

255
00:22:54,010 --> 00:22:56,850
،حتّى بعد مضي 20 عام

256
00:22:56,830 --> 00:22:59,000
قبر كوزوكي أودين

257
00:22:57,520 --> 00:23:03,610
كان لا يزال هُناك أناس معجبين بأودين - ساما
!وأرادوا مساعدة عشيرة كوزوكي

258
00:23:08,130 --> 00:23:09,470
أودين

259
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

260
00:23:18,660 --> 00:23:20,580
!يضيء الهلال المعكوس السماء

261
00:23:20,580 --> 00:23:25,300
!مسترشدين من قِبل طيرانِ وأفعى، الضوء يشرق في طريقهم للإطاحةِ بكايدو

262
00:23:25,300 --> 00:23:30,700
!ساموراي! نينجا! انضمام حلفاء جُدّد يرفع من معنويات لوفي والآخرين القتالية

263
00:23:30,680 --> 00:23:32,590
،معًا برفقة أصدقائهم الذين مروا بتجارب مروعة

264
00:23:32,590 --> 00:23:36,180
!عملية سرية للإطاحةِ بكايدو وضعت موضع تنفيد

265
00:23:36,180 --> 00:23:37,520
!في الحلقة القادمة من ون بيس

266
00:23:37,520 --> 00:23:40,890
!الإطاحةِ باليونكو! تبدأ عملية مداهمة سرية

267
00:23:41,000 --> 00:23:44,320
!!سأغدو ملك القراصنة
