﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:12,770 --> 00:02:16,940
،لوفي سرقَ سفينة الكنز من سبيد والتي على متنها مخزون كبير من الطعام

26
00:02:16,690 --> 00:02:18,860
كنز

27
00:02:16,990 --> 00:02:18,860
وأخذها إلى بلدة أوكوبوري

28
00:02:24,080 --> 00:02:27,120
!آسف على جعلكم تنتظرون

29
00:02:37,340 --> 00:02:40,220
!إنّها مياه

30
00:02:40,260 --> 00:02:43,390
!وهي غير ملوثة! تفضلوا

31
00:02:48,930 --> 00:02:52,480
!لقد مضت أعوام عديدة منذ آخر مرّة شربنا بها هذا القدر من مياه الشُرب

32
00:02:52,650 --> 00:02:55,150
!حمدًا لله! حمدًا لله

33
00:02:58,280 --> 00:03:01,700
!الجميع سعداء

34
00:03:04,740 --> 00:03:09,160
!أنا هو لوفيتارو! أخبروهم بإسمي في حال سألوكم عني

35
00:03:09,620 --> 00:03:12,830
...وبعدها، جميع من تجمّع في موقع أنقاض قلعة أودين

36
00:03:12,880 --> 00:03:17,000
تم اِخبارهم عن عملية اغارة من قِبل كينيمون..

37
00:03:17,300 --> 00:03:23,050
!هدفنا هو اليونكو كايدو والشوغن البغيض - كوروزمي أوروتشي

38
00:03:23,090 --> 00:03:27,430
!تاريخ التنفيذ بعد أسبوعين من الآن! في ليلة مهرجان النّار

39
00:03:28,560 --> 00:03:31,100
...سنقوم بمداهمة

40
00:03:31,480 --> 00:03:35,150
!جزيرة أونيغاشيما التي يقطنها كايدو..

41
00:03:36,480 --> 00:03:43,860
!الرجل الأقوى في العالم
!شوتينمارو، قائد لصوص أتاماياما

42
00:04:19,860 --> 00:04:21,940
!مرحبًا

43
00:04:21,990 --> 00:04:24,740
!لقد مضى وقت

44
00:04:26,070 --> 00:04:29,450
آسف ولكن هل تقابلنا من قبل؟

45
00:04:29,620 --> 00:04:32,080
!ماذا؟ لا بدّ وأنك تمزح

46
00:04:32,370 --> 00:04:35,960
أنتَ لم تنسَ أمري، أليس كذلك؟

47
00:04:36,000 --> 00:04:39,340
!لقد كنا نلعب كل يوم عندما كُنا صِغار

48
00:04:39,670 --> 00:04:43,590
...آوه... نعم.. أنا أتذكر

49
00:04:43,630 --> 00:04:46,430
...لـ - لقد مضى وقت

50
00:04:46,590 --> 00:04:52,100
!نعم، لقد تصادفت بنا الطرق هُنا لسببٍ ما! لنحتسي الشراب في وقتٍ ما

51
00:04:52,270 --> 00:04:53,520
...حـ - حسنٌ

52
00:04:53,680 --> 00:04:54,730
!وداعًا

53
00:04:54,890 --> 00:04:56,400
ماذا؟

54
00:04:59,360 --> 00:05:01,980
من يكون ذلك الشخص؟

55
00:05:03,150 --> 00:05:04,490
متى أعطاني إياها؟

56
00:05:13,160 --> 00:05:15,710
...هـ... هذه

57
00:05:31,680 --> 00:05:35,640
كيف هي أموركِ؟ هل كل شيء بخير؟

58
00:05:35,850 --> 00:05:41,690
نعم، إن سارت الأمور على ما يرام، سوف يتم استدعائي من قبل أوروتشي قريبًا

59
00:05:41,860 --> 00:05:44,440
!آوه، سيكون ذلك جميلًا

60
00:05:44,480 --> 00:05:49,320
فرانسوكي، هل حصلت على مخطّط قصر كايدو؟

61
00:05:49,490 --> 00:05:50,950
كلّا، ليس بعد

62
00:05:51,490 --> 00:05:55,540
...النّجار الذي أعمل لديه مخادعٌ نوعًا ما

63
00:05:55,870 --> 00:05:57,750
ما خطبك؟

64
00:05:58,290 --> 00:06:02,380
!لقد سَلمتُ الملصق للشخص الذي كان يحمل علامة الهلال اليوم

65
00:06:02,790 --> 00:06:06,300
بينما كنتُ أفعل ذلك، حصلتُ على معلوماتٍ جيدة

66
00:06:06,470 --> 00:06:09,550
جيد --
معلومات؟ -

67
00:06:09,720 --> 00:06:13,850
...إنّه اسم الشخص الّذي يُقال بأنّه أقوى رجل حيّ في العالمِ حاليًا

68
00:06:14,010 --> 00:06:14,890
ماذا؟

69
00:06:15,060 --> 00:06:16,810
من يكون ذلك؟

70
00:06:17,480 --> 00:06:20,730
...زعيم لصوص أتاماياما

71
00:06:20,770 --> 00:06:22,270
!شوتينمارو

72
00:06:30,280 --> 00:06:32,950
قبر كوزوكي أودين
كوزوكي مومونوسكي     التابع كينيمون
التابع رايزو    التابع كانجورو

73
00:06:41,330 --> 00:06:45,590
هوي، كينيمون، لقد فهمتُ خطتك

74
00:06:45,630 --> 00:06:48,970
ولكن هُناك شيء واحد لم أفهمهُ

75
00:06:49,340 --> 00:06:53,510
...أعلم! ليس من السهل فهم

76
00:06:53,550 --> 00:06:56,930
!جاذبية المرأة الناضجة...

77
00:06:57,680 --> 00:07:00,060
...جـ - جاذبية المرأة الناضجة

78
00:07:00,100 --> 00:07:04,190
...نعم، لربّما أنا يافعٌ جدًا.. لفهم ذلك

79
00:07:04,360 --> 00:07:08,320
لا عليك، أيّها الشاب! يومًا ما ستفهم الأمر

80
00:07:09,320 --> 00:07:13,490
...على أيّ حال، لنعود إلى ما كنا نتحدّث عنه

81
00:07:13,910 --> 00:07:18,540
...لقد قلت بأن أودين أطاح بأشورا دوجي قبل 20 عام

82
00:07:18,700 --> 00:07:19,450
...نعم

83
00:07:19,620 --> 00:07:25,880
إذن لماذا هو ضمن الحلفاء الذين تُريد العثور عليهم؟

84
00:07:27,170 --> 00:07:30,670
! هُناك ثلاثة ساموراي على وجه التحديد أريد منكم أن تعثروا عليهم

85
00:07:30,720 --> 00:07:33,680
!إن تمكّنا من العثور عليهم، سيشكلون عونًا عظيمًا لنا

86
00:07:34,220 --> 00:07:35,430
كاواماتسو

87
00:07:35,470 --> 00:07:36,760
آشورا دوجي

88
00:07:36,850 --> 00:07:38,140
دينجيرو

89
00:07:38,430 --> 00:07:42,640
!لقد كانوا ساموراي يخدمون أودين - ساما، مثلنا نحن

90
00:07:44,270 --> 00:07:46,690
...هذا سؤال منطقيّ

91
00:07:47,320 --> 00:07:52,780
،أشورا دوجي أحسن من تصرّفاتهِ بعد أن أطاح بهِ أودين - ساما

92
00:07:52,820 --> 00:07:56,280
...وعهد بالولاء لهُ

93
00:07:57,660 --> 00:07:58,580
...ولكن

94
00:07:58,990 --> 00:08:04,000
سمعنا بأنّه يستخدم اسم شوتينمارو
،واصبح زعيم لصوص أتاماياما

95
00:08:04,040 --> 00:08:06,790
وعاد لإقتراف الأفعال الخاطئة

96
00:08:08,590 --> 00:08:11,380
همم، عصابة لصوص، هاه؟

97
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
...بالمناسبة

98
00:08:14,590 --> 00:08:17,010
أهو قوي؟

99
00:08:17,850 --> 00:08:23,560
نعم، على الأرجح، ليس مبالغًا بهِ قول بأنّه الأقوى من بين جميع الساموراي

100
00:08:24,480 --> 00:08:28,860
كحليف، لا يوجد من يُعتمد عليه أكثر منه

101
00:08:28,980 --> 00:08:30,400
فهمت

102
00:08:30,980 --> 00:08:34,240
...إذن حتمًا نحن نحتاجهُ ليكون حليفًا لنا

103
00:08:40,160 --> 00:08:41,540
!أنتَ محق

104
00:08:43,910 --> 00:08:46,750
بلدة أوكوبوري

105
00:08:59,010 --> 00:09:00,600
ماذا؟

106
00:09:05,310 --> 00:09:06,310
!لا أُصدّق ذلك

107
00:09:06,480 --> 00:09:09,860
...آوه، أرجوك! ظنّنتُ بأنني أخيرًا سأتناول بقدر ما أشاء من الطعام

108
00:09:21,870 --> 00:09:23,120
عشرة (النعيم)

109
00:09:28,210 --> 00:09:34,050
شوتينمارو
زعيم لصوص أتاماياما

110
00:09:43,970 --> 00:09:45,270
!مرحبًا

111
00:09:48,230 --> 00:09:49,230
!افعلوها

112
00:09:52,980 --> 00:09:55,990
!هؤلاء الحمقى يمتكلون أشياء جيدة للغاية

113
00:09:53,230 --> 00:09:55,990
ساكي

114
00:09:56,150 --> 00:09:58,950
...أعدها إلينا، لوفيتارو - سان أعطانا إياها

115
00:09:58,950 --> 00:10:01,280
!لوفيتارو - سان أعطانا إياها

116
00:10:01,450 --> 00:10:02,910
!اخرسي

117
00:10:03,080 --> 00:10:04,200
!أُمي

118
00:10:04,370 --> 00:10:09,000
!آوه؟ لديهم الفواكة، الساكي، والأرز حتّى، يا لها من وقاحة

119
00:10:09,170 --> 00:10:12,290
!أعيدوه لنا! أريد أن يحظى حفيدي بِها

120
00:10:13,380 --> 00:10:16,170
...اخرس أيّها العجوز! لتمت وحسب

121
00:10:23,970 --> 00:10:27,060
أنتِ تقفين في طريقي، أيتّها العجوز الشمطاء! أتريدين الموت؟

122
00:10:30,730 --> 00:10:32,230
!تبًا

123
00:10:34,190 --> 00:10:36,480
..من فعل

124
00:10:36,530 --> 00:10:39,360
أمرًا كهذا بحق السّماء؟...

125
00:10:39,740 --> 00:10:43,620
منح الطعام للناس والتصرّف كالبطل؟

126
00:10:43,620 --> 00:10:46,240
..كان الأمر بمثابة حُلم قصير بالنسبةِ لكم

127
00:10:46,290 --> 00:10:49,460
،أخيرًا حظيتم بالطعام

128
00:10:49,500 --> 00:10:53,210
ولكن سيتم سلبكم إياه من قِبلنا، وهذا جلّ ما في الأمر

129
00:10:53,250 --> 00:10:59,470
!ليس هُنالك ساموراي يدافع عن الفقراء من أمثالكم

130
00:10:59,800 --> 00:11:06,350
وأيضًا، لم يعد للرجال الحقيقيين وجود في هذه البلاد

131
00:11:06,390 --> 00:11:09,640
!من بإمكانهِ أن يقود الساموراي الأشداء

132
00:11:11,100 --> 00:11:16,400
!انتهى أمر بلاد وانو

133
00:11:19,900 --> 00:11:24,740
،هوي، أيتّها العجوز.. حتّى لو طال بكِ العُمر أكثر

134
00:11:24,780 --> 00:11:28,620
جلّ ما ستشهديهِ هو الواقع القاسي

135
00:11:36,340 --> 00:11:39,840
!دعيني أخلصكِ من بؤسكِ

136
00:11:41,970 --> 00:11:43,300
!أهربي من فضلكِ

137
00:11:43,470 --> 00:11:45,010
!جدتي

138
00:11:50,680 --> 00:11:55,110
...أنا أؤمن بكلمات أوتوكي - ساما

139
00:11:57,690 --> 00:11:59,650
إنّها ميتة بالفعل

140
00:12:00,190 --> 00:12:03,030
...أنا متأكدة بأن الساموراي التسعة سوف

141
00:12:03,070 --> 00:12:06,070
!يحققون أمنية أودين - ساما...

142
00:12:06,240 --> 00:12:07,780
!يا لها من سخافة

143
00:12:07,830 --> 00:12:11,580
!لا يمكنهم القتال في معركة دون قائد

144
00:12:22,920 --> 00:12:25,180
...شوتينمارو - ساما، ذلك

145
00:12:45,450 --> 00:12:48,030
...أخيرًا تسنى ليّ مقابلتك

146
00:12:53,160 --> 00:12:55,920
...زعيم لصوص أتاماياما

147
00:12:54,910 --> 00:12:58,540
جاك
الزعيم الصوريّ لقراصنة الوحوش

148
00:12:56,210 --> 00:12:58,540
!و - و - وحش

149
00:12:59,170 --> 00:13:04,260
...أعلم بأن قرصان يدعى قبّعة القَشّ لوفي قد أتى إلى هُنا

150
00:13:11,260 --> 00:13:16,900
إن قلتُ بأنني لا أعرفه، فهل سيتغيّر سلوكك؟

151
00:13:17,480 --> 00:13:19,980
...لا تستنفذ حظك الجيد

152
00:13:20,520 --> 00:13:22,070
هاه؟

153
00:13:22,480 --> 00:13:25,860
...لقد أبقينا على حياتك

154
00:13:25,900 --> 00:13:30,700
فقط لأن كايدو - سان يريد أن يجعلك واحدًا من أتباعهِ

155
00:13:30,740 --> 00:13:34,870
!ليس عليّ أن أظهر احترامي

156
00:13:40,750 --> 00:13:43,510
...إذن، سوف أُخبرك

157
00:13:46,130 --> 00:13:48,590
...بإجابتي لذلك الطلب

158
00:13:50,720 --> 00:13:52,220
!بهذه الطريقة..

159
00:14:30,010 --> 00:14:34,220
...آوه، كايدو - ساما، إنّه يُكثر الشُرب مُجدّدًا

160
00:14:34,390 --> 00:14:36,770
...أتساءل ما الّذي سيحدث إذا ما ثَمِلَ هذه المرّة

161
00:14:36,930 --> 00:14:39,270
!فقط التفكير بالأمر يُخيفني

162
00:14:40,690 --> 00:14:44,860
!أريد المزيد من الساكي! أحضروا ليّ المزيد

163
00:14:45,020 --> 00:14:46,650
!نـ - نعم، سيّدي

164
00:14:49,240 --> 00:14:51,530
!آ - آسف على جعلك تنتظر

165
00:15:05,500 --> 00:15:10,380
...آوه، هذا غير مقبول.. كل ما يجري

166
00:15:10,840 --> 00:15:11,800
أليس كذلك؟

167
00:15:11,970 --> 00:15:13,640
...نعم، آوه، حسنٌ، أعني

168
00:15:18,310 --> 00:15:19,600
...آوه، صحيح

169
00:15:19,640 --> 00:15:21,520
...أحضروهم إليّ

170
00:15:21,690 --> 00:15:23,310
من هُم؟

171
00:15:23,690 --> 00:15:27,070
ألا تعرف عمّن أتحدّث؟

172
00:15:48,130 --> 00:15:51,050
!لا تعبث مع الساموراي

173
00:15:59,470 --> 00:16:01,060
!جاك - ساما

174
00:16:01,270 --> 00:16:03,270
...تبًا لك

175
00:16:49,900 --> 00:16:52,690
...تراجعوا! شوتينمارو وجاك - ساما

176
00:16:52,860 --> 00:16:54,570
!قد بدأ قتالهما...

177
00:16:55,740 --> 00:16:57,990
!نحنُ هالكون

178
00:17:54,960 --> 00:17:58,800
...منذ أن مات، أنا

179
00:18:00,720 --> 00:18:03,600
...أنا كنت أبحث عن طريقة أموت فيها

180
00:18:09,980 --> 00:18:11,060
...ولكن

181
00:18:12,650 --> 00:18:16,150
!أن أُقتل على يدِ تابعٍ مثلك، ليست الميتة التي أبحث عنها

182
00:18:17,400 --> 00:18:19,110
!كفاك هراءً

183
00:18:32,630 --> 00:18:34,170
..أنا

184
00:18:36,460 --> 00:18:39,550
!كان يجب أن أموت..

185
00:18:51,230 --> 00:18:55,690
...العيش هو أمرٌ مزعج

186
00:20:01,720 --> 00:20:04,180
!جـ - جاك - ساما

187
00:20:04,720 --> 00:20:06,510
!أُ - أُنظر... السّماء

188
00:20:09,560 --> 00:20:11,600
مُستحيل.. لماذا؟

189
00:20:14,190 --> 00:20:17,980
لقد أتى بنفسهِ... من أجل ماذا؟

190
00:20:18,150 --> 00:20:20,150
أ - أهذا بسببي أنا؟ أليس كذلك؟

191
00:20:20,480 --> 00:20:23,110
هل أتى لإعدامي؟

192
00:20:24,700 --> 00:20:26,200
...لماذا، فجأةً

193
00:20:26,370 --> 00:20:27,700
هل ستُمطر؟

194
00:20:28,620 --> 00:20:29,790
!كلّا

195
00:20:29,830 --> 00:20:32,660
!هوي، قبّعة القَشّ - يا، تعال إلى هُنا

196
00:20:33,290 --> 00:20:34,750
ما الخطب، ترا - غاي؟

197
00:20:37,540 --> 00:20:38,790
ماذا؟

198
00:20:56,020 --> 00:20:58,940
!لم يسبق ليّ وأن رأيت تغيّرًا في الطقس كهذا من قبل

199
00:21:08,620 --> 00:21:10,990
!شكرًا.. لقد أنقذتني

200
00:21:20,540 --> 00:21:21,800
!مومونوسكي - ساما

201
00:21:21,960 --> 00:21:24,090
...ماذا؟ مومونوسكي - ساما تحول إلى

202
00:21:24,260 --> 00:21:25,970
تـ تنين؟...

203
00:21:26,800 --> 00:21:31,930
!سأشرح لكم لاحقًا، ولكن بمقدور جسدهِ أن يتحوّل هكذا

204
00:21:32,560 --> 00:21:34,730
..من بين كل الأمور

205
00:21:34,770 --> 00:21:37,940
!هيئة التنين البغيض

206
00:21:40,860 --> 00:21:43,030
!نحنُ في مأزق، قُبّعة القَشّ - يا

207
00:21:53,540 --> 00:21:55,370
!تحرّكوا! تنحوا عن الطريق

208
00:22:05,590 --> 00:22:07,550
...مُستحيل

209
00:22:07,590 --> 00:22:08,760
لماذا؟

210
00:22:18,350 --> 00:22:20,650
هوي، جاك

211
00:22:21,190 --> 00:22:22,610
...نعم، سيّدي

212
00:22:24,980 --> 00:22:28,320
...أحضر ليّ أولئك الصعاليك

213
00:22:28,780 --> 00:22:31,490
...إلى هُنا الآن...

214
00:22:35,370 --> 00:22:37,500
تنين؟ ما هذا؟

215
00:22:38,210 --> 00:22:40,540
...لا يمكن للأمور أن تصبح أسوأ

216
00:22:41,290 --> 00:22:42,250
...ذلك

217
00:22:45,420 --> 00:22:47,470
!كايدو..

218
00:22:47,670 --> 00:22:48,800
كايدو؟

219
00:22:48,970 --> 00:22:51,340
!لم أتوقّع أن يظهر هكذا

220
00:22:51,510 --> 00:22:53,600
!لأقولها بصراحة، نحنُ في خطر

221
00:22:55,890 --> 00:22:58,560
!مومونوسكي - ساما! تمالك نفسك

222
00:22:59,770 --> 00:23:00,810
...إذن ذلك

223
00:23:02,440 --> 00:23:04,110
!كايدو...

224
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

225
00:23:18,660 --> 00:23:24,420
!كايدو يدمر بلاد وانو بقوتهِ الساحقة! ومن أجل منعه، يبدأ لوفي بالركض

226
00:23:24,460 --> 00:23:30,380
ومع ذلك، وبلا رحمة، ضربة كايدو الغاضبة تضرب أنقاض قلعة أودين

227
00:23:30,420 --> 00:23:36,100
لوفي يقف عاجزًا! هل سيكون طاقم قُبّعة القَشّ بأمان؟

228
00:23:36,260 --> 00:23:41,020
!في الحلقة القادمة من ون بيس! الجميع أبيدوا! نَفس كايدو المتفجر غضبًا

229
00:23:41,060 --> 00:23:44,270
!!سأغدو ملك القراصنة
