﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:13,000 --> 00:02:18,050
أُجبر لوفي على العمل الشاق في معسكر الأعمال الشاقة في أودون
مقيدًا بقيودٍ من حجر الكايروسيكي

26
00:02:18,470 --> 00:02:20,760
!إن كنتَ جائعًا، لن تقوى على العمل حتّى

27
00:02:20,930 --> 00:02:23,890
!سوف أستخدمها بحصافة

28
00:02:24,260 --> 00:02:27,230
!شكرًا لك! شكرًا لك

29
00:02:27,600 --> 00:02:32,150
في الأثناء، سانجي والبقية كانوا يحاولون تجنيد
...الساموراي من أجل الحرب القادمة

30
00:02:32,190 --> 00:02:34,570
...واجهوا اتباع عائلة كيوشيرو

31
00:02:34,730 --> 00:02:37,320
!لا تأكلي السوبا من هذا المتجر

32
00:02:44,370 --> 00:02:47,750
السوبلكس الحديديّة

33
00:02:44,370 --> 00:02:47,750
السوبلكس الحديديّة: حركة مصارعة

34
00:02:48,250 --> 00:02:51,080
الخاصة بفرانوسكي

35
00:02:54,960 --> 00:02:59,840
!الأويران، بمعنى، معبودة الجماهير! نجمة بارزة

36
00:03:00,220 --> 00:03:01,840
!نعم! نعم

37
00:03:02,010 --> 00:03:07,310
!هُناك أويران واحدة فقط في البلاد الآن! والإمرأة المختارة اسمها كوموراساكي

38
00:03:07,350 --> 00:03:09,350
!حلمُ كل رجل في البلاد! قدوة تحتذي بِها النساء

39
00:03:09,390 --> 00:03:13,150
!راقية للغاية! ويمكن لجمالها الآخّاذ أن يُزعزع استقرار البلاد

40
00:03:20,790 --> 00:03:29,370
!راقية وفاتنة
!أجمل امرأة في بلاد وانو - كوموراساكي

41
00:03:51,440 --> 00:03:56,110
!الأويران كوموراساكي موجودةٌ في الموكب

42
00:03:56,570 --> 00:03:59,150
!آوه، كوموراساكي - ساما

43
00:03:59,320 --> 00:04:02,200
!أنظري نحونا، أويران

44
00:04:00,060 --> 00:04:02,330
كوموراساكي

45
00:04:06,780 --> 00:04:09,490
!آه، أويران

46
00:04:14,420 --> 00:04:17,460
!أويران! جميلة للغاية

47
00:04:20,170 --> 00:04:23,380
!وآآه! كوموراساكي - ساما

48
00:04:30,930 --> 00:04:33,100
!آوه! إنّها ساطعة البريق

49
00:04:33,270 --> 00:04:35,690
!بريقها الآخاذ يمنعني من رؤيتها

50
00:04:58,130 --> 00:05:00,050
!آسفة لقد تأخرت

51
00:05:06,220 --> 00:05:08,180
!هوي! توكو

52
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
جعلتني أقلق عليكِ

53
00:05:13,850 --> 00:05:15,890
!أختي الكبرى، أنا آسفة

54
00:05:15,890 --> 00:05:18,020
والآن، عودي للعمل

55
00:05:18,730 --> 00:05:19,940
!نعم

56
00:05:23,320 --> 00:05:26,820
!أويران! أنظري إلينا

57
00:05:46,130 --> 00:05:48,550
...كوموراساكي

58
00:05:55,900 --> 00:05:58,500
مُعسكر الأعمال الشاقة
أودون - بلاد وانو

59
00:06:24,460 --> 00:06:26,210
!هذا أنتَ مجدّدًا

60
00:06:27,590 --> 00:06:30,010
أنتَ تبذل جهدًا كبيرًا

61
00:06:30,050 --> 00:06:31,430
!يا سيّد

62
00:06:31,890 --> 00:06:35,270
يا ترى كم عددًا من الفطائر تنوي أن تكسب، يا سيّد؟

63
00:06:35,430 --> 00:06:37,060
!لن أمنحك أيًّا منها

64
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
!يكفي ذلك! كاريبو

65
00:06:39,270 --> 00:06:44,940
لا تكن لئيمًا للغاية.. نحن أصدقاء

66
00:06:45,440 --> 00:06:53,210
ذو الشعر المبتل - كاريبو
قائد قراصنة كاريبو - مكافأتهُ تقدر بـ 210 مليون بيري

67
00:06:46,360 --> 00:06:49,900
كاريبو ذو الشعر المبتل من قراصنة كاريبو

68
00:06:49,950 --> 00:06:53,070
...هذا القرصان الشنيع ذو السمعة السيئة ولوفي

69
00:06:53,490 --> 00:06:56,700
قد تقابلا في أرخابيل شابوندي...

70
00:06:57,000 --> 00:06:59,750
،بينما كان يحاول الإطاحة بطاقم قبّعة القَشّ

71
00:06:59,790 --> 00:07:04,170
!داهم سفينة الساني أبان عودتها إلى جزيرة يوجينتو ولكنهُ فَشِل

72
00:07:04,670 --> 00:07:10,090
،بعد الوصول إلى جزيرة يوجينتو، واصل القيام بالأعمال الشريرة

73
00:07:10,130 --> 00:07:13,550
ولكنهُ هُزِمَ من قِبل لوفي وبيكومز

74
00:07:14,760 --> 00:07:21,310
لاحقًا، وصل إلى العالم الجديد وحاول اقحام نفسهُ في كل شيء

75
00:07:23,270 --> 00:07:26,320
واكتشف طريقة جديدة للحياة هُناك

76
00:07:27,610 --> 00:07:30,610
ولكن هُزِمَ من قِبل دريك الّذي ظهر بشكل غير متوقّع

77
00:07:30,650 --> 00:07:32,570
واُرسِل إلى بلاد وانو

78
00:07:32,610 --> 00:07:38,660
وأُجبر على العمل كسجين في معسكر الأعمال الشاقة في أودون

79
00:07:43,630 --> 00:07:45,130
!يا سيّد

80
00:07:45,670 --> 00:07:48,800
!اعطني بعضًا، أيضًا

81
00:07:48,840 --> 00:07:52,720
!الفطائرة من أجل المحتاجين

82
00:07:52,880 --> 00:07:55,390
!مُستحيل! لتعمل

83
00:07:55,390 --> 00:07:57,510
!ذلك قاسٍ للغاية

84
00:07:58,010 --> 00:08:00,520
...قيود أحجار الكايروسيكي

85
00:08:00,560 --> 00:08:05,650
سمعتُ بأنّهم جعلوها أقل قوّة
وذلك لكي يستطيع السجناء القيام بالأعمال الشاقة

86
00:08:05,690 --> 00:08:08,610
...ولكنني مشلولٌ تمامًا

87
00:08:08,780 --> 00:08:10,900
!لتضغط على نفسك أكثر

88
00:08:11,070 --> 00:08:14,950
أنتَ قاسٍ للغاية، يا سيّد

89
00:08:15,370 --> 00:08:18,330
إن اعطيتني الفطائر، سأصبح تابعًا لك

90
00:08:18,700 --> 00:08:21,960
،لقد كنتُ هنا لوقتٍ أطول منك

91
00:08:22,000 --> 00:08:25,460
لذا كما تعلم، فأنا أعرف أكثر منك عن هذا المكان

92
00:08:26,250 --> 00:08:30,420
يا سيّد، ستفعل ذلك، صحيح؟

93
00:08:32,880 --> 00:08:34,340
!اخرس

94
00:08:36,220 --> 00:08:40,350
سوف تقوم بالهرب من السجن، صحيح؟

95
00:08:41,270 --> 00:08:43,850
!هيّا، اخبرني -
!ابتعد عني -

96
00:08:45,600 --> 00:08:47,480
!أتوسل إليك

97
00:08:47,650 --> 00:08:48,730
!لا تلمسني

98
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
!خُذني معك

99
00:08:54,950 --> 00:08:57,240
طاهيًا للسوبا هزمكم؟

100
00:08:57,400 --> 00:09:00,960
ساكيو - عاصمة الزهرة

101
00:08:57,740 --> 00:09:00,830
!ذلك صحيح! لقد كان قويًا للغاية

102
00:09:01,080 --> 00:09:04,580
..لقد تغلب علينا نحنُ الثلاثة

103
00:09:04,830 --> 00:09:07,290
سأكون منشغلًا اليوم

104
00:09:07,670 --> 00:09:11,960
...لقد دُعيت إلى مأدبة الشوغون أوروتشي

105
00:09:16,340 --> 00:09:18,930
...اتصل بـ كوين

106
00:09:19,140 --> 00:09:20,680
..دعهُ

107
00:09:21,470 --> 00:09:23,890
يرسل القتلة المأجورين...

108
00:09:24,230 --> 00:09:26,350
...ولكن ذلك سيُسبّب الفوضى

109
00:09:26,520 --> 00:09:28,530
!لا يهمني ذلك -
!نعم، سيّدي -

110
00:09:33,610 --> 00:09:34,690
...أوروتشي - ساما

111
00:09:35,200 --> 00:09:38,450
الأويران في طريقها إلى هُنا الآن

112
00:09:39,280 --> 00:09:41,080
...جيد

113
00:09:41,620 --> 00:09:43,540
...كوموراساكي

114
00:09:46,750 --> 00:09:53,170
!اليوم، سأجعلكِ ملكًا ليّ

115
00:10:39,260 --> 00:10:41,140
!كوموراساكي - ساما

116
00:10:41,300 --> 00:10:43,810
!كوموراساكي - ساما

117
00:10:46,310 --> 00:10:48,310
!الأويران كوموراساكي

118
00:10:53,980 --> 00:10:56,480
!ها هي قادمة! كوموراساكي

119
00:10:59,400 --> 00:11:01,450
!هذا هو موكب الأويران

120
00:11:02,740 --> 00:11:03,870
ألم تصل بعد؟

121
00:11:04,080 --> 00:11:06,700
يوجد الكثير من الناس هنا

122
00:11:06,870 --> 00:11:10,370
!أتساءل عن مدى جمالها

123
00:11:10,540 --> 00:11:14,250
!لا أُطيق الإنتظار! كوموراساكي - تشان

124
00:11:14,400 --> 00:11:16,680
كوموراساكي

125
00:11:25,600 --> 00:11:28,060
...أنا أكره... تلك العاهرة

126
00:11:28,220 --> 00:11:29,980
!كوموراساكي

127
00:11:30,140 --> 00:11:31,560
!كوموراساكي

128
00:11:31,730 --> 00:11:34,400
!كوموراساكي

129
00:11:36,570 --> 00:11:38,820
!أعتقد بأنّهم ينون الشر

130
00:11:39,860 --> 00:11:40,900
!هـ - هوي

131
00:11:41,070 --> 00:11:42,570
..عليّ أن

132
00:11:43,160 --> 00:11:44,870
!أقتل تلك العاهرة

133
00:11:45,240 --> 00:11:48,080
...لقد طُردتُ من المدينة

134
00:11:48,120 --> 00:11:50,460
!كل شيء قد انتهى

135
00:11:50,830 --> 00:11:53,370
...إن كنتُ سأموت بكل الأحوال

136
00:11:53,420 --> 00:11:55,630
!سأقتلها، أيضًا

137
00:11:57,590 --> 00:11:59,460
ما الّذي تنون فعله؟

138
00:11:59,460 --> 00:12:01,340
!لا تفعلوا ذلك، يا رجال

139
00:12:01,510 --> 00:12:03,840
!كوموراساكي -
أنتم تُعيقون طريقنا -

140
00:12:04,010 --> 00:12:05,930
!تنحوا جانبًا

141
00:12:27,370 --> 00:12:29,700
!ابتعدوا عن الأويران

142
00:12:42,840 --> 00:12:45,640
...كوموراساكي

143
00:12:53,600 --> 00:12:57,360
!والآن، غني أكثر! أُرقصي

144
00:12:54,220 --> 00:12:58,160
قبل عام تقريبًا

145
00:13:01,780 --> 00:13:05,990
!سأُعتق الجميع، حالما تصبحين المحظيّة المفضلة لدي

146
00:13:06,030 --> 00:13:09,410
أترين، لدي الكثير من الأموال؟

147
00:13:09,450 --> 00:13:13,370
!إن كان المرء غنيًا، يمكنه الحصول على ما يشاء

148
00:13:22,260 --> 00:13:26,760
...أريد أن أكون معك إلى الأبد

149
00:13:26,930 --> 00:13:27,930
ماذا؟

150
00:13:28,760 --> 00:13:31,100
مع عجوزٍ مثلي؟

151
00:13:31,260 --> 00:13:35,560
،إن تحتم عليّ العيش كدميةٍ مملوكة لأورتشي - ساما

152
00:13:36,020 --> 00:13:40,150
...فأنا أُفضل أن تقوم أنت بعتقي

153
00:13:36,020 --> 00:13:40,150
في السابق كان يتم عتق أو شراء المحظيّة لتصبح عشيقتك أو زوجة لك

154
00:13:40,980 --> 00:13:45,530
...ولكن سعر عتقي كبير للغاية

155
00:13:45,900 --> 00:13:48,950
...لذا الأمر مُجرّد حُلم يستحيل تحقيقه

156
00:13:49,530 --> 00:13:54,200
...إن وصلت هذه المحادثة إلى مسامع أوروتشي - ساما، فحينها

157
00:13:55,200 --> 00:13:57,080
!يجب أن لا تفقدي الأمل

158
00:13:57,710 --> 00:13:59,980
،إن كان هذا ما تُريدينه

159
00:14:00,290 --> 00:14:04,010
!أنا، بينغو، سأراهن برجولتي وأحقق لكِ ذلك

160
00:14:05,880 --> 00:14:07,800
حقًا؟

161
00:14:08,380 --> 00:14:12,470
..حتّى وإن كان هذا مجرّد كذبة، لا زلتُ سعيدة بذلك

162
00:14:16,100 --> 00:14:18,230
ليس لديكم ما يكفي من المال لرد الدين؟

163
00:14:18,230 --> 00:14:19,520
!أنا آسف

164
00:14:19,690 --> 00:14:22,190
أتحسبانني أحمقًا؟

165
00:14:22,770 --> 00:14:25,940
أتظنان بأن البكاء سينفعكما؟

166
00:14:25,990 --> 00:14:29,530
!سأستولي على منزلكما كضمانٍ للقرض

167
00:14:32,370 --> 00:14:34,290
تفضّلي، كوموراساكي

168
00:14:34,450 --> 00:14:37,910
!لم يسبق ليّ وأن رأيتُ هذا القدر الكبير من المال

169
00:14:38,080 --> 00:14:43,630
كوموراساكي، هذه دفعة مسبقة وذلك لإخراجكِ من منزل البغي

170
00:14:43,670 --> 00:14:46,340
ليس كافيًا بعد ولكن احتفظي بهِ من أجلي

171
00:14:46,510 --> 00:14:48,760
...إذن، دعني أدونه في سجل الحسابات

172
00:14:48,930 --> 00:14:50,720
!غير ضروريّ

173
00:14:51,090 --> 00:14:54,510
...الأحمق فقط من لا يثق في المرأة التي يُحبها

174
00:14:54,560 --> 00:14:57,230
كلماتكِ كافيةٌ بالنسبة ليّ

175
00:14:57,390 --> 00:14:58,850
...بينغو - ساما

176
00:14:59,890 --> 00:15:04,900
لا أطيق الإنتظار حتّى تأخذني معك

177
00:15:10,950 --> 00:15:13,160
...لا تبكي

178
00:15:14,030 --> 00:15:14,910
!لا عليكِ

179
00:15:14,950 --> 00:15:17,830
سأقوم بتنظيم جنازةٍ لكم

180
00:15:17,870 --> 00:15:21,540
وسأقرضكم المال من أجل ذلك ومن أجل نفقات المعيشة

181
00:15:24,420 --> 00:15:26,840
!كفاكِ بكاءً

182
00:15:27,170 --> 00:15:30,130
!عليكِ أن تدفعي ليّ الضعف

183
00:15:30,170 --> 00:15:33,680
!هذا خطأكِ أنتِ لكونكِ ساذجة للغاية

184
00:15:35,970 --> 00:15:37,850
!تفضّلي مالكِ

185
00:15:38,020 --> 00:15:40,430
!كلّا.. هذا كثير

186
00:15:41,310 --> 00:15:42,480
...ولكن

187
00:15:42,650 --> 00:15:44,060
ما الخطب؟

188
00:15:44,230 --> 00:15:49,490
...لأكون صريحة، مؤخرًا شخص آخر عرض المال لعتقي

189
00:15:49,650 --> 00:15:50,820
ماذا؟

190
00:15:50,860 --> 00:15:52,200
!يجب أن أُسرع

191
00:15:52,240 --> 00:15:57,120
احتاج إلى المزيد والمزيد من المال لعتقها.. أيوجد ما استطيع بيعه؟

192
00:15:59,410 --> 00:16:02,500
!لقد بعتُ مستودعي، كوموراساكي

193
00:16:03,080 --> 00:16:05,330
...أنا سعيدةٌ للغاية

194
00:16:06,090 --> 00:16:08,460
!كفاك

195
00:16:08,500 --> 00:16:11,510
!لقد سئمتُ وتعبت منك

196
00:16:12,380 --> 00:16:15,010
!سأعود إلى منزل عائلتي

197
00:16:15,180 --> 00:16:16,970
!لتفعلي ما يحلو لكِ

198
00:16:19,560 --> 00:16:23,140
!أنا في طريقي إليكِ.. كوموراساكي

199
00:16:25,730 --> 00:16:27,480
!لقد هجرتُ عائلتي حتّى من أجلكِ

200
00:16:30,030 --> 00:16:33,450
...آوه، كلّا، صحتك

201
00:16:34,490 --> 00:16:36,990
...شراء الدواء مضيعةٌ للنقود

202
00:16:37,450 --> 00:16:39,080
أنا بخير

203
00:16:39,120 --> 00:16:46,210
حالما أحصل على ما أريدهُ، سوف أغدو الشخص الأسعد في العالم

204
00:16:46,380 --> 00:16:53,420
...أنا أيضًا أحلُم.. بحياةٍ معك... في كل ليلة نقضيها معًا

205
00:16:53,590 --> 00:16:57,470
...آوه.. كوموراساكي

206
00:17:02,680 --> 00:17:05,390
!لقد جلبتُ كل المال... لم يعد لدي منزل

207
00:17:05,440 --> 00:17:09,400
!لنعيش معًا كما نُريد بدءًا من الصفر

208
00:17:09,440 --> 00:17:12,400
...هذه هي دفعة الـ 500 قطعة ذهبية الأخيرة

209
00:17:12,440 --> 00:17:17,320
!بهذا، يمكنني عتقكِ، كوموراساكي

210
00:17:19,620 --> 00:17:20,540
ماذا؟

211
00:17:20,700 --> 00:17:24,710
...أنا آسف، الأويران مريضةٌ اليوم

212
00:17:24,870 --> 00:17:27,120
!آوه، كلّا

213
00:17:27,170 --> 00:17:31,420
...لتحرص على تسليمها هذا، سأعود من جديد

214
00:17:36,680 --> 00:17:38,090
...كوموراساكي

215
00:17:43,890 --> 00:17:46,060
!كوموراساكي

216
00:17:46,350 --> 00:17:53,360
!سوف أنقذكِ من منزل البغي! لنعش معًا

217
00:18:04,660 --> 00:18:06,830
!لقد فعلتها حقًا

218
00:18:07,000 --> 00:18:10,130
!أحسنت! أيّها العجوز المنحرف

219
00:18:10,960 --> 00:18:13,710
!آوه، أنتم

220
00:18:14,010 --> 00:18:18,380
...توقفوا عن الضحك واجلبوا ليّ كوموارساكي

221
00:18:20,550 --> 00:18:24,600
!سوف تعيش معي في سعادة

222
00:18:27,230 --> 00:18:30,480
!أحمق! كف عن الحُلم

223
00:18:30,480 --> 00:18:32,770
ألديك ما يكفي من المال لعتقها؟

224
00:18:32,770 --> 00:18:37,360
!بالطبع! المال بحوزة كوموراساكي! لقد طلبتُ منها أن تحتفظ بهِ من أجلي

225
00:18:43,740 --> 00:18:46,120
آوه، بينغو - سان

226
00:18:46,290 --> 00:18:50,670
!آوه، كوموراساكي! أخبريهم بالحقيقة

227
00:18:50,710 --> 00:18:56,170
!هُم يجلهون أمر علاقتنا الجديّة، يتفوهون ما يحلو لهم من كلام

228
00:18:56,340 --> 00:18:57,590
هاه؟

229
00:18:59,090 --> 00:19:03,640
لقد قلت بأنك كنت تُعطيني المال، أليس كذلك؟

230
00:19:04,390 --> 00:19:05,180
ماذا؟

231
00:19:11,940 --> 00:19:14,940
لقد أنفقتهُ كله

232
00:19:15,980 --> 00:19:17,530
شكرًا لك

233
00:19:19,900 --> 00:19:25,280
!ذلك العجوز قد ظنّ حقًا بأن كوموراساكي - سان قد وقعت في حُبهِ

234
00:19:38,590 --> 00:19:41,840
من يكون ذلك العجوز؟

235
00:19:42,010 --> 00:19:42,680
ماذا؟

236
00:19:43,220 --> 00:19:44,800
...كوموراساكي

237
00:19:46,760 --> 00:19:49,310
!الزعيم كيوشيرو

238
00:19:50,180 --> 00:19:51,690
...إذن

239
00:19:52,230 --> 00:19:56,820
...أنتَ هو العجوز الذي يتسكع مع كوموراساكي هذه الأيام..

240
00:19:56,980 --> 00:20:00,360
!أتسكع.. هذا ليس صحيحًا

241
00:20:01,030 --> 00:20:04,090
كوموراساكي، أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

242
00:20:06,660 --> 00:20:10,540
!أنا حقًا ضحيتُ بكل شيء من أجلكِ

243
00:20:10,580 --> 00:20:12,790
!لم يتبقَ ليّ شيءٌ الآن

244
00:20:12,830 --> 00:20:16,630
!لقد تخليتُ عن كل شيء أملكه من أجلكِ

245
00:20:26,760 --> 00:20:28,970
...آوه، كلّا

246
00:20:29,010 --> 00:20:31,100
كم عدد أولئك الذين تخلصنا منهم حتّى الآن؟

247
00:20:31,270 --> 00:20:35,520
!أنتَ تُعيق عملنا ببكائك هُنا، أيّها العجوز

248
00:20:35,690 --> 00:20:39,230
!إن كنت قد انتهيت، فالترحل

249
00:20:39,980 --> 00:20:42,570
!أيّها العجوز الداعر

250
00:20:48,450 --> 00:20:50,830
!توقّفا

251
00:20:51,290 --> 00:20:53,080
..توقّفا

252
00:20:53,870 --> 00:20:55,830
!سأُغادر

253
00:20:55,880 --> 00:20:59,040
!سوف أغادر لذا توقفا

254
00:21:11,140 --> 00:21:12,980
...كوموراساكي

255
00:21:20,520 --> 00:21:23,570
...الأويران كوموراساكي

256
00:21:26,490 --> 00:21:29,580
!موجودةٌ في الموكب..

257
00:21:30,070 --> 00:21:32,810
الأويران كوموراساكي
المحظيّة الأعظم في بلاد وانو

258
00:21:33,870 --> 00:21:36,960
!كوموراساكي - ساما

259
00:21:41,630 --> 00:21:43,050
!جميلةٌ للغاية

260
00:21:43,210 --> 00:21:45,670
!مبهرة للغاية

261
00:21:50,550 --> 00:21:52,890
...آوه، كم هي رائعة

262
00:21:53,060 --> 00:21:55,430
!عيناي لا تتحملانِ بريقها

263
00:21:59,610 --> 00:22:01,360
!كوموراساكي

264
00:22:01,520 --> 00:22:04,820
!لقد حولّتُ منزلي، عائلتي وكل شيء إلى مالٍ لكِ

265
00:22:04,860 --> 00:22:09,780
!أعيدي إليّ المال الّذي عهدتهُ لكِ، أيتّها اللصة

266
00:22:11,450 --> 00:22:14,040
أتطلب أن أعيد إليك هديتك؟

267
00:22:14,620 --> 00:22:17,870
...كم أنت مثيرٌ للشفقةِ

268
00:22:18,670 --> 00:22:23,630
بالنسبة ليّ، الرجال مثل الكلاب التي تجلب إليّ المال

269
00:22:23,670 --> 00:22:26,300
بدون المال، لا قيمة لكم

270
00:22:31,050 --> 00:22:33,470
!والآن لن تفلتوا من قبضتنا

271
00:22:34,850 --> 00:22:37,610
!لا تسببوا لنا بالمتاعب! أيّها الحمقى المفلسون

272
00:22:37,980 --> 00:22:41,820
أولئك الّذين لا يستطيعون كسب المال
لا يحق لهم العيش في عاصمة الزهرة

273
00:22:41,860 --> 00:22:46,240
!بإسم الشوغون أوروتشي، سوف نطردكم من العاصمة

274
00:22:49,490 --> 00:22:51,450
!من فضلكم لا تفعلوا ذلك

275
00:22:51,490 --> 00:22:55,330
!خارج العاصمة! لا نستطيع حتّى العيش كالبشر

276
00:22:55,490 --> 00:22:57,960
!تبًا! لتذهبي إلى الجحيم

277
00:22:58,330 --> 00:23:01,290
!كوموراساكي

278
00:23:02,080 --> 00:23:06,170
...أنا.. أمقت

279
00:23:06,920 --> 00:23:09,470
الفقراء...

280
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

281
00:23:18,600 --> 00:23:20,810
لا يمكنهم سوى الإعتماد على أنفسهم

282
00:23:20,850 --> 00:23:25,940
!تجوّل زورو الغريب مع متملق ذليل يدعى تونوياسو يخلق اضطرابات

283
00:23:25,980 --> 00:23:31,740
!بعد ضبط بائع يغش، يواجهون أسوء مجموعة إجرامية في وانو، عائلة كيوشيرو

284
00:23:31,780 --> 00:23:36,040
!لرد دين السوشي، زورو يقوم برهانٍ كبير

285
00:23:36,200 --> 00:23:40,660
:في الحلقة القادمة من ون بيس
!حكاية مروءة! رحلة زورو وتونوياسو الصغيرة

286
00:23:40,710 --> 00:23:44,920
!!سأغدو ملك القراصنة
