﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:12,560 --> 00:02:16,150
من أجل الإطاحة بإمبراطور البحر كايدو، والّذي يحكم سيطرته على بلاد وانو

26
00:02:16,240 --> 00:02:18,780
لوفي والبقية مُصممين على القيام بغارة

27
00:02:19,280 --> 00:02:23,490
هل سيتمّكنون من الإنتقام لأودين الراحل ويفتحوا حدود بلاد وانو؟

28
00:02:23,490 --> 00:02:27,370
!عُيِنَ الموعد ليكون في ليلة مهرجان النار في أونيغاشيما

29
00:02:27,500 --> 00:02:30,210
إذن لديك أخت أصغر منك، مومو - كن؟

30
00:02:30,290 --> 00:02:32,460
نعم، لدي أخت صغرى

31
00:02:32,880 --> 00:02:35,090
ستكون في الـ 26 من عمرها الآن، وهذا إن كانت لا تزال على قيد الحياة

32
00:02:35,500 --> 00:02:37,380
أتمنى أن تلتقي بِها

33
00:02:37,550 --> 00:02:39,170
!كلّا، لن ألتقي بها

34
00:02:40,220 --> 00:02:43,300
!لن ألتقي بِها حتّى ننتصر في هذه المعركة

35
00:02:44,000 --> 00:02:52,020
!حالة الطوارئ
!البيغ مام تقترب

36
00:02:57,400 --> 00:03:01,700
!حسنٌ لقد وصلنا

37
00:03:01,860 --> 00:03:05,200
!هوي! لقد عُدت

38
00:03:05,350 --> 00:03:08,020
بلدة إيبيسو

39
00:03:08,410 --> 00:03:10,960
..إذن هذه أشبه ببلدة البقايا من عاصمة الزهرة

40
00:03:16,380 --> 00:03:17,710
!ياسو - سان

41
00:03:18,710 --> 00:03:21,880
!آوه، لقد عُدت، تونوياسو

42
00:03:22,180 --> 00:03:25,510
!ياسو - سان، لقد عُدت الآن، ولكننا لا نزال لا نملك أيّ طعام

43
00:03:27,060 --> 00:03:28,640
!أنا أتضور جوعًا

44
00:03:29,560 --> 00:03:31,440
!أنا أتضور جوعًا حتّى الموت

45
00:03:40,900 --> 00:03:43,320
كيف لهم أن يكونوا بغاية البهجة؟

46
00:03:43,450 --> 00:03:44,500
!مذهل

47
00:03:45,070 --> 00:03:49,120
أيّها السيّد، أنتَ دقيق الملاحظة، الجميع يبدو مبتهجًا، صحيح؟

48
00:03:49,750 --> 00:03:52,580
تبدو مختلفةً نوعًا ما عن بلدة البقايا في كوري

49
00:03:55,080 --> 00:03:59,760
!من بين جميع الكائنات، البشر وحدهم قادرين على الضحك

50
00:03:59,800 --> 00:04:00,630
!نعم

51
00:04:00,670 --> 00:04:04,840
إن كان ذلك صحيح، لِمَ لا نضحك؟ نضحك؟

52
00:04:06,510 --> 00:04:08,680
لِمَ لا نضحك، نضحك؟

53
00:04:10,810 --> 00:04:13,600
لِمَ لا نضحك، نضحك؟

54
00:04:16,650 --> 00:04:18,610
!نرجو المعذرة

55
00:04:27,530 --> 00:04:28,910
!أوروتشي - ساما

56
00:04:37,130 --> 00:04:41,050
!لا تتحفظوا! ارفعوا رؤوسكم

57
00:04:42,260 --> 00:04:46,030
والآن، ماذا لدينا على العشاء؟

58
00:04:46,030 --> 00:04:49,360
!نعم! كل شيء جاهز

59
00:04:49,360 --> 00:04:50,820
!أحضروا الطعام

60
00:04:53,640 --> 00:04:55,140
!آوه

61
00:04:55,560 --> 00:04:59,370
،قُمنا بذبح الدجاج التي نقوم بتدجّينها في الضواحي الجميلة من مزرعة أوروتشي

62
00:04:59,370 --> 00:05:01,000
...وقمنا بغليها قليلًا

63
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
!كلّا! لا أشعر برغبةٍ في تناول الدجاج

64
00:05:03,000 --> 00:05:05,500
!نعم، سيّدي! سوف نُرجعها

65
00:05:05,500 --> 00:05:06,920
!خذوها بعيدًا

66
00:05:06,920 --> 00:05:08,070
!تاليًا

67
00:05:08,410 --> 00:05:10,010
...خضراوات طازجة لذيذة

68
00:05:10,010 --> 00:05:11,720
!لا أريدها -
!نعم، سيّدي -

69
00:05:11,720 --> 00:05:13,200
!سوف نرميها

70
00:05:13,500 --> 00:05:14,290
!تاليًا

71
00:05:15,410 --> 00:05:18,380
سمك الصوري الدسم واللذيذ

72
00:05:19,750 --> 00:05:21,920
!أنا أُحب سمك الصوري

73
00:05:22,130 --> 00:05:23,990
!وطبق تونا ساشيمي

74
00:05:22,130 --> 00:05:23,990
الساشيمي هو طبق مأكولات يابانية يتكون بشكل رئيسي من مأكولات بحرية نيئة مقطعة إلى شرائح رقيقة

75
00:05:24,000 --> 00:05:26,830
!نعم! التونا هي الأفضل! تونا

76
00:05:26,830 --> 00:05:30,800
...ولدينا أنواع عِدة مختارة من الساكي من مختلف أنحاء البلاد

77
00:05:30,820 --> 00:05:32,310
!فهمت

78
00:05:34,470 --> 00:05:37,820
!نعم، ينبغي أن يكون لديكم مجموعة متنوعة من الساكي

79
00:05:37,820 --> 00:05:39,960
ولكن ماذا عن النساء؟

80
00:05:39,960 --> 00:05:41,690
!بالطبع، لدينا النساء

81
00:05:41,980 --> 00:05:43,820
!جيد! جيد

82
00:05:49,910 --> 00:05:52,590
!أُمي، أنا جائع

83
00:05:52,590 --> 00:05:54,240
!وأنا، أيضًا

84
00:05:57,780 --> 00:06:01,190
!سني قد سقط من سوء التغذية

85
00:06:02,840 --> 00:06:05,080
!على أيّ حال ليس لديك طعام لتمضعهُ بِها

86
00:06:07,310 --> 00:06:10,870
والآن، تونوياسو، من هذا الرونين؟

87
00:06:11,760 --> 00:06:13,630
واحد، إثنان، ثلاثة

88
00:06:13,630 --> 00:06:16,240
!هو يحمل ثلاثة سيوف

89
00:06:17,770 --> 00:06:20,320
!أنتَ مُحق! ثلاثة سيوف

90
00:06:20,320 --> 00:06:22,390
!وجميعها سيوف طويلة

91
00:06:22,390 --> 00:06:23,860
أتحاول أن تكون مضحكًا؟

92
00:06:25,860 --> 00:06:30,510
!ويحكم! أنا مُعجبٌ بهذا السيّد

93
00:06:30,510 --> 00:06:35,160
آوه، كلّا! أشعر بالأسى حيالك
!لكون شخص غريب يلحق بك في الأرجاء

94
00:06:35,160 --> 00:06:38,420
!كلّا، أنا أعظم متملق ذليل في العالم

95
00:06:38,420 --> 00:06:43,970
في مرحلةٍ ما، كان قلقًا حيال صوتي لأنني تكلمتُ كثيرًا

96
00:06:43,970 --> 00:06:45,880
"اخرس"

97
00:06:46,090 --> 00:06:50,250
!هذا ما قالهُ هذا السيّد الطيب ليّ

98
00:06:50,250 --> 00:06:52,340
صحيح، أيّها المثير؟

99
00:06:53,510 --> 00:06:58,020
!فهمت! ولكن أنظر إليه! هو ذو مظهرٍ مُخيف

100
00:06:58,020 --> 00:07:02,350
...أيّها الشاب، لا تظهر هذه التعابير المخيفة

101
00:07:05,320 --> 00:07:07,240
!لتبتسم هكذا

102
00:07:07,240 --> 00:07:10,840
!حدث شيء جيد حتّى لهذه البلدة المنكوبة

103
00:07:10,840 --> 00:07:15,510
أتعنين بأن ذلك الرجل أتى إلى هذه البلدة؟

104
00:07:15,510 --> 00:07:20,410
!نعم، أوشيميتسو كوزو قد أتى إلى البلدةِ مجدّدًا

105
00:07:15,510 --> 00:07:20,410
أوشيميتسو كوزو: تعني فتى ساعة السحر

106
00:07:22,040 --> 00:07:23,830
!ذلك رائع

107
00:07:24,500 --> 00:07:26,000
أوشيميهو؟

108
00:07:26,000 --> 00:07:29,920
!نعم، هو دومًا ما يعرج علينا عندما نكون في مأزق

109
00:07:29,920 --> 00:07:33,210
...ولكننا لا نعرف من يكون حتّى

110
00:07:34,640 --> 00:07:38,440
ساعة السحر: في المعتقدات اليابانية هو الفترة التي تكون فيها
الظواهر الخارقة "كالأرواح الشريرة والأشباح" في ذروتها

111
00:07:34,640 --> 00:07:38,440
،هو يظهر في ساعة السحر

112
00:07:38,440 --> 00:07:41,980
...وهو يسرق الأموال من الأغنياء والأشرار في العاصمة

113
00:07:42,000 --> 00:07:44,040
صندوق المال

114
00:07:49,990 --> 00:07:54,030
ويتركها عند مساكن الفقراء، ويختفي

115
00:07:54,280 --> 00:07:57,120
أتساءل من يكون

116
00:07:57,120 --> 00:07:59,740
!حمدًا لله، حمدًا لله

117
00:08:01,160 --> 00:08:03,480
!إذا ضحكت أو ابتسمت فإن الحظ الجيد آتٍ لا محالة

118
00:08:03,480 --> 00:08:07,590
!لذا قمنا بإبتياع هدية

119
00:08:08,840 --> 00:08:11,670
آوه؟ أيّ نوع من الهدايا؟

120
00:08:11,840 --> 00:08:13,530
!إنّها هذه

121
00:08:13,530 --> 00:08:14,990
أترى؟

122
00:08:14,990 --> 00:08:17,100
!هذه هي

123
00:08:17,720 --> 00:08:19,200
!تفضح قدحًا

124
00:08:21,430 --> 00:08:23,020
!يجدّر بك أن تشرب أيضًا

125
00:08:24,690 --> 00:08:26,560
!إنّها مياه نقية

126
00:08:26,900 --> 00:08:28,900
!لقد اشتريناها من هدية المال

127
00:08:32,400 --> 00:08:34,550
...كلّا، لا ينبغي عليّ

128
00:08:34,550 --> 00:08:36,010
!لا تقلق

129
00:08:37,450 --> 00:08:41,950
!هذه المياه نقية، لذا لن تُصاب بألم المعدة

130
00:08:42,120 --> 00:08:46,540
!ياسو - سان، أحضرك إلى هنا، لذا لا بدّ وأنك شخص جيد

131
00:08:51,130 --> 00:08:53,430
!لا تكن خجولًا

132
00:08:53,430 --> 00:08:58,180
!تفضّل وشرب! الجميع يملك الحق في شرب البعض من المياه النقية

133
00:08:58,360 --> 00:09:00,380
!مياه لذيذة

134
00:09:00,380 --> 00:09:02,310
!مياه نقية

135
00:09:02,310 --> 00:09:04,640
!مياه لذيذة

136
00:09:04,640 --> 00:09:06,770
!مياه نقية

137
00:09:06,770 --> 00:09:11,030
!مياه لذيذة! مياه نقية

138
00:09:11,030 --> 00:09:15,240
!مياه لذيذة! مياه نقية

139
00:09:15,240 --> 00:09:19,870
!مياه لذيذة! مياه نقية

140
00:09:32,590 --> 00:09:35,510
أليست لذيذة؟ إنّها تتسرب إلى جميع ألياف جسدك، أليس كذلك؟

141
00:09:36,150 --> 00:09:39,090
!ها هي مجدّدًا، تعابير وجهك الباردة

142
00:09:41,970 --> 00:09:44,850
!ابتسم، وإلا الحظ الجيد لن يأتي

143
00:09:45,350 --> 00:09:49,310
في هذه البلاد الوجه الضاحك يُعرف بـ

144
00:09:49,310 --> 00:09:52,980
!إيبيسو غاو"، أيّها السيّد"...

145
00:09:52,980 --> 00:09:55,950
!لهذا السبب هذه البلدة تُعرف بـ بلدة إيبيسو

146
00:09:55,950 --> 00:09:59,110
!لن يحبطنا الفقر

147
00:09:59,110 --> 00:10:03,120
البكاء لن يُعالج فقرنا، إذن، لِمَ لا نضحك؟ نضحك؟

148
00:10:03,120 --> 00:10:05,370
لِمَ لا نضحك، نضحك؟

149
00:10:13,000 --> 00:10:15,740
!لا يسعني الإنتظار أكثر، دعوني أُلقي نظرةً عليهن

150
00:10:15,740 --> 00:10:18,050
!تمهّل من فضلك، سيّدي

151
00:10:19,300 --> 00:10:23,810
!آوه، نعم... جميلات

152
00:10:28,390 --> 00:10:32,230
هـ - هل هن جميلات بما يكفي؟

153
00:10:32,610 --> 00:10:35,440
!رائعات.. للغاية

154
00:10:36,900 --> 00:10:40,990
!هذا رائع! لنحظى بالمأدبةِ الآن

155
00:10:40,990 --> 00:10:42,240
!الشراب

156
00:10:42,240 --> 00:10:43,870
!الرَقص

157
00:10:43,990 --> 00:10:45,700
!الغُنا

158
00:10:46,080 --> 00:10:48,410
!لا تكبحوا أنفسكم

159
00:10:49,270 --> 00:10:52,770
كوروزومي أوروتشي
شوغون بلاد وانو

160
00:11:05,560 --> 00:11:07,660
هل أنتِ جديدة؟

161
00:11:07,660 --> 00:11:09,020
...نعم

162
00:11:10,060 --> 00:11:12,650
!أنتِ جميلة للغاية

163
00:11:14,230 --> 00:11:17,980
!ولكنني لا أرى أهم واحدةٍ بينكن

164
00:11:18,400 --> 00:11:20,400
ما الّذي يحدث؟

165
00:11:20,400 --> 00:11:21,320
!نعم، سيّدي

166
00:11:25,780 --> 00:11:27,700
...أنا هنا

167
00:11:37,680 --> 00:11:41,090
!آوه، كوموراساكي، لقد اشتقتُ إليكِ

168
00:11:42,470 --> 00:11:44,640
...وأنا، أيضًا

169
00:11:45,430 --> 00:11:46,320
...سيّدي

170
00:11:46,320 --> 00:11:48,720
آوه.. قلتِ لتوكِ..؟

171
00:11:51,940 --> 00:11:53,850
أقُلتِها؟

172
00:12:06,530 --> 00:12:09,350
ترا - غاي، ما الّذي أتى بك إلى هنا؟

173
00:12:10,830 --> 00:12:15,710
غير مرحبٌ بك هنا
صرح بما تريد أو غادر

174
00:12:15,960 --> 00:12:19,840
إنّها حالة طارئة، اختبئ في مكانٍ ما، كوروآشي - يا

175
00:12:24,180 --> 00:12:28,050
أهذا متعلّق بالشجار الذي دار في وقتٍ سابق؟
إن عادوا، سوف ألقنهم درسًا مجدّدًا

176
00:12:28,050 --> 00:12:29,310
كلّا ليس هذا ما في الأمر

177
00:12:30,140 --> 00:12:32,730
!بعض الأشخاص الّذين يعرفون وجوهنا في طريقهم إلى هنا

178
00:12:34,480 --> 00:12:35,650
أهو هاوكينز؟

179
00:12:35,980 --> 00:12:39,230
...لن يكون الأمر بغاية السوء لو كان وحده

180
00:12:40,650 --> 00:12:44,300
...أقوى ستة من بين الهيدلاينرز يُعرفون بـ توبي روبو

181
00:12:44,960 --> 00:12:46,510
...واثنان منهم قادمان

182
00:12:46,510 --> 00:12:47,700
اثنان؟

183
00:12:47,990 --> 00:12:51,910
الأول بيج ون من التوبي روبو

184
00:13:08,620 --> 00:13:12,040
بيج ون - أحد التوبي روبو - قراصنة الوحوش

185
00:13:12,180 --> 00:13:15,350
...توبي روبو... بيج ون

186
00:13:15,730 --> 00:13:20,520
الثاني هو إكس دريك من التوبي روبو

187
00:13:20,900 --> 00:13:22,150
...دريك

188
00:13:22,660 --> 00:13:25,240
...إنّه من الجيل الأسوء

189
00:13:29,370 --> 00:13:30,530
بيج ون

190
00:13:31,130 --> 00:13:34,600
لماذا علينا فعل ذلك؟

191
00:13:36,520 --> 00:13:40,020
إكس.دريك - أحد التوبي روبو - قراصنة الوحوش

192
00:13:40,290 --> 00:13:42,260
..لنجعلهم عبرة لمن يعتبر، على ما أعتقد

193
00:13:42,260 --> 00:13:47,090
من المُهم أن نُريهم ما الّذي يحدث لأولئك الذين يعبثون مع

194
00:13:47,090 --> 00:13:51,030
قراصنة الوحوش في بلاد وانو

195
00:13:51,030 --> 00:13:51,810
...الآن

196
00:13:52,380 --> 00:13:53,720
لماذا أنت هنا؟

197
00:13:54,140 --> 00:13:55,490
...هاوكينز

198
00:13:55,490 --> 00:13:58,200
...لقد أتيتُ باحثًا عن شخصٍ ما

199
00:13:58,200 --> 00:14:02,240
...سوف تحصل على أكثر مما ساومت عليه من هذا العمل، دريك

200
00:14:27,520 --> 00:14:29,940
!كوموراساكي، تعالي إلى هنا

201
00:14:29,940 --> 00:14:31,090
...كلّا

202
00:14:31,090 --> 00:14:34,890
لا أستحقُ ذلك

203
00:14:34,890 --> 00:14:39,020
!لا عليكِ، هيّا، اقتربي أكثر

204
00:14:39,770 --> 00:14:41,100
!نعم، سيّدي

205
00:14:43,690 --> 00:14:46,070
!يا رفاق، يمكنكم الدخول الآن

206
00:14:46,610 --> 00:14:48,550
أهناك ما ترغب بهِ؟

207
00:14:48,830 --> 00:14:52,280
!صحيح! كيوشيرو، عليك بالشُرب أيضًا

208
00:14:52,550 --> 00:14:55,410
...إذن، سوف أحظى ببعضٍ من الشراب

209
00:15:00,290 --> 00:15:03,800
!جميعكم، مهرجان النار قادم

210
00:15:03,800 --> 00:15:06,550
!لنحظى بحفلة تسبق المهرجان

211
00:15:06,830 --> 00:15:09,920
!تفضلوا واستمتعوا

212
00:15:09,920 --> 00:15:13,430
!هذه هي بلاد وانو

213
00:15:13,430 --> 00:15:15,850
!أعلم بأن الأمر أشبه بالنعيم

214
00:15:15,850 --> 00:15:19,230
!اشربوا وكلوا كما ترغبون

215
00:15:29,070 --> 00:15:33,530
أيّها السيّد، هل فكّرت بعرضي الّذي قدمتهُ لك في وقتٍ سابق؟

216
00:15:34,570 --> 00:15:39,130
!إن كنتَ ستهرب من السجن، خذني معك

217
00:15:39,130 --> 00:15:41,460
!سوف أفعل أيّ شيء

218
00:15:41,900 --> 00:15:46,290
!لو تحالفنا أنا وأنت، لن يكون هناك ما نخشاه

219
00:15:46,510 --> 00:15:49,900
اخرس! لماذا لا تتحالف مع ذو الشعر المُسنن؟

220
00:15:49,900 --> 00:15:51,590
مع كيد؟

221
00:15:51,900 --> 00:15:56,020
مُستحيل، سمعتهُ ليست جيدة للغاية

222
00:15:56,020 --> 00:16:02,390
أعلمت بأنّه حاول الإطاحة بالبيغ مام؟

223
00:16:02,390 --> 00:16:07,400
ولكن يُشاع بأنّه فقد ذراعهُ من قِبل أتباع البيغ مام

224
00:16:07,400 --> 00:16:10,020
!وليس من قِبلِها حتّى، وقد هرب

225
00:16:11,820 --> 00:16:15,260
!اشاعة؟ يا لك من فاشل مثير للشفقة

226
00:16:15,260 --> 00:16:21,750
كلّا، لقد سمعتُ ذلك من مصدرٍ موثوق، أيّها السيّد

227
00:16:24,750 --> 00:16:28,460
من يكون ذلك المصدر الموثوق؟

228
00:16:28,840 --> 00:16:32,880
!أنا لم أحاول قط الإطاحة بالبيغ مام

229
00:16:33,170 --> 00:16:35,530
!كـ - كـ - كـ - كيد

230
00:16:35,530 --> 00:16:38,520
،لقد أصبتُ أحد جنرالات الحلوى الخاصةِ بِها

231
00:16:38,520 --> 00:16:41,270
!وأخذت ما كنتُ أسعى لأخذه

232
00:16:41,270 --> 00:16:43,770
...و - و - و - ولكن ذراعك

233
00:16:44,090 --> 00:16:49,740
كنتُ قد فقدتُ ذراعي قبل ذلك
(في معركةٍ ضدّ قراصنة آكاغامي (قراصنة الشعر الأحمر

234
00:16:52,610 --> 00:16:54,630
ألديك أسئلةً أخرى؟

235
00:16:54,630 --> 00:16:55,420
كلّا

236
00:16:55,420 --> 00:17:00,910
!إذن، دعني أخبرك بشيء! لتستمع إلى ما سأقولهُ أيضًا، أيّها القرد الغبي

237
00:17:00,910 --> 00:17:01,870
ماذا؟

238
00:17:02,370 --> 00:17:06,350
أنا من سيقوم بالإطاحةِ بكايدو ويظفر بالمجد

239
00:17:06,350 --> 00:17:08,320
!كلّا، أنا

240
00:17:08,320 --> 00:17:09,290
ماذا؟

241
00:17:22,890 --> 00:17:23,930
أين بونيكيتشي؟

242
00:17:24,400 --> 00:17:26,770
لقد قال بأنّه قد تسلّل بالفعل

243
00:17:26,790 --> 00:17:29,230
إذن، علينا أن نذهب، أيضًا

244
00:17:29,230 --> 00:17:30,150
نعم

245
00:18:02,550 --> 00:18:06,310
!أنتِ بخير الآن، وهذا أيضًا ما تستطيع المرأة الناضجة فعله

246
00:18:06,560 --> 00:18:09,170
!لقد أنقذتني، شكرًا لكِ

247
00:18:14,030 --> 00:18:16,610
تقنية الإغراء

248
00:18:14,030 --> 00:18:16,610
جوكو جوكو يوآن نو جوتسو

249
00:18:27,120 --> 00:18:28,900
!الآن، أرقصوا

250
00:18:28,900 --> 00:18:30,180
!أشربوا

251
00:18:30,180 --> 00:18:32,950
!لتأكلوا! ولا تخجلوا

252
00:19:12,250 --> 00:19:15,550
آوه، أشعر بأنني أخف بدون اللحم لوضع ثقلي

253
00:19:15,550 --> 00:19:18,800
أعني، أنا مجرّد عظام دون لحم

254
00:19:18,800 --> 00:19:20,720
ذلك لأنني هيكل عظمي

255
00:19:21,050 --> 00:19:24,980
...من غير المجدي أن أقول نكتة عن الجمجمة لنفسي

256
00:19:24,980 --> 00:19:27,140
!لنبدأ البحث

257
00:19:47,030 --> 00:19:49,950
...بابٌ مُدعم بغرابة

258
00:19:49,950 --> 00:19:51,500
أشتم شيئًا هنا

259
00:19:51,500 --> 00:19:54,170
على الرغم من أنني لا أملك أنفًا

260
00:19:57,710 --> 00:20:00,720
ما هذه الدُمى؟

261
00:20:03,760 --> 00:20:06,540
بوني... غليف؟

262
00:20:10,730 --> 00:20:12,770
!كايدو - ساما، أنا هُنا لأبلغك

263
00:20:15,410 --> 00:20:19,570
!على متن سفينة عملاقة، تقترب من الجنوب الشرقيّ

264
00:20:21,570 --> 00:20:25,740
!تلك العجوز الشمطاء! قد أتت حقًا

265
00:20:26,490 --> 00:20:31,120
!أطلقوا عليها النار! ليبلعها البحر حتّى نتخلص منها

266
00:20:31,540 --> 00:20:34,330
!نحنُ بالفعل مُستعدون للهجوم

267
00:20:34,330 --> 00:20:37,060
!لا تسمحوا لها بدخول البلاد

268
00:20:37,060 --> 00:20:41,090
...ولكن هناك مشكلة

269
00:20:49,260 --> 00:20:53,680
!إنهم يتقدّمون عن طريق سحب أسماك الشبوط لهم

270
00:20:54,100 --> 00:20:55,480
ماذا؟

271
00:20:55,480 --> 00:20:58,970
لماذا هُم يعلمون كيفية تسلّق الشلال؟

272
00:20:58,970 --> 00:21:04,950
...حسنٌ، قراصنة البيغ مام يمتكلون سمعةً كبيرة في قدرتهم على جمع المعلومات

273
00:21:05,240 --> 00:21:07,870
!اخرس! لا يهمني ذلك

274
00:21:07,870 --> 00:21:10,660
!كُنا نعلم بقدومهم

275
00:21:10,660 --> 00:21:12,950
!لتغرقوهم وحسب

276
00:21:18,710 --> 00:21:26,380
...تلك العجوز الشمطاء! أنا متأكد بأنّها تتذكر تحذيري لها

277
00:21:26,800 --> 00:21:31,600
!إن أتيتِ، سوف أقتلكِ، لينلين

278
00:23:10,650 --> 00:23:14,410
..لن أسمح لك بالإفلاتِ مني، يا قُبّعة القَشّ

279
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

280
00:23:18,500 --> 00:23:20,480
!مخالب حادة واضحة

281
00:23:20,480 --> 00:23:25,770
!يصدى دوي بيج ون، أقدامهُ العملاقة تسحق كل شيء

282
00:23:26,170 --> 00:23:29,690
،عندما يسمع سانجي صراخات الأناس الكادحين

283
00:23:29,690 --> 00:23:32,330
غير مُبالي بكبريائهِ أو سلامتهِ

284
00:23:32,330 --> 00:23:35,780
!يقف في طريق بيج ون

285
00:23:36,260 --> 00:23:37,630
!في الحلقة القادمة من ون بيس

286
00:23:37,630 --> 00:23:41,050
!العاصمة في فوضى! قاتل آخر يستهدّف سانجي

287
00:23:41,050 --> 00:23:43,460
!!سأغدو ملك القراصنة
