﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
حُلم واحد، أُمنية واحدة

3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
إن أردت تحقيقهما، لتتجاوز الحدود

4
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
الإبحار نحو عالمٍ مجهول

5
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
مُلاقاة الأمواج والرياح العاتية

6
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
عليّ مواصلة التقدّم لأني أريد أن أكون أول الواصلين

7
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
لتَقلق لاحقًا، فكُل شيء بائد

8
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
عندما يبدو خصمكَ مُهيبًا

9
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
فتلك دلالةٌ على اِنقباضِ قلبك خوفًا

10
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
الهرب ليس خيارًا

11
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
لتقهر خوفك وأخطِ خطوةً إلى الأمام

12
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
أن تُنعت بالوقح لهو مديح، أليس كذلك؟

13
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
عليك بالضحك عندما تشتد الصِعاب

14
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
إذا أردت أن تستقصي عن غدٍ جديد

15
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
لتصقل ثقتك الفريدةِ من نوعِها

16
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
إلى أن تصبح خطى أقدامك

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
نعم! تصبح خارطة

18
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
أفق جديدة، أُنظر إلى أيّ مدى قد وصلت

19
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
إنّها أكثر إشراقًا والصعوبةُ تزداد

20
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
عِش حُلمك واحدث اِعصارًا

21
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
والآن، أجّج قِواك لإدراك العُلا

22
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
حُلم واحد، أُمنية واحدة

23
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
الأحلام لا تتبدّد... أطح بكل شيء

24
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
لتتجاوز الحدود

25
00:02:11,900 --> 00:02:15,330
ستة شخصيات فتاكة ضمن الهيدلاينرز المعروفين بالـتوبي روبو

26
00:02:15,330 --> 00:02:19,210
،لمواجهة واحدٍ منهم، بيج ون

27
00:02:19,210 --> 00:02:21,870
حوّل سانجي نفسهُ بشكلٍ مذهل

28
00:02:33,500 --> 00:02:38,880
في عاصمة الزهرة، نشب بين سانجي وبيج ون قتالٌ ضاري

29
00:02:38,880 --> 00:02:41,050
...في الأثناء، في قصر أوروتشي

30
00:02:43,300 --> 00:02:45,010
آوه، مرحبًا

31
00:02:45,510 --> 00:02:47,520
....أنتِ غايشا مثيرةٌ للمشاكل

32
00:02:48,560 --> 00:02:50,390
سأمنحك فرصةً لتبرير نفسكِ

33
00:02:51,940 --> 00:02:55,440
ولكن ستحظين بفرصة وحيدة

34
00:02:51,980 --> 00:02:55,440
فوكوروكوجو - قائد الأونيوابانشو أوروتشي

35
00:03:02,120 --> 00:03:11,080
!وضعٌ يائس
!تهديد الأونيوابانشو أوروتشي

36
00:03:24,430 --> 00:03:29,600
قُبالة سواحل بلاد وانو

37
00:03:29,600 --> 00:03:31,610
..لعق

38
00:03:31,610 --> 00:03:34,440
تبًا، كان ذلك فظيعًا

39
00:03:34,440 --> 00:03:39,190
!لم أتصوّر أن يهجم علينا كينغ بنفسهِ

40
00:03:39,530 --> 00:03:40,360
!نعم

41
00:03:40,360 --> 00:03:42,910
لم أتوقّع حدوث ذلك

42
00:03:42,910 --> 00:03:46,410
...والآن لقد افترقنا عن ماما

43
00:03:46,910 --> 00:03:49,790
هوي، أخي بيروس، ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟

44
00:03:51,120 --> 00:03:56,000
حسنٌ، لنرى ما بإستطاعتنا فعلهُ. لعق

45
00:04:04,890 --> 00:04:08,070
!لقد عثرتُ عليك، يا قُبّعة القَشّ

46
00:04:08,070 --> 00:04:10,140
!البيغ مام

47
00:04:12,520 --> 00:04:15,020
!ها أنا ذا

48
00:04:21,610 --> 00:04:25,570
الموت أم الحياة؟

49
00:04:28,030 --> 00:04:29,580
!الموت

50
00:05:19,210 --> 00:05:23,090
!تلك هي! تلك هي! تلك هي المعزوفة

51
00:05:23,380 --> 00:05:25,090
!أُحبها

52
00:05:35,180 --> 00:05:36,650
...أتساءل ما السبب

53
00:05:36,650 --> 00:05:41,860
كلما قامت الأخت الكبرى كوموراساكي بعزف تلك الموسيقى
تضع ذلك القِناع

54
00:06:00,170 --> 00:06:04,710
والآن، سأمنحكِ فرصة واحدة للإجابةِ على سؤالي

55
00:06:07,800 --> 00:06:11,180
من تكونين وماذا كنتِ تفعلين؟

56
00:06:12,760 --> 00:06:17,020
إن قلتِ الحقيقة، سأقتلكِ في الحال، كي لا تُعانين

57
00:06:29,360 --> 00:06:35,540
...وإلا، سوف تخضعين للتعذيب بدون أدنى رحمة

58
00:06:37,910 --> 00:06:39,120
...اسمي هو

59
00:06:40,620 --> 00:06:42,210
أوشيميتسو كوزو...

60
00:06:43,420 --> 00:06:48,260
وأتيت إلى هُنا لمعرفة كيفية تدفق المال خلال عاصمة الزهرة

61
00:06:53,050 --> 00:06:54,300
...فهمت

62
00:06:54,300 --> 00:06:59,060
إذن أتقولين بأنكِ كُنتِ تقومين بالبحوث
لإختيار هدفكِ التالي؟

63
00:07:00,690 --> 00:07:02,980
...تلك إجابةٌ ذكية للغاية

64
00:07:02,980 --> 00:07:07,820
!ولكننا نعلم بأنكِ لم تُعطينا اسمكِ الحقيقيّ

65
00:07:25,210 --> 00:07:27,130
!لن أسمح لكِ بالإفلات

66
00:07:27,630 --> 00:07:31,300
برؤيتي للطريقة التي تحرّكتِ بِها
أنتِ لستِ بغايشا عادية

67
00:07:31,300 --> 00:07:37,320
لإخفاء هويتك الحقيقيّة، استخدمتِ اسم أوشيميتسو كوزو
وحاولتِ إلقاء الجُرم على ذلك اللص

68
00:07:37,320 --> 00:07:38,870
!ذلك لئيمٌ جدًا

69
00:07:38,870 --> 00:07:44,020
صحيح، أوشيميتسو كوزو قد ظهر للتو في العاصمة

70
00:07:47,820 --> 00:07:49,990
دعيني أسألكِ مرّةً أخرى

71
00:07:50,360 --> 00:07:54,740
من تكونين وماذا كنتِ تفعلين؟

72
00:07:56,450 --> 00:08:00,290
...أعتقد بأنكِ حقًا ترغبين بأنّ يتم تعذيبكِ

73
00:08:00,660 --> 00:08:02,250
...حسنٌ إذن

74
00:08:08,630 --> 00:08:09,460
!نفذوا الأمر

75
00:08:23,190 --> 00:08:26,650
شاطئ كوري - كوري

76
00:08:31,650 --> 00:08:34,990
!أوتاما! لنحظى بقتالٍ عادل

77
00:08:34,990 --> 00:08:38,200
!ما كنتُ لأطلب شيء أفضل من ذلك، تشوبريمون

78
00:08:41,330 --> 00:08:44,080
نينبو: كونوهانو جتسو

79
00:08:41,330 --> 00:08:44,080
تقنية أوراق الشجر

80
00:08:45,040 --> 00:08:45,790
!نينبو

81
00:08:48,090 --> 00:08:50,670
!الركض المتعرّج

82
00:08:50,670 --> 00:08:52,260
!خُذ هذه

83
00:09:02,930 --> 00:09:06,850
...لا يزال الطريق طويل أماميّ حتّى أغدو كونويتشي ساحرة

84
00:09:02,930 --> 00:09:06,850
كونويتشي: أنثى النينجا

85
00:09:09,150 --> 00:09:12,110
...بطريقةٍ ما تفاديتها كلها

86
00:09:13,240 --> 00:09:15,090
!كلاكما، أحسنتما عملًا

87
00:09:15,090 --> 00:09:18,840
...لا زلتُ قلقة حيال أخي الأكبر لوفي

88
00:09:18,840 --> 00:09:22,120
!لا تقلقي! سيكون بخير

89
00:09:28,210 --> 00:09:33,320
...ولكن لم تصلنا أيّ أخبار من رايزو بعد، من الصعب عدم القلق

90
00:09:33,320 --> 00:09:39,530
...مُعلمي قال لم يسبق لأحدهم وأن هرب من السجن في أودون

91
00:09:39,530 --> 00:09:43,100
!لقد قلتُ بأنّه سيكون بخير! نين - نين

92
00:09:43,100 --> 00:09:46,480
!جلّ ما يمكننا فعلهُ هو أن نُدرب أنفسنا

93
00:09:46,480 --> 00:09:49,690
!نينبو: تقنية تسلّق الشجر

94
00:09:50,770 --> 00:09:54,230
...لو كنتُ قويًا بما فيه الكفاية، لذهبتُ لإنقاذهِ في الحال

95
00:09:58,530 --> 00:09:59,820
آوه؟

96
00:10:00,280 --> 00:10:03,370
ما ذلك الشيء؟

97
00:10:26,390 --> 00:10:27,060
هاه؟

98
00:10:27,390 --> 00:10:28,120
ماذا؟

99
00:10:28,120 --> 00:10:29,460
لقد اِختفت؟

100
00:10:29,460 --> 00:10:31,110
إلى أين ذهبت؟

101
00:10:33,570 --> 00:10:37,610
...كنتُ لقضيتُ نحبي لو لم أستخدم تقنية نسخة الظل

102
00:10:38,740 --> 00:10:39,740
!أوروبي تتحدّث

103
00:10:40,450 --> 00:10:43,740
!أونامي! شينوبو - سان! بونيكيتشي

104
00:10:44,490 --> 00:10:46,810
!آسفة، ولكن قد كُشِفَ أمري من قِبل العدوّ

105
00:10:46,810 --> 00:10:49,160
ماذا؟ لقد عثروا على روبين؟

106
00:10:49,160 --> 00:10:51,880
!آوه كلّا! تلك مشكلة كبيرة

107
00:10:52,170 --> 00:10:54,770
!لا أُصدّق بأنّهم عثروا على أوروبي - سان

108
00:10:54,770 --> 00:10:59,690
هُناك بعض النينجا في القصر، يوجد أحد عشر نينجا منهم على أقل تقدير

109
00:10:59,690 --> 00:11:01,550
أحد عشر نينجا؟

110
00:11:02,590 --> 00:11:04,430
!فوكوروكوجو

111
00:11:04,720 --> 00:11:08,030
!فوكوروكوجو هو قائد قوات النينجا

112
00:11:08,030 --> 00:11:12,520
!الأونيوابانشو أوروتشي بقيادتهِ مجموعةٌ من النينجا لا يُستهانُ بهم

113
00:11:13,270 --> 00:11:17,530
!أنا متأكدة بأنّهم سيسعون وراء أوروبي! لنؤمن لها الحماية، أونامي

114
00:11:17,940 --> 00:11:21,050
نعم! روبين، أين أنتِ؟

115
00:11:21,050 --> 00:11:23,820
!آوه! أنتِ غايشا

116
00:11:24,530 --> 00:11:25,700
!آوه، نعم

117
00:11:25,700 --> 00:11:28,100
ما الّذي تفعلينهُ هنا؟

118
00:11:28,100 --> 00:11:31,000
آوه، انتبه لخطواتك

119
00:11:31,580 --> 00:11:33,680
!أنا ثملٌ للغاية

120
00:11:33,680 --> 00:11:36,310
...عليّ الذهاب لدروة المياه

121
00:11:36,310 --> 00:11:40,380
!والآن، سأتبوّل لكي أشرب المزيد

122
00:11:46,930 --> 00:11:48,020
...قُطِع الإتصال

123
00:11:48,390 --> 00:11:50,990
علينا العثور عليها بأنفسنا

124
00:11:50,990 --> 00:11:52,690
بروك، هل سمعت ذلك؟

125
00:11:53,100 --> 00:11:55,040
أعثر على روبين وقُم بحمايتها

126
00:11:55,040 --> 00:11:58,090
حسنٌ، حسنٌ! فهمت

127
00:12:00,690 --> 00:12:05,530
...وها أنا أخيرًا تسنى ليّ فعل شيء ماعدا جمع الطعام

128
00:12:06,330 --> 00:12:09,830
!لعنةٌ عليك

129
00:12:11,660 --> 00:12:13,890
أكانت نينجا؟

130
00:12:13,890 --> 00:12:15,670
أو شبح؟

131
00:12:15,670 --> 00:12:20,710
سواء كان ذلك نينجوتسو أو سحر، لا بدّ للجسد الحقيقيّ أن يكون في الجوار

132
00:12:21,090 --> 00:12:21,970
!استمعوا إليّ

133
00:12:22,300 --> 00:12:24,900
!أوروتشي - ساما منهمك في مأدبتهِ

134
00:12:24,900 --> 00:12:29,390
!لا تُثيروا الجلبة بسبب صعلوكةٍ مثلها

135
00:12:29,390 --> 00:12:30,560
!نعم، سيّدي

136
00:12:36,980 --> 00:12:40,210
!والآن، لنشرب المزيد

137
00:12:40,210 --> 00:12:42,570
آوه كلّا، لقد أكثرت في الشرب

138
00:12:44,320 --> 00:12:47,280
!آوه، كم هذا مُمتع

139
00:12:49,990 --> 00:12:53,970
آوه، أوروبي الغيشا الجديدة! أين كنتِ؟

140
00:12:53,970 --> 00:12:55,080
!اقتربي مني

141
00:12:55,080 --> 00:12:57,080
!آوه، نعم

142
00:12:58,040 --> 00:13:00,590
"الحكيم هو من يخبئ ورقة الشجر في الغابة"

143
00:13:00,920 --> 00:13:06,050
!من المُستحيل الخروج من هنا الآن، بالإضافة، لا يزال هناك أمور عليّ انجازها

144
00:13:08,140 --> 00:13:09,300
...أنا آسفة

145
00:13:09,300 --> 00:13:11,140
!لقد استغرقتُ وقتًا طويلًا

146
00:13:11,640 --> 00:13:12,980
!سيّدي

147
00:13:14,480 --> 00:13:15,330
!من هُنا

148
00:13:15,330 --> 00:13:17,940
ما الأمر، تشوبريمون؟

149
00:13:20,070 --> 00:13:23,440
ما ذلك؟ انسان؟

150
00:13:23,440 --> 00:13:26,360
...يا لهُ من انسانٍ ضخم

151
00:13:27,610 --> 00:13:30,280
!ولكن لا يزال أصغر من العمالقة

152
00:13:30,280 --> 00:13:34,830
كايدو أم هذا الشخص... أيهما أكبر؟

153
00:13:34,830 --> 00:13:37,960
أهي امرأة؟

154
00:13:48,680 --> 00:13:51,430
!ماذا؟ مُستحيل

155
00:14:06,150 --> 00:14:09,740
!أيتّها الظريفة، أشعر بشعورٍ رائع

156
00:14:10,120 --> 00:14:12,090
!تفضّل، سيّدي

157
00:14:12,090 --> 00:14:13,620
!ذلك صحيح

158
00:14:21,130 --> 00:14:26,220
!لذيذ! مذاق الساكي يكون أفضل عندما تسكبينهُ أنتِ

159
00:14:26,800 --> 00:14:29,610
!آوه.. شكرًا جزيلًا

160
00:14:29,610 --> 00:14:31,240
...بالمناسبة -
ماذا؟ -

161
00:14:31,240 --> 00:14:34,140
هذه المأدبةُ ساحرةٌ حقًا

162
00:14:34,520 --> 00:14:40,060
!لهو شرفٌ كبيرٌ ليّ أن يتم دعوتي لمأدبةٍ كهذه

163
00:14:41,150 --> 00:14:43,730
!أنا سعيدٌ أيضًا

164
00:14:43,730 --> 00:14:46,530
...بتواجدكِ معي

165
00:14:46,530 --> 00:14:51,160
!أريد الإستمتاع بشرب الساكي معكِ طِوال الليل

166
00:14:51,160 --> 00:14:56,330
..تلك الكلمات.. تُشعرني بالسعادة.. حتّى لو كنتَ تمزح بقولك

167
00:14:56,330 --> 00:15:01,040
!كلّا كلّا، لستُ أمزح، أنا جاد

168
00:15:02,210 --> 00:15:05,630
!آوه.. أنا ممتنةٌ جدًا

169
00:15:06,840 --> 00:15:08,840
...والآن، يا سيّدي

170
00:15:10,300 --> 00:15:15,430
لقد سمعتُ بأنّك ستُقيم مأدبة كبيرة في أونيغاشيما
...في يوم مهرجان النّار

171
00:15:15,430 --> 00:15:18,110
!آوه نعم

172
00:15:18,110 --> 00:15:23,790
!جميع مسؤولو دولة وانو وجميع قراصنة الوحوش سيتواجدون هناك

173
00:15:23,790 --> 00:15:25,440
هذا العدد الكبير؟

174
00:15:25,440 --> 00:15:29,420
!لا أستطيع أن أصدّق مدى القوّة التي تتمتع بها... كم هذا رائع

175
00:15:29,420 --> 00:15:34,330
!إنّهُ مهرجانٌ سنويّ! لا بدّ أن نفعلها بطريقةٍ فخمة

176
00:15:36,830 --> 00:15:38,620
...أريد أن أحضر

177
00:15:39,290 --> 00:15:40,830
...إلى تلك المأدبة...

178
00:15:41,120 --> 00:15:44,080
من فضلك لتقم بإستدعائي

179
00:15:44,080 --> 00:15:48,940
!حسنٌ! حسنٌ! أتركي الأمر ليّ

180
00:15:48,940 --> 00:15:51,340
!هل أنتَ متأكد؟ أنا سعيدةٌ للغاية

181
00:15:54,300 --> 00:15:56,260
!ظريفة للغاية

182
00:15:59,980 --> 00:16:02,530
!أوروبي - سان

183
00:16:02,530 --> 00:16:04,690
أين أنتِ؟

184
00:16:04,690 --> 00:16:07,190
!أوروبي - سان

185
00:16:07,190 --> 00:16:11,950
عليّ البحث عنها حتّى أشعر بالإرهاق والتعب
لأنني ببساطة مكونٌ من العِظام

186
00:16:07,190 --> 00:16:11,950
أيّ الإرهاق لكونها تحتوي على كلمة عظم bone-tired توضيح: هنا بروك استخدم مصطلح

187
00:16:13,660 --> 00:16:15,410
أهي هنا؟

188
00:16:15,410 --> 00:16:18,450
أو هنا؟

189
00:16:21,410 --> 00:16:22,830
!آوه! كلّا

190
00:16:23,170 --> 00:16:25,140
من تكون؟ -
!توقّف -

191
00:16:25,140 --> 00:16:27,590
ما الّذي تفعلهُ عندك؟

192
00:16:29,210 --> 00:16:31,050
آوه؟ -
إلى أين اختفى؟ -

193
00:16:33,930 --> 00:16:36,890
!لقد رأيتماني

194
00:16:39,560 --> 00:16:41,490
!شـ شيءٌ ما هُنا

195
00:16:41,490 --> 00:16:43,600
!إنّه شبح

196
00:17:26,810 --> 00:17:28,940
...لا بدّ وأنني تخيّلتُ الأمر

197
00:17:38,740 --> 00:17:43,370
وآآه! سيتم أخذ كنوزٍ كهذه إلى أونيغاشيما؟

198
00:17:46,500 --> 00:17:47,920
!بالفعل

199
00:17:47,920 --> 00:17:52,190
أوروبي، أتريدين سماع المزيد عن مهرجان النّار؟

200
00:17:52,190 --> 00:17:57,320
...نعم، أريد التعرف عليك أكثر وأكثر

201
00:17:57,320 --> 00:18:03,060
إذن هل ترغبين في التنافس لتصبحي زوجتي الشرعيّة؟

202
00:18:08,560 --> 00:18:10,040
!كوموراساكي

203
00:18:10,040 --> 00:18:12,650
...أنتَ لئيمٌ جدًا

204
00:18:14,740 --> 00:18:18,670
!لا تعبسي! لا تعبسي! كوموراساكي

205
00:18:18,670 --> 00:18:20,990
!يالظرافتكِ! أنتِ ظريفةٌ للغاية

206
00:18:20,990 --> 00:18:22,450
...أوروتشي - ساما

207
00:18:23,160 --> 00:18:26,500
ألا يعرف الجانب الآخر منها؟

208
00:18:26,790 --> 00:18:31,750
حتّى لو عَلِمَ بشأن ذلك، فسوف تتملص من الأمر بجمالها الآخاذ

209
00:18:31,750 --> 00:18:33,920
!ظريفة للغاية

210
00:18:36,340 --> 00:18:39,280
همم؟ ما الخطب، أوروبي؟

211
00:18:39,280 --> 00:18:40,510
...آوه، لا شيء

212
00:18:48,850 --> 00:18:51,190
!تفضّل، سيّدي

213
00:18:54,150 --> 00:18:58,360
!الساكي من كوموراساكي يصلٌ إلى نُخاع

214
00:19:00,280 --> 00:19:03,890
!الأويران كوموراساكي! آوه، كم هي جميلة

215
00:19:03,890 --> 00:19:06,540
...أتمنى لو كنتُ أوروتشي - ساما

216
00:19:06,540 --> 00:19:10,460
!ولكنني خائف من جانبها المُظلم

217
00:19:11,580 --> 00:19:14,720
!لا تقلق! لن تقع في حُبك

218
00:19:14,720 --> 00:19:15,680
صحيح؟

219
00:19:15,680 --> 00:19:21,140
!إنّها تعي ما تفعلهُ أكثر من أيّ فتاةٍ أخرى من بيوت المتعة

220
00:19:21,140 --> 00:19:23,140
الزعيم كيوشيرو

221
00:19:23,970 --> 00:19:27,310
...لا تتحدّثوا عن تلك المحظيّات وكأنهن كلبات أو ما شابه

222
00:19:27,310 --> 00:19:29,110
الناس كالأزهار

223
00:19:29,110 --> 00:19:34,480
إن لم تُسقوها بمياه نظيفة، لن تزدهر محظيّاتكم بشكل أنيق

224
00:19:34,980 --> 00:19:36,540
!أنتَ مُحق في ذلك

225
00:19:36,540 --> 00:19:41,630
التوبي روبو: أو الطائرون الستة، نُخبة الهيدلاينرز في قوات كايدو

226
00:19:36,540 --> 00:19:41,630
!ولكنني سمعتُ بأنّك أرسلتَ أحد التوبي روبو فقط للإطاحةِ بطبّاخ للسوبا

227
00:19:41,630 --> 00:19:43,620
!أنتَ قاسٍ كعادتك

228
00:19:43,620 --> 00:19:49,660
!نحنُ الياكوزا أصبحنا بمثابةِ الوالدين لأيّ تابعٍ تشاركنا معهُ قدحًا من الساكي

229
00:19:50,750 --> 00:19:56,420
إن أتى ابنك إلى المنزل وقد تعرض للضرب المبرح، ماذا ستفعل حينها؟

230
00:19:56,420 --> 00:19:59,270
...أنا دومًا منبهر بروحك الشهمةِ تلك

231
00:19:59,270 --> 00:20:02,220
!أنتَ مُحق، كيوشيرو

232
00:20:04,350 --> 00:20:08,520
!دومًا ما عليك أن تسحق العدوّ بالقوّة الطاغية

233
00:20:08,520 --> 00:20:11,940
!لكي تحرص على أن لا يقف بوجهك أبدًا من جديد

234
00:20:12,600 --> 00:20:14,230
...حتّى وإن كانوا

235
00:20:15,730 --> 00:20:18,650
!أشباح...

236
00:20:23,610 --> 00:20:29,890
أشباح، هاه؟ ها قد بدأنا من جديد
..حديث أوروتشي - ساما عن الأكازيا التسعة مُجدّدًا

237
00:20:23,610 --> 00:20:29,890
أكا: تعني أحمر - وزيا: تعني غمد
الأكازيا التسعة: الأغماد التسعة الحمراء

238
00:20:29,890 --> 00:20:35,140
لا يزال يخشى أتباع كوزوكي أودين الّذين تم القضاء عليهم قبل عشرين سنة

239
00:20:35,140 --> 00:20:36,920
...كم هذا سخيف

240
00:20:45,220 --> 00:20:46,220
!مُستحيل

241
00:20:58,070 --> 00:20:59,860
...بيغ مام

242
00:21:00,400 --> 00:21:03,530
بيغ مام (تشارلوت لينلين)
قائدة قراصنة البيغ مام

243
00:21:05,320 --> 00:21:06,950
ما الخطب؟

244
00:21:07,950 --> 00:21:10,080
!لا تتكلمي! سوف توقظينها

245
00:21:10,410 --> 00:21:13,540
!علينا أن نهرب! سينتهي أمرنا حالما تستيقظ

246
00:21:13,910 --> 00:21:16,630
...كلّا.. لا جدوى من الأمر حتّى لو هربنا

247
00:21:16,630 --> 00:21:19,020
...إن أتت سعيًا ورائنا

248
00:21:19,020 --> 00:21:21,070
ما الّذي تتحدّث عنه؟

249
00:21:21,070 --> 00:21:24,170
أتعلم من تكون؟

250
00:21:24,170 --> 00:21:26,890
...الجميع يعرفها! إنّها

251
00:21:28,640 --> 00:21:30,560
مااااذا؟

252
00:21:31,020 --> 00:21:33,730
إنّها البيغ مام سيئة السمعة؟

253
00:21:33,730 --> 00:21:34,730
!أنتَ صاخبٌ للغاية

254
00:21:36,310 --> 00:21:38,370
من تكون البيغ مام؟

255
00:21:38,370 --> 00:21:40,230
!سأخبركِ لاحقًا

256
00:21:46,240 --> 00:21:49,530
!سأقتلها في الحال

257
00:21:49,530 --> 00:21:52,340
!ذلك صحيح! سأتظاهر بأنّها كايدو

258
00:21:52,340 --> 00:21:54,200
!إنّها مثل كايدو

259
00:22:02,710 --> 00:22:04,590
!فات الأوان

260
00:22:04,590 --> 00:22:07,130
!على أيّ حال، لتهربوا وحسب

261
00:22:15,060 --> 00:22:17,440
...أين

262
00:22:18,270 --> 00:22:22,230
أين... أنا؟

263
00:22:47,130 --> 00:22:49,050
...من

264
00:22:51,180 --> 00:22:52,810
أكون؟....

265
00:23:15,980 --> 00:23:44,090
http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من  ©

266
00:23:18,460 --> 00:23:22,850
!أن يُضحك عليهِ من قِبل الفتاة، أوتوكو، إذلالهُ بتلك الطريقة قد أثار غضب أوروتشي

267
00:23:22,850 --> 00:23:29,760
تحوّلت المأدبةُ إلى جحيم! أوروتشي يفقد صوابه
!ويتحوّل إلى هيئةٍ شنيعة لتدمير كل شيء

268
00:23:29,760 --> 00:23:36,140
من هي الشخصيّة المفاجئة التي ستقف في وجه أوروتشي لإنقاذ حياة تلك الفتاة؟

269
00:23:36,140 --> 00:23:41,070
!في الحلقة القادمة من ون بيس: ضوضاء! الوحش الأفعى! الشوغن أوروتشي

270
00:23:41,070 --> 00:23:44,770
!!سأغدو ملك القراصنة
